— Благодарю вас, — сказала Жасмин.
   — Всегда готова помочь вам, мистер Джаред. — Сью проводила гостей к двери. — Вы только скажите, что нужно сделать. И будьте осторожны.
   Когда молодые люди сели в коляску, Жасмин воскликнула:
   — Матерь Божия, Джаред! Это настоящий дьявол! Клод Будри убил твою сестру, узнав, что она не хочет принять наследство моего отца. Затем он принялся за меня — очевидно, узнав от Флоренс, что в этом случае деньги перейдут ко мне! Будри просто чудовище! Он хуже самого дьявола!
   — Так оно и есть. Нам чертовски повезло, что Будри бросил тебя в Миссисипи, а не прострелил тебе голову.
   — Он так и сказал мне, — прошептала Жасмин. — Впрочем, постойка! — Она взглянула на Джареда. — Если Сью поведала тебе обо всем, значит, в ту ночь, когда ты плыл за «Красавицей Миссисипи», ты уже знал…
   — Нет, тогда я еще не представлял себе всей картины. Видишь ли, в тот момент в отличие от Сью я не придавал такого значения обстоятельствам случившегося. Меня, конечно, тоже насторожило, что в вечер убийства моей сестры француз был в салуне. Но я не мог понять, зачем ему понадобилось убивать Флоренс. После того как Сью пришла ко мне, я осторожно навел справки и узнал, что француз встречается с одной дамой в Натчезе, то есть с тобой. Мне рассказали, что ты из очень бедной семьи, однако я не успел связать вместе все эти события. Примерно тогда же я выяснил, что француз купил два билета на пароход и взял тебя с собой на «Красавицу Миссисипи». Решив разобраться в этом деле, я задумал устроить в тот вечер круиз для игроков на «Речной волшебнице». Мне нужно было выяснить, куда направляется Будри, и попытаться побольше узнать о смерти Флоренс от тех игроков, которые были свидетелями убийства.
   — Так вот почему ты стоял на палубе «Речной волшебницы» в тот вечер! Ты высматривал «Красавицу Миссисипи»?
   — Да. Тем не менее, даже увидев тебя в воде, я не связал это с Будри, потому что никогда не встречался с тобой раньше. — Печально засмеявшись, Джаред добавил: — Меньше всего в тот вечер я ожидал увидеть в реке полуобнаженную даму. Но после того как ты рассказала мне свою историю, все стало ясно.
   — О Джаред! — Жасмин потрясли трагизм и несправедливость случившегося. — Кажется, мы все стали жертвами Клода Будри — ты, твоя тетя, я, Флоренс… — Подумав, девушка спросила: — Значит, тобой руководило желание отомстить за смерть сестры?
   — Нет, любимая! Я делал это и ради тебя тоже! Жасмин печально покачала головой:
   — Так вот почему ты так рассердился, что я помешала твоей дуэли с Клодом! Ведь я отняла у тебя возможность отомстить за сестру!
   — Нет, Жасмин! — Джаред обнял девушку и пристально посмотрел ей в глаза. — Конечно, я рассердился, что ты помешала дуэли, и после этого наговорил всякого, но постарайся понять, как я расстроился…
   — Из-за Флоренс…
   — Из-за тебя! Я ненавидел Будри за то, как он поступил с тобой в тот вечер на Миссисипи! А потом пришел в ярость, узнав, что он снова пытается добраться до тебя! Да одна мысль о том, что Будри может разделаться с тобой, приводила меня в отчаяние. Я не пережил бы этого!
   — Не знаю, Джаред. — Жасмин потупилась, едва сдерживая слезы. — Я в полном замешательстве от всего этого…
   — Дорогая, я не отрицаю, что в известной мере мои поступки были продиктованы желанием отомстить за Флоренс, и не стыжусь этого.
   — Тебе нечего стыдиться! Просто…
   — Жасмин, знай: я делал все и ради тебя. Я глубоко возмущен тем, что все дорогие мне женщины стали жертвами бесчувственных подлецов. Сначала моя мать, затем Флоренс и тетя Чарити, потом ты. Дорогая, клянусь, Клод Будри заплатит за то, что так подло поступил с тобой! С того дня я постоянно об этом думаю! И после того как мы стали близки, у меня никогда не возникало сомнений, что я должен жениться на тебе.
   — Это для тебя вопрос чести, не так ли, Джаред? — язвительно осведомилась Жасмин. — И в том, что касалось твоей сестры, и в том, что касается меня. Ты, как рыцарь, всегда ищешь, кого бы спасти. Проститутки, сироты, Флоренс. Тебе не удалось спасти сестру, но тут, к счастью, подвернулась я, и ты начал спасать меня. Так вот, я освобождаю тебя от долга чести по отношению ко мне. Я не хочу, чтобы ты женился, руководствуясь кодексом чести!
   — Жасмин, о чем ты?
   — О том, что все кончено!
   Джаред остановил коляску на холме, под пекановым деревом, и взял Жасмин за руку.
   — Дорогая, возможно, я что-то не так сказал, но когда же ты все-таки поверишь, что нужна мне больше всего на свете?
   — Отомстить Клоду Будри для тебя гораздо важнее!
   — Твоя любовь для меня важнее мести, Жасмин!
   — Как мне хочется в это поверить…
   — Жасмин! — Джаред заключил девушку в объятия. — Я ведь понимал, что не нужно тебе ничего говорить!
   — Но я вправе знать это.
   — Когда ты все узнала, наши отношения только осложнились. — Джаред слегка отстранился и увидел слезы в глазах Жасмин. — Дорогая, неужели ты действительно думаешь, что я не испытываю к тебе никаких чувств? И что все это для меня лишь дело чести?
   — Не знаю.
   — Жасмин, ради Бога, не говори, что я теряю тебя! Неужели я все испортил, рассказав тебе правду?
   Девушка высвободилась из объятий Джареда.
   — Я не могу сейчас быть рядом с тобой. Все, что я узнала, ошеломило меня. Мне нужно время, чтобы во всем разобраться. Пожалуйста, отвези меня домой.
   — Хорошо, дорогая. — Джаред натянул поводья. — Но пообещай мне не принимать решения по поводу наших отношений, пока мы не поговорим еще раз.
   Жасмин кивнула и вытерла слезы.
   — Хорошо, Джаред.

Глава 30

   Через час после того, как Жасмин и Джаред покинули «Красную туфельку», туда вошел высокий темноволосый незнакомец. В это время дня в салуне не было никого, кроме бармена Стэна и Рози. Девушка сидела за угловым столиком, потягивая из стакана дешевый херес.
   — Бармен, виски! — бросил бородач.
   — Сию минуту, сэр. — Стэн, налив порцию виски в стакан, подумал, что этот высокий хмурый мужчина кого-то ему напоминает.
   — Оставь бутылку. — Мужчина взял виски и расплатился.
   — Как скажете, сэр, — дружелюбно ответил Стэн.
   Бармену не понравился этот клиент, прилично одетый, но чем-то неприятный и злой. И вдруг Стэн понял, что его смущало — черные глаза незнакомца! Его взгляд напомнил бармену француза, появлявшегося здесь несколько месяцев назад.
   Мужчина держался так, словно в любой момент готов выстрелить, и от этого бармен почувствовал себя неуютно.
   За восемь лет работы в «Красной туфельке» Стэн насмотрелся всякого. Однажды шальная пуля попала ему в плечо. А несколько месяцев назад здесь убили бедную Флосси Ля Флом.
   Нет, Стэну определенно не нравился этот человек.
   Если бы бармен знал, о чем думает его клиент, то встревожился бы еще сильнее. У того, кто сидел сейчас в баре и жадно пил виски стакан за стаканом, и в самом деле был скверный характер. «Если бы все прошло удачно, — размышлял мужчина, — я был бы сейчас в сотне миль от этой чертовой дыры, с карманами, набитыми деньгами Джареда Хэмптона. А вместо этого я скрываюсь от полиции! Проклятая маленькая сучка Жасмин Дюбро! Она обвела меня вокруг пальца и привела с собой Джареда Хэмптона. Черт возьми, эта коварная сучка наверняка рассказала любовнику, где мы должны были встретиться».
   И Хэмптон вызвал его на дуэль. Мысль о том, что он убьет этого богача и покарает Жасмин, сначала доставляла ему удовольствие. Но потом появился этот чертов федеральный полицейский и все испортил! И теперь у него нет денег, принадлежавших ему по праву, а к тому же он вынужден постоянно переезжать с места на место, чтобы избежать ареста.
   «Я заставлю их заплатить за все! Я так напугаю Жасмин и Хэмптона, что они не забудут меня до самой смерти. И тогда я разбогатею — разбогатею по-королевски!»
   Да, Хэнк Ролинс — не тот, с кем можно шутить!
   Между тем Хэнк Ролинс был в очень скверном настроении.
   — Привет, сеньор французик.
   Ролинс обернулся и увидел проститутку-испаночку. Она села на табуретку рядом с ним.
   — Кого ты называешь французиком? — злобно осведомился он.
   — Прошу прощения, сеньор, наверное, я обозналась. Вы очень похожи на человека, который постоянно бывал здесь несколько месяцев назад.
   — Я никогда раньше не был в этой дыре.
   — Извините, — непринужденно ответила девушка, — значит, я ошиблась.
   Ролинс холодно и оценивающе посмотрел на нее. Ему понравились большие груди девушки, почти вывалившиеся из декольте атласного платья, и ее округлая маленькая попка. У него зачесались руки от желания отшлепать девушку по мягкому месту так, чтобы с ее накрашенного лица исчезла усмешка. Эта маленькая испанка держалась слишком самоуверенно, и Ролинс с удовольствием поставил бы ее на место.
   Хэнк был большим мастером в таких делах.
   Он достал из кармана сигару и неторопливо зажег ее, стараясь, чтобы дрожащие руки не выдали охватившего его садистского возбуждения.
   — Ты свободна? — Хэнк заставил себя улыбнуться девушке и многозначительно осмотрел ее с головы до ног.
   — Ну конечно, милый. А сколько ты заплатишь?
   Ролинс взглянул на лысого бармена, внимательно прислушивающегося к их беседе. Заметив это, Стэн кашлянул и отвернулся.
   — Не стоит обсуждать это здесь, — сказал Ролинс девушке, потягивая сигару и улыбаясь. — Я люблю решать такие вопросы наедине с женщинами.
   Рози кивнула.
   Они вышли из салуна. Ролинс повел девушку к старому пансиону с меблированными комнатами, располагавшемуся на Миддлстрит. Небольшой двухэтажный дом казался совсем заброшенным: ставни покосились, кое-где в окнах не было стекол, а балконы опасно накренились.
   Выбросив сигару, Хэнк завел девушку в дом. Рози услышала тихий жалобный плач ребенка, увидела огромных тараканов.
   — Сеньор, а вы уверены, что нам сюда?
   Молча схватив девушку за руку, Ролинс потянул ее в заднюю часть дома.
   Когда они оказались в небольшой убогой комнате, Хэнк снял шляпу и расстегнул ремень. Он посмотрел на Рози таким ледяным взглядом, что она похолодела от страха.
   — Сеньор, я не хочу здесь оставаться! — воскликнула девушка, оглядев грязную комнату. — Это настоящий свинарник!
   Хэнк рассмеялся, снял тяжелый ремень и направился к Рози. Половицы зловеще заскрипели под его ногами.
   — Ах, значит, свинарник? Тогда это самое подходящее место для того, чтобы привести сюда свинью.
   Рози хотела закричать, но не успела. Хэнк с такой силой ударил ее по голове, что девушка потеряла сознание еще до того, как упала и ударилась о железную ножку кровати.
   Хэнк хладнокровно смотрел на лежащую без чувств девушку, наблюдая, как кровь тонкой струйкой сочится из ее виска. Подняв Рози и грубо бросив на кровать, он разорвал платье от корсажа до низа и сорвал шелковые панталоны. Потом развел в стороны бедра девушки и опустился на колени между ними. Хэнк зверски сжимал полные груди Рози, пока не почувствовал, что его плоть затвердела. «Да, у меня очень скверное настроение», — решил Ролинс.
   Он давно уже получал наслаждение, обращаясь с женщинами подобным образом — еще в те времена, когда работал с Джоном Меррелом и его дружками. Они тогда грабили людей, проезжающих по Натчезской дороге. Меррел был мастером маскировки, а Хэнк — способным учеником, хорошо усваивающим его уроки, несмотря на свой юный возраст. «Войди в доверие к голубкам, а затем ощипывай их», — всегда повторял ему Меррел. Хорошо овладев наукой учителя, Хэнк добавил к ней несколько собственных садистских приемов. Он изнасиловал первую женщину, когда ему еще не было пятнадцати. Так Хэнк отомстил матери, избивавшей его в детстве до бесчувствия.
   То, что делал с ним отец, было еще хуже. Хэнк снял брюки. Его вздыбившийся фаллос, как копье, поднимался над Рози. Перед тем как овладеть девушкой, он безжалостно лупил ее по щекам. Когда она очнулась, Хэнк зажал ей рот и зверски вошел в нее. Он улыбался, видя смертельный ужас своей жертвы, наслаждался ее мучительными стонами и думал о Жасмин. Жаль, что ему не удалось проделать такое с маленькой сучкой в ту ночь на Миссисипи — все это и даже больше того! «Но я еще сделаю это», — поклялся себе Хэнк.
   Перед тем как испытать оргазм, он убрал ладонь ото рта Рози. Ее крики казались ему сладкой музыкой.
 
   Через два часа Рози, едва передвигая ноги, вернулась в «Красную туфельку». Девушка стягивала на себе разорванное платье, изнемогая от боли. В заведении уже было полно клиентов, но к Рози сразу подбежала Саванна Сью.
   — Боже мой, Рози! Что с тобой?
   — Пожалуйста, Сью, не спрашивай — просто помоги мне подняться наверх!
   В комнате Сью осторожно раздела избитую подругу.
   — Господи, Рози, кто это сделал с тобой? — выдохнула Сью, рассматривая ссадины, синяки и порезы на коже девушки.
   — Самого худшего ты просто не видишь, — проговорила Рози сквозь слезы. — Он сказал, что мне будет в десять раз хуже, если я кому-нибудь расскажу об этом!
   — Рози, расскажи, что за скот так издевался над тобой?! Я пойду к мистеру Джареду и попрошу его помочь!
   — Нет! Нет! — Рози заливалась слезами. — Если ты мне подруга, то никому ничего не рассказывай. Я умру, если он снова прикоснется ко мне!
   Она покачнулась, и Сью поддержала ее.
   — Хорошо, Рози, только успокойся, милая. А сейчас давай промоем раны, и ты ляжешь в кровать.
   — Ты никому не расскажешь?
   Сью пристально посмотрела на Рози. В красивых темных глазах девушки застыло страдание, а ее лицо распухло почти до неузнаваемости.
   — Никому не скажу, милая.
   Усадив Рози на кровать, Сью намочила в тазу полотенце и начала промывать ее раны. Несмотря на свое обещание, Сью поклялась себе разузнать об этом ужасном случае.
   В первую очередь нужно поговорить со Стэном. Она сделает это завтра, когда все успокоится.

Глава 31

   Два дня Жасмин размышляла о том, что услышала от Джареда. После разговора на кладбище она стала гораздо лучше понимать его и теперь хорошо представляла себе, в каком аду он прожил столько лет. Любовь Жасмин к Джареду усилилась, когда она осознала, что ни трагическое прошлое, ни жестокость отца и дяди не подавили и не озлобили его.
   Тем не менее у девушки возникли новые сомнения. Жасмин всегда удивляло, что Джаред в тот вечер на Миссисипи влюбился в нее с первого взгляда и так легко поверил ее рассказу. Теперь она знала, что, спасая ее, он уже был осведомлен о жестокости и подлости Клода Будри, которого подозревал в убийстве сестры. Да, это смерть Флоренс заставила Джареда сразу поверить рассказу Жасмин.
   Теперь девушка опасалась, что Джаред просто перенес свои чувства к Флоренс — в частности, навязчивое желание спасти сестру — на нее. Она верила, что между Джаредом и Флоренс никогда не было романтических отношений. И все же Жасмин казалось, что Джаред тянется к ней, чтобы возместить потерю Флоренс.
   В полдень девушка решила поговорить с тетушкой Чарити. Хотя девушке было неловко вторгаться в тайны пожилой женщины, она считала себя обязанной высказать ей свое сочувствие в связи со смертью Флоренс.
   Уложив Мэгги отдохнуть, Жасмин спустилась в гостиную. Тетушка Чарити сидела возле камина.
   — Жасмин, дорогая, выпей со мной чаю, — улыбнулась ей пожилая дама.
   Устроившись напротив тетушки Чарити с чашкой чая в руках, девушка в замешательстве посмотрела на нее.
   — Мисс Чарити, я хочу сказать вам… ну, в общем, Джаред сообщил мне о том, что Флоренс ваша дочь. Пожилая дама кивнула:
   — Я рада, моя дорогая, и всегда понимала, что когда-нибудь Джареду придется рассказать тебе об этом.
   — Мне очень жаль, что так случилось! Это трагическая история.
   Тетушка Чарити снова спокойно кивнула.
   — Примите мои соболезнования, — добавила Жасмин. — Когда Джаред привез меня сюда, я не подозревала, что за несколько дней до этого вы похоронили дочь. Помню, как вы заплакали, впервые увидев Мэгги. Мне тогда показалось, будто вас что-то беспокоит. А вы и Джаред утверждали, что это лишь слезы радости.
   — Так оно и было, моя дорогая, — с теплой улыбкой заверила Жасмин тетушка Чарити. — Милая Мэгги стала моим спасением в эти месяцы. Девочка очень напоминает мне мою Флоренс — ее тоже все радовало, пока она не потеряла невинность. — Дрожащей рукой тетушка Чарити поставила чашку на столик и печально посмотрела на Жасмин. — Возможно, это удивит тебя, но к тому времени, когда Флоренс ушла от нас, и Джаред, и я уже пережили наше главное горе. Видишь ли, та Флоренс, которую мы знали, умерла много лет назад. После того как умер муж Флоренс, а бессердечный отец выгнал ее, бедная девочка уже не могла стать прежней. Она уже никогда не принадлежала нам. Наверное, Джаред говорил тебе, как мы пытались помочь ей?
   — О да.
   Тетушка Чарити вздохнула:
   — Во всяком случае, моя дорогая, все эти годы я предполагала, что Флоренс может расстаться с жизнью в том заведении, где она работала. А потом, как ты знаешь, произошло неизбежное.
   — Да. — Жасмин нахмурилась, догадавшись, что Джаред не рассказал тетушке Чарити о своих подозрениях насчет Клода Будри. Подумав, Жасмин решила, что он поступил правильно. Пусть бедная женщина считает, что Флоренс убита случайно. Зачем ей знать, что ее единственную дочь умышленно прикончил тот же злодей, который потом ограбил и бросил в реку Жасмин. Девушка вздохнула. — Джаред и Флоренс очень дружили?
   — Да, моя дорогая. Мальчик переехал сюда, совершенно потрясенный случившимся.
   — Я знаю, Джаред рассказал мне о своих родителях. Просто непостижимо, как он перенес все это и не сошел с ума. — Вымолвив это, девушка смутилась. — Извините меня, мисс Чарити. По словам Джареда, ходят слухи, будто в вашей семье поселилось безумие. Люди иногда так жестоки…
   — Верно.
   — Мисс Чарити, а как отреагировал Джаред на смерть Флоренс?
   — О, моя дорогая, мы так горевали! Но вместе с тем у нас было такое чувство, что мы потеряли Флоренс много лет назад.
   — Однако Джаред все же надеялся спасти Флоренс…
   — Дорогая, — вдруг перебила Жасмин тетушка Чарити, — я тоже собиралась кое о чем спросить тебя.
   — О чем же?
   — Что происходит между тобой и Джаредом? Ведь только слепой не заметил бы вашей размолвки.
   — Не знаю, мисс Чарити. — Жасмин задумалась. Что сказать тетушке? Как объяснить ей ситуацию, не причинив новых страданий? Наконец девушка заговорила: — Мисс Чарити, несколько дней назад мы с Джаредом объяснились, и сейчас я лучше понимаю его. Не хочу показаться неблагодарной, но боюсь, Джаред так сильно привязался ко мне, потому что потерял сестру. Ему всегда нужно кого-то спасать. — Слезы навернулись на глаза девушки. — Я… я очень люблю его, мисс Чарити, но опасаюсь, что он заблуждается в своих чувствах ко мне. Думаю, я, наверное, была… просто подходящей фигурой. А вдруг, женившись на мне, Джаред разберется в своих чувствах и поймет, что совершил ошибку?
   — Жасмин! Я и не предполагала, что у тебя такие мысли! Знай же, дорогая: Джаред любит тебя больше всех на свете. Ты и Мэгги наполнили нашу жизнь радостью! Скорее всего то, что так мучает тебя, заключено в тебе самой.
   Жасмин печально засмеялась:
   — Вы очень проницательны.
   — Каждый способен понять, что молодую женщину, обманутую, обворованную и едва не утопленную подлецом, долго будет преследовать страх. Я знаю, тебе очень нелегко отдать свое сердце другому мужчине и поверить ему.
   — Наверное, дело не только в этом, — призналась Жасмин. — Причина кроется и в том, как мой отец относился ко мне.
   — И как же?
   — Мисс Чарити, сомневаюсь, что стоит рассказывать вам об этом. Видите ли, по иронии судьбы, здесь замешана и ваша дочь.
   — Ты о том, что твой отец оставил Флоренс свои деньги?
   — Так вы все знали!
   — Дорогая, я была знакома с твоим отцом и знала о его отношениях с моей дочерью.
   — Значит, вы знали, что мой отец и Флоренс были… — Девушка покраснела.
   — Позволь мне кое-что объяснить тебе, дорогая. Видишь ли, мне доподлинно известно, что твой отец и моя дочь Флоренс были только хорошими друзьями. Пьер познакомился с ней в «Красной туфельке» еще в те времена, когда частенько проводил там досуг, и так же, как Джаред и я, пытался убедить Флоренс покончить с таким ужасным ремеслом. Позже, когда Пьер уже не выходил из дому из-за болезни, он и Флоренс нередко вместе коротали дни, пока ты училась. Узнав о встречах Флоренс с твоим отцом, я пришла проведать его. Сначала я боялась, что Пьер… гм… использует мою дочь. Но, познакомившись с ним, убедилась, что он желал ей только блага.
   — Я даже не подозревала об этом. Мне и в голову не пришло бы, что отец способен так благородно вести себя.
   — Он никогда не раскрывался перед тобой с этой стороны, дорогая. Между тем мы с Пьером много говорили о тебе. Он сказал, что ты замкнулась в себе после смерти матери. Пьер очень раскаивался в том, что иногда срывал на тебе раздражение и говорил обидные вещи. Он не умел наладить с тобой отношения, Жасмин, и считал это самой большой ошибкой в своей жизни. Пьеру следовало проявлять к тебе доброту и отеческую любовь, а он срывал на дочери злость. Думаю, он и не догадывался об истинных причинах своего поведения. Но для меня это было предельно ясно, дорогая. Однажды Пьер показал мне миниатюрный портрет твоей матери и сказал, что ты точная копия его дорогой умершей жены. Я сразу поняла, что ты напоминаешь Пьеру о его потере. Но помни, дорогая, что твой отец искренне любил тебя.
   — То же самое говорила мне Флосси — то есть Флоренс, — когда мы встретились с ней на оглашении завещания отца. — Жасмин всей душой желала поверить тетушке Чарити, но ее все еще терзали сомнения. — Почему же тогда отец оставил все свои деньги Флоренс? Если бы ваша дочь так трагически и внезапно не погибла, я никогда бы не получила этих денег.
   — У твоего отца была причина так поступить, Жасмин. Он надеялся, что эти деньги помогут Флоренс покончить со своим прошлым. Как-то Пьер сказал мне, что если он сделает это, Флоренс почувствует себя обязанной выполнить его волю. Что касается тебя, дорогая, то твой отец опасался, что ты не сумеешь правильно распорядиться его деньгами. Он думал, что они отгородят тебя от внешнего мира. Пьер считал, что ты и так слишком многим пожертвовала ради него и теперь должна выйти замуж и найти свое счастье. Поэтому Пьер оставил тебе только дом, полагая, что ты продашь его и получишь деньги на приданое. Я обещала твоему отцу позаботиться о тебе после его смерти. — Тетушка Чарити улыбнулась. — Видишь, моя дорогая, даже тогда я считала тебя подходящей партией для моего Джареда.
   Жасмин покачала головой. Неужели отец и в самом деле любил ее?
   — Все это так странно. Почему же вы раньше ничего не рассказали мне об этом?
   — Дорогая, после похорон Пьера я хотела подождать неделю-другую, чтобы ты успокоилась, а потом прислать приглашение. Но в это время погибла моя дорогая Флоренс. И прежде чем я узнала, что произошло, появился Джаред и привез тебя и Мэгги ко мне. Когда племянник рассказал мне, как этот подлый Будри поступил с тобой на Миссисипи, я решила сразу же рассказать тебе о своей беседе с твоим отцом. Но Джаред просил меня подождать. Он считал, что тебе нанесли слишком глубокие раны, поэтому ты еще не готова выслушать все это.
   Жасмин со слезами обняла пожилую даму.
   — Спасибо вам, мисс Чарити. Ваши слова так много значат для меня! И знаете, Джаред был прав — безусловно прав!
   Девушка пошла к себе в спальню и опустилась на кровать. По странной прихоти судьбы она всю жизнь считала, что отец ненавидит ее, а он, оказывается, проявлял заботу о дочери. И даже думал о том, как устроится жизнь Жасмин после его смерти!
   Поняв это, девушка снова заплакала. Но уже не от горечи или обиды, то были слезы облегчения. Теперь Жасмин надеялась, что ее душевные раны затянутся, и уже не считала себя недостойной любви Джареда.
   Умывшись и переодевшись, девушка решила пойти к Джареду, поделиться с ним своими чувствами и попросить прощения за то, что сомневалась в нем.
 
   На закате Жасмин поспешила в Хэмптон-Холл, но Джареда там не застала. Мари ждала его после полудня и уже начала беспокоиться.
   Взволнованная Жасмин ходила по гостиной Хэмптон-Холла. Не в правилах Джареда было опаздывать домой. Размышляя о том, что могло задержать его, девушка начала сходить с ума от тревоги.

Глава 32

   У Джареда выдался напряженный трудовой день — сезон уборки урожая был в самом разгаре. Все принадлежавшие ему пароходы работали без перерыва. Дело осложнялось тем, что один из клиентов, местный плантатор, привез для отправки в Новый Орлеан в два раза больше тюков с хлопком, чем предусматривалось контрактом. Хотя плантатор и поручил своему агенту в городском порту Луизианы ждать прибытия груза, но не предупредил Джареда о том, насколько велик этот груз. Джаред, отправив половину хлопка, разместил оставшийся на складе, намереваясь организовать транспортировку. Теперь ему предстояло убедить взять на себя перевозку груза другую пароходную компанию, поскольку его пароходы не смогли бы сделать это до конца сезона.
   Коляска Джареда поднималась по изрытой колеями Силвер-стрит, вздымая тучи пыли. Джаред вернулся мыслями к Жасмин. Он не мог дождаться дня, когда они обвенчаются, и все больше опасался, что это никогда не состоится. За прошедшие недели их отношения подверглись суровым испытаниям. Сначала в городе снова объявился Клод Будри, и Жасмин помешала дуэли. Затем она узнала о Флоренс и решила, будто Джаред преследует негодяя с единственной целью — отомстить за смерть сестры. Конечно, он хотел отомстить за Флоренс, а как же иначе! Но стремление защитить Жасмин от вероломного Будри было сильнее жажды мести.