– Ее ограбили?
   – Я не знаю подробностей, – сухо поджала губы Элизабет. – Она восстановит документы и перезакажет билет. На это уйдет несколько дней.
   Элайза хотела поинтересоваться, не пострадала ли сама Миранда, но вопрос замер у нее на губах. По лицу Элизабет она поняла, что та или не знает, или не придает большого значения тому, что произошло с дочерью.
   – Я знаю, вы хотели начать экспертизу сегодня. Это можно организовать. Я перепоручу часть своей работы кому-нибудь и начну работу сама.
   Элизабет встала и подошла к окну. Ей всегда лучше думалось, когда она смотрела на город. Флоренция была ее домом, стала ее домом с первого дня, как Элизабет сюда приехала впервые. Она тогда была восемнадцатилетней студенткой, обожавшей искусство и жаждавшей приключений.
   Она отчаянно влюбилась в этот город с его красными крышами, величественными куполами, кривыми улочками и шумными площадями.
   И еще она отчаянно влюбилась в молодого скульптора, а он быстро и изящно затащил ее в постель и научил понимать собственное сердце.
   Разумеется, он был ей совсем не пара – бедный и невероятно страстный. Как только ее родители узнали об этом романе, они немедленно увезли дочь обратно в Бостон.
   И, конечно же, оказались абсолютно правы.
   Элизабет тряхнула головой, недовольная тем, что воспоминания так далеко увели ее от сегодняшних проблем. Она смогла сделать в жизни правильный выбор и никогда об этом не пожалела.
   Сейчас она возглавляет Флорентийский научно-исследовательский институт искусств – один из самых крупных и весьма уважаемых во всем мире. «Станджо», конечно, часть мощной империи Джонсов, но все же институт принадлежит лично ей. Ее имя на первом месте, и она здесь – самая главная.
   Она стояла на фоне окна, стройная привлекательная женщина пятидесяти восьми лет. Пепельные волосы чуть подкрашены и уложены в лучшем салоне Флоренции. Элегантный лиловый костюм от Валентино с золотыми пуговицами, изящные кожаные туфли – в тон костюму. У Элизабет был безупречный вкус.
   Великолепный цвет лица делал почти незаметными те морщинки, которые осмелились появиться вокруг ее голубых глаз – острых, умных и, казалось, не знающих жалости. Холодная современная женщина в расцвете своих творческих сил и на вершине профессиональной карьеры.
   На меньшее Элизабет и не согласилась бы.
   Да, подумала она, не согласилась бы. Ей нужно все только самое лучшее.
   – Подождем, – сказала она, оборачиваясь к Элайзе. – Это ее специализация, она в этом разбирается лучше всех. Я лично свяжусь с министром и объясню причину задержки.
   Элайза улыбнулась.
   – Никто не относится к опозданиям так снисходительно, как итальянцы.
   – Ты права. С отчетами разберемся позже, Элайза. Сейчас мне нужно позвонить.
   – Хорошо.
   – Да, вот еще. Завтра приезжает Джон Картер. Он будет работать под началом у Миранды. Дай ему пока какую-нибудь другую работу. Нечего ему болтаться без дела.
   – Джон приезжает? Буду рада его увидеть, а работа в лаборатории всегда найдется. Я с этим разберусь.
   – Спасибо, Элайза.
   Оставшись одна, Элизабет снова села за стол. Взгляд ее упал на сейф, напомнив о том, что лежит там, внутри.
   Миранда возглавит проект. Элизабет решила это, как только увидела статуэтку. Акцию проведет фирма «Станджо», во главе – Джонс. Так она задумала.
   Так и будет.

2

   Пять дней спустя Миранда стремительно вошла в высокие двери средневекового здания Флорентийского института искусств «Станджо» и быстрым шагом пересекла вестибюль. Каблучки ее строгих классических туфель дробно застучали по белому мраморному полу, точно пулеметная очередь.
   На ходу прицепляя к лацкану пиджака пластиковую карточку со своей фамилией, которую ей выдала секретарша, она миновала великолепную бронзовую копию работы Челлини «Персей побеждает Медузу».
   Миранда часто думала о том, что выбор этой скульптуры характерен для ее матери. Победить врага одним ударом меча – как раз в духе Элизабет.
   Миранда подошла к стойке, повернула к себе книгу посетителей, вписала туда свою фамилию и, взглянув на часы, время.
   Сегодня она оделась очень тщательно, даже стратегически, выбрав костюм строгого покроя из плотного голубого шелка. Сочетание строгих линий и неофициального цвета она находила элегантным.
   Когда идешь на встречу с главой археометрической лаборатории – одной из самых солидных в мире, – необходимо тщательно продумать все детали. Даже если глава – твоя собственная мать.
   Едва заметная усмешка тронула губы Миранды. Особенно если это твоя мать.
   Миранда вызвала лифт и, ожидая его, нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Ее снедало нетерпение. Радостное предвкушение горячило кровь. Но показывать этого матери ни в коем случае нельзя.
   Шагнув в лифт, Миранда достала помаду, раскрыла пудреницу и подкрасила губы. Одного тюбика помады ей обычно хватало на год, а иногда и больше, потому что подобной мелкой ерундой она занималась, только когда без этого невозможно было обойтись.
   Удовлетворенная своим видом, Миранда убрала пудреницу, провела рукой по волосам. Затейливая прическа стоила ей времени и усилий. Она поправила шпильки в волосах и была абсолютно готова, когда двери лифта снова раскрылись.
   Огромный бесшумный холл Миранда про себя называла святилищем. Жемчужно-серые стены, ковер цвета слоновой кости, старинные стулья с жесткими прямыми спинками. Все здесь напоминает саму хозяйку: красивое, нарядное, холодное. Стол секретаря вписывался в этот стиль: мощный компьютер, несколько телефонов. Деловитость, сухость, совершенство.
   – Buon giorno. Sono la Dottoressa Jones. Ho un appuntamento con la Signora Stanford-Jones[1], – на безупречном итальянском сказала секретарше Миранда.
   – Si, Dottoressa. Un momento[2].
   Миранда мысленно окинула себя придирчивым взглядом, расправила плечи. Это помогло сдержать нервную дрожь. Секретарша улыбнулась и предложила ей войти.
   Миранда прошла сквозь двойные стеклянные двери и очутилась в небольшом светлом холле, из которого вела дверь в кабинет «синьоры директора».
   Она постучалась. Никто не смел заходить сюда без стука. Тут же за дверью послышалось:
   – Войдите.
   Элизабет сидела за элегантным деревянным столом; хепплуайтовская мебель идеально подходила к ее типично новоанглийской внешности. За огромным окном во всем своем великолепии сияла на солнце Флоренция.
   Женщины оценивающе посмотрели друг на друга.
   Элизабет нарушила молчание первой:
   – Как долетела?
   – Без происшествий.
   – Хорошо.
   – Ты замечательно выглядишь.
   – Спасибо. Как твои дела?
   – Прекрасно.
   Миранда представила себе, как отбивает чечетку в этом строгом кабинете, и вытянулась, словно солдат на плацу.
   – Хочешь кофе? Или просто воды?
   – Нет, спасибо. – Миранда чуть подняла бровь. – Ты не спросила об Эндрю.
   Элизабет жестом предложила Миранде сесть:
   – Как поживает твой брат?
   Паршиво, подумала Миранда. Слишком много пьет. Раздраженный, обиженный, в постоянной депрессии.
   – Нормально. Посылал тебе привет. – Ложь не вызвала у нее ни малейших угрызений совести. – Ты уже сообщила Элайзе о моем прибытии?
   – Конечно. – Поскольку Миранда так и не села, Элизабет поднялась. – Все начальники отделов, все причастные к делу сотрудники оповещены, что ты временно здесь поработаешь. Бронза Фиезоле для нас сейчас – задача номер один. Разумеется, ты будешь в полной мере пользоваться лабораторией и оборудованием; для своей команды можешь отобрать любых специалистов.
   – Я вчера разговаривала с Джоном. Вы еще не начинали тесты.
   – Нет. Твое опоздание отняло у нас время, поэтому, я надеюсь, ты приступишь к работе немедленно.
   – Я готова.
   Элизабет наклонила голову:
   – Что с твоей ногой? Ты прихрамываешь.
   – Меня ограбили, ты не забыла?
   – Но ты не говорила, что пострадала при этом.
   – Ты не спрашивала.
   Элизабет издала некий звук, отдаленно похожий на вздох.
   – Ты могла бы мне сказать, что была ранена во время нападения.
   – Могла бы. Но не сказала. Тебя ведь интересовали только потеря документов и мое опоздание. – Миранда наклонила голову, повторяя движение матери. – Это было абсолютно ясно.
   – Уверяю тебя… – Элизабет оборвала себя на полуслове, махнула рукой – не то раздраженно, не то огорченно. – Почему бы тебе все же не сесть, пока я буду вводить тебя в курс дела?
   Ага, значит, будет целая лекция. Миранда ждала этого. Она села, положила ногу на ногу.
   – Человек, обнаруживший статуэтку…
   – Сантехник.
   – Да. – Впервые за все время разговора Элизабет улыбнулась. Улыбка не выражала веселья, а скорее констатировала абсурдность бытия. – Карло Ринальди. Художник по зову сердца, если не по призванию. Вряд ли бы он смог прокормить семью на доходы от своих картин, если бы свекор не взял его к себе в водопроводный бизнес…
   Миранда дернула бровью, что означало легкую степень удивления.
   – Эти подробности существенны?
   – Только в связи с тем, что он имеет отношение к находке. Впрочем, ты права, прямой связи нет. Судя по его рассказу, он наткнулся на статуэтку совершенно случайно. Он нашел ее под обломками лестницы в подвале виллы делла Донна-Оскура.
   – Его подробно расспросили? Не возникло сомнений в том, что статуэтка или рассказ – фальшивка?
   – Министра ответы Ринальди полностью удовлетворили.
   Элизабет постучала по столу тщательно наманикюренными пальцами. Она сидела прямая как палка. Миранда, не отдавая себе в этом отчета, машинально выпрямила спину.
   – Тот факт, что, найдя статуэтку, он вынес ее в своем ящике для инструментов, поначалу вызвал кое-какие подозрения, – продолжила Элизабет.
   Миранда встревоженно подалась вперед:
   – Сколько времени она у него пробыла?
   – Пять дней.
   – Он не нанес никаких повреждений? Ты смотрела?
   – Я внимательно ее осмотрела. Но я не хочу ничего говорить, пока ты сама на нее не взглянешь.
   – Что ж, – нетерпеливо мотнула головой Миранда. – Давай взглянем.
   Элизабет подошла к стене и открыла небольшую дверцу, за которой обнаружился маленький стальной сейф.
   – Ты хранишь ее здесь?
   – У меня она в полной безопасности. К сейфам в лаборатории имеет доступ достаточное количество людей, а в данном случае это было бы нежелательно. Да и тебе будет удобнее произвести первичный осмотр здесь, по крайней мере никто не будет отвлекать.
   Элизабет набрала код, подождала секунду, потом снова набрала серию цифр. Открыв толстенную дверцу, она достала из сейфа небольшой металлический ящик. Поставила на стол, откинула крышку и вынула нечто, завернутое в кусок бархата.
   – Мы сделаем анализ и ткани, и дерева ступеньки.
   – Естественно. – У Миранды руки чесались от нетерпения, но она спокойно поднялась и медленно шагнула вперед, не отрывая глаз от свертка, который Элизабет положила на белоснежную салфетку.
   – Насколько я понимаю, документов никаких нет?
   – Разумеется. История виллы тебе известна.
   – Да. Резиденция любовницы Лоренцо Великолепного Джульетты Буэнодарни, известной также под именем Смуглая Дама. Считается, что после смерти Лоренцо она была подругой и других Медичи. В разное время у нее побывали многие знаменитости, жившие во Флоренции и за ее пределами.
   – Значит, тебе понятна ценность этого предмета и возможные перспективы.
   – Мне нет дела до перспектив, – сухо заметила Миранда.
   – Именно поэтому ты здесь.
   Миранда осторожно потрогала потертый бархат.
   – Что еще? – вопросительно посмотрела она на мать.
   – Я требую полнейшей секретности. Если информация о статуэтке станет доступной, такое поднимется! А фирма «Станджо» не может рисковать своей репутацией. Правительство не хочет никакой шумихи до тех пор, пока не будет закончена самая тщательная экспертиза.
   – Да этот сантехник, наверное, уже раззвонил всем своим приятелям.
   – Не думаю. – Элизабет сдержанно улыбнулась. – Он вынес бронзовую статуэтку из здания, принадлежащего государству. Так что он прекрасно понимает, что в случае чего запросто может угодить за решетку.
   – Что ж, страх заткнет рот кому угодно.
   – Да. Но это не наша забота. Нам поручили провести экспертизу и дать правительству полный квалифицированный отчет. Нужны только строгие, научно обоснованные факты и никакой романтики.
   – В науке нет места для романтики, – проговорила Миранда, осторожно разворачивая бархат.
   Сердце ее заколотилось. Опытным взглядом она сразу определила, что это произведение искусства выполнено рукой мастера. Но восхищение ее тут же сменилось скептицизмом:
   – Задумано и исполнено великолепно – определенно это Ренессанс.
   Миранда надела очки, взяла статуэтку в руки, осмотрела со всех сторон.
   Совершеннейшие пропорции, замечательно передающие чувственность оригинала. Мельчайшие детали: ногти, пряди волос, лодыжки – исполнены с необыкновенной точностью.
   Это была фигурка женщины в расцвете своей красоты, отдающей отчет в силе этой красоты. Гибкое тело чуть откинуто назад, руки подняты, но уж никак не в молитвенном порыве, отметила про себя Миранда. Глаза полузакрыты от чувственного удовольствия, губы изогнуты в лукавой улыбке.
   Она стояла на цыпочках, будто собиралась прыгнуть в душистую воду бассейна. Или упасть в руки любовника.
   Статуэтка буквально дышала чувственностью, и на какое-то мгновение Миранде показалось, что фигура женщины излучает тепло, словно живая.
   Патина, покрывавшая бронзу, свидетельствовала о почтенном возрасте статуэтки, но ведь патина может иметь и искусственное происхождение. Миранда прекрасно это знала. Но стиль художника подделать невозможно, разве только сымитировать.
   – Это, несомненно, знаменитая Смуглая Дама, – наконец сказала Миранда. – Да, это – Джульетта Буэнодарни. В этом нет никаких сомнений. Я видела множество ее портретов и скульптурных изображений. Но об этой статуэтке я никогда прежде не слышала. Вряд ли я могла пропустить сведения о ней.
   Элизабет же внимательнейшим образом изучала не статуэтку, а лицо дочери. Волнение, радость, вспыхнувшие на нем, были тут же спрятаны под маской невозмутимости. Все шло именно так, как и предполагала Элизабет.
   – Но ты ведь не сомневаешься относительно возраста статуэтки?
   – Я-то не сомневаюсь. Но сейчас у меня еще нет достаточных оснований утверждать, что она относится к пятнадцатому веку. – Миранда, прищурившись, разглядывала статуэтку. – Любой одаренный студент школы живописи мог скопировать это лицо. Я сама это делала неоднократно. – Она поскребла ногтем сине-зеленую патину. Поверхностный слой был достаточно плотный, но этого мало для окончательного вывода.
   – Я начну прямо сейчас.
* * *
   В лаборатории звучала музыка Вивальди. Стены помещения были выкрашены в бледно-салатовый цвет, на полу – белый, без единого пятнышка линолеум. Как в больнице. Каждое рабочее место в идеальном порядке, на столах – микроскопы, компьютерные мониторы, склянки, банки, лотки с образцами. Никаких личных вещей вроде семейной фотографии в рамочке или безделушек.
   Все сотрудники в белых накрахмаленных халатах, с черной вышитой эмблемой «Станджо» на нагрудном кармане.
   Разговоры велись тихо и только при крайней необходимости. Лаборатория работала как единый, прекрасно отлаженный механизм.
   Элизабет требовала неукоснительного соблюдения порядка, а ее бывшая невестка Элайза знала, как этого добиться.
   В доме, где Миранда выросла, была примерно такая же атмосфера. Для теплого семейного очага она не очень подходила, а вот для нормального рабочего процесса – в самый раз.
   – Ты давно здесь не была, – сказала Элизабет. – Но Элайза напомнит тебе, как у нас организована работа. Разумеется, у тебя свободный доступ во все отделы лаборатории. Я дам тебе коды и пропуск. А сейчас за дело.
   Миранда изобразила вежливую улыбку, когда оторвавшаяся от микроскопа Элайза поднялась им навстречу.
   – Рада тебя видеть, Миранда, добро пожаловать во Флоренцию.
   Элайза говорила негромко, но сразу было слышно, что голос у нее – звучный и глубокий.
   – Привет, Элайза. Как поживаешь?
   – Прекрасно. Много работаю. – Элайза ослепительно улыбнулась и энергично тряхнула руку Миранды. – Как Дрю?
   – Не то чтобы прекрасно, но – много работает. – Миранда невольно поморщилась, когда Элайза пожимала ее руку.
   – Извини, ради бога. – Элайза повернулась к Элизабет. – Вы сами проведете экскурсию или это сделать мне?
   – Не надо никаких экскурсий, – ответила вместо матери Миранда. – Все, что мне нужно, это халат, микроскоп и компьютер. И еще фотографии и рентгеновские снимки, конечно.
   – А, вот и ты!
   К ним устремился Джон Картер. Менеджер лаборатории Миранды выглядел очаровательно потрепанным среди всей этой холодной атмосферы. Нелепый галстук с улыбающимися коровами сбился набок. Джон уже успел за что-то зацепиться нагрудным карманом халата, так что тот висел на одной нитке. На подбородке краснел порез, очевидно оставшийся после утреннего бритья, за ухом торчал огрызок карандаша, а на очках явственно виднелись жирные пятна.
   И впервые за все это время Миранда сразу почувствовала себя спокойно и уверенно.
   – Как ты? – Джон похлопал ее по руке. – Колено болит? Эндрю мне рассказал, что тот бандит швырнул тебя на землю.
   – Швырнул на землю? – быстро переспросила Элайза. – Мы не знали, что ты пострадала.
   – Да нет, я просто упала. Все нормально. Я в полном порядке.
   – Ничего себе «в порядке»! Он приставил ей нож к горлу, – сообщил Картер.
   – Нож?! – Элайза невольным жестом подняла руки к горлу. – Какой кошмар!
   – Все нормально, – повторила Миранда. – Ему были нужны только деньги. – Она встретилась глазами с матерью. – И хватит об этом. Мы и так уже потеряли из-за этого типа уйму времени, а я ведь приехала сюда работать.
   Элизабет прочла в глазах дочери вызов и поняла, что сейчас не время для сочувствий.
   – Тогда приступайте прямо сейчас. Вот твое удостоверение и пропуск. – Она протянула Миранде конверт. – Элайза ответит на все твои вопросы. И в любой момент ты можешь связываться со мной. – Она взглянула на свои изящные наручные часы. – У меня назначена встреча, так что начинайте без меня. К концу дня мне хотелось бы получить предварительный отчет.
   И Элизабет удалилась.
   – Она даром времени не теряет, – улыбнулась Элайза. – Бедная Миранда! Какой кошмар тебе пришлось пережить! Но, может быть, к лучшему, что ты приехала сюда – работа поможет тебе забыть об этом ужасном происшествии. Я приготовила для тебя кабинет. Статуэтка Фиезоле – наша первостепенная задача. Ты можешь подобрать себе команду из сотрудников с допуском категории «А».
   – Миранда!
   В густом, экзотично-певучем голосе с характерными итальянскими нотками звучала искренняя радость. Миранда заулыбалась еще до того, как оглянулась и протянула руки для поцелуев.
   – Джованни! Ты совсем не изменился.
   Ну разумеется, он был таким же сногсшибательно красивым, как и прежде. Смуглый, стройный, с глазами, похожими на горячий шоколад, и очаровательной улыбкой. Джованни был чуть ниже Миранды, но рядом с ним она всегда чувствовала себя женственной и беззащитной. Свои блестящие черные волосы он собирал сзади в хвост; и Элизабет терпела это пижонство, потому что Джованни Бередонно был не только красивым мужчиной, но и гениальным специалистом-профессионалом.
   – А вот ты переменилась, bella donna[3]. Стала еще красивее. Тебе еще больно? – Он осторожно коснулся пальцами ее лица.
   – Все прошло, забудем об этом.
   – Хочешь, я кого-нибудь разорву на части ради тебя? – Он нежно поцеловал ее в одну щеку, потом в другую.
   – Я непременно воспользуюсь твоим предложением.
   – Джованни, Миранде надо работать.
   – Да-да. – Он беззаботно отмахнулся от Элайзы, как от надоедливой мухи, и Миранда снова расплылась в улыбке. – Я все знаю. Грандиозный проект, все на ушах стоят. – Он округлил глаза. – Когда direttrice посылает в Америку за экспертом, это что-нибудь да значит. Итак, понадобятся ли тебе мои услуги?
   – Ты – первый в моем списке.
   Он крепко стиснул ее руки, не обращая ни малейшего внимания на недовольно поджатые губы Элайзы.
   – Когда начинаем?
   – Сегодня. Мне нужны результаты анализов по коррозийным слоям и по металлу.
   – С этим тебе поможет Ричард Хоуторн. – Элайза похлопала по плечу человека, склонившегося над клавиатурой.
   Миранда обернулась к лысеющему мужчине.
   Он захлопал подслеповатыми глазами, как филин, потом сдернул очки. Его лицо показалось Миранде смутно знакомым, и она напрягла память.
   – Доктор Джонс. – Он застенчиво улыбнулся и от этого стал намного симпатичнее. У него был скошенный подбородок, блекло-голубые глаза, но все компенсировала обаятельная мальчишеская улыбка. – Рад снова вас видеть. Мы все… э-э… счастливы, что вы приехали. Я читал вашу работу по раннефлорентийскому гуманизму. Она великолепна.
   – Спасибо. – Да, теперь она вспомнила. Он стажировался в институте несколько лет назад.
   Какое-то мгновение Миранда колебалась, и то только потому, что рекомендация шла от Элайзы. Но потом сказала:
   – Элайза приготовила для меня кабинет. Может быть, пройдете с нами? Я хочу видеть, что у вас уже есть.
   – С удовольствием. – Он снова нацепил очки, быстро пробежался по клавишам и встал.
   – Здесь не очень просторно, – начала извиняться Элайза, открывая дверь в кабинет. – Но я постаралась разместить все, что, по моему мнению, может тебе понадобиться. Разумеется, если нужно еще что-то, дай знать. Любая твоя просьба будет исполнена.
   Миранда окинула быстрым взглядом кабинет. Стол с компьютером. Широкая белая стойка с микроскопом, стеклышками и необходимыми инструментами. Диктофон для устных наблюдений. Окон нет, а когда в комнате четыре человека, как сейчас, в ней не развернуться.
   Но имеется кресло, телефон и остро отточенные карандаши. Так что все в порядке.
   Она положила на стойку портфель и металлический ящик. Осторожно вынула сверток.
   – Мне бы хотелось знать ваше мнение об этой бронзовой статуэтке, доктор Хоуторн. Пока чисто визуальное.
   – Конечно, вы его услышите.
   – Все только и говорят, что об этом проекте, – заметил Джованни, глядя, как Миранда разворачивает сверток. – Ах! – воскликнул он, когда она поставила статуэтку на стойку. – Bella, molto bella![4]
   – Прекрасная работа! – Ричард сдвинул очки на лоб и прищурился. – Просто. Изысканно. Чудесные форма и детали. Отличная композиция.
   – А сколько чувства! – Джованни наклонился поближе к стойке. – Женщина во всей своей силе – надменная и соблазнительная.
   Миранда покосилась на Джованни, потом обратилась к Ричарду:
   – Вы ее узнали?
   – Это, несомненно, Смуглая Дама.
   – Я того же мнения. Стиль?
   – Ренессанс, без сомнения. – Ричард потер переносицу. – Причем объект изображает не мифологическую или религиозную фигуру, а вполне конкретную особу.
   – Да. Женщина как она есть, – согласилась Миранда. – Художник изобразил ее именно такой, какой она была. Можно предположить, что он знал ее лично. Необходимо начать поиск документов. Здесь ваша помощь будет неоценима.
   – Буду счастлив помочь. Если мы сможем точно датировать статуэтку и если она действительно создана в пятнадцатом веке – это будет большое достижение для «Станджо». И лично для вас, доктор Джонс.
   Миранда уже думала об этом. Конечно, думала. Но сейчас она холодно улыбнулась.
   – Цыплят по осени считают. Если статуэтка хоть какое-то время провела там, где ее нашли – а, очевидно, так оно и есть, – это должно сказаться на коррозии. Мне нужны результаты анализов, – добавила она, обращаясь уже к Джованни. – Но и этого еще недостаточно.
   – Будешь проводить сравнительный анализ на термолюминесценцию?
   – Да. – Миранда перевела взгляд на Ричарда. – И ткань, и дерево ступеньки также необходимо протестировать. Но лишь документы позволят нам сделать окончательный вывод.
   Миранда оперлась о край маленького дубового стола.
   – Статуэтка была найдена под обломками лестницы в подвале виллы делла Донна-Оскура. Вы трое получите детальные описания. Вы и Винсент, – тут же добавила она. – Директор требует от нас строжайшего соблюдения секретности. Мы можем пользоваться только услугами сотрудников с допуском категории «А». И то старайтесь сообщать им минимум информации.
   – Итак, теперь она наша, – подмигнул ей Джованни.
   – Она – моя, – поправила Миранда, серьезно глядя на него. – Мне необходима вся имеющаяся информация о дворце и о женщине. Я хочу знать о ней все.
   Ричард кивнул:
   – Я приступлю к поискам немедленно.
   Миранда обернулась к бронзовой статуэтке.
   – Что ж, посмотрим, из чего ты сделана, – пробормотала она себе под нос.
* * *
   Через несколько часов Миранда расправила затекшие плечи и откинулась на спинку стула. Статуэтка стояла перед ней, коварно улыбаясь. В слое патины и в самой бронзе, взятой на пробу, не было даже намека на примесь меди, кремния, платины или какого-либо другого металла, не использовавшегося в эпоху Ренессанса. Сердцевина статуэтки была глиняной, что типично для того периода. Предварительные анализы коррозийных слоев позволяли датировать работу концом пятнадцатого века.