— Я просто одинокий ковбой, блуждающий по свету.
   Сэм Смит покачал головой.
   — Непохоже, мистер Паркер.
   — Почему же?
   — Ты не такой. Я повидал много бродяг на своем веку. Про них можно сказать, что они идут в никуда. Но не ты…
   — Чем же я отличаюсь?
   — Лицом, глазами. Я бы сказал, что ты, может быть, прибыл сюда, чтобы выследить, поймать кого-то и разобраться с ним.
   Тим мрачно улыбнулся.
   — Ошибаешься. Я здесь не для этого.
   — Тогда кто-то послал за тобой, — лукаво предположил Сэм Смит. — У кого-то здесь есть работа для шестизарядного кольта.
   — Я попал сюда только потому, что дилижанс направлялся этой дорогой. Давай лучше оставим этот разговор и останемся друзьями.
   Сэм Смит поднял свой стакан:
   — Пусть будет так.
   Тим обернулся, чтобы рассмотреть дальний конец салуна, и заметил знакомую физиономию. Флэш Моран разговаривал с одной из салунных девиц и здоровенным типом, лоб которого пересекал шрам, похожий на след от хлыста. Тим понял: Моран вел с парнем торг о некоторых неприятностях для Тима.
   Паркер отвернулся от них и решил, что надо как можно скорее отправляться с Сэмом Смитом в его особняк. Когда тебя нанимают и ты прибыл, чтобы выполнить работу, не следует привлекать к себе слишком много внимания. Такое было правило в его профессии. Он сказал Сэму Смиту:
   — Самое время двинуться в путь.
   — Еще глоток, сынок, — пробормотал захмелевший Смит, разливая виски.
   — Последний, — предупредил Тим, поднимая стакан.
   Но тут некто, споткнувшись о сумку, брошенную Тимом позади стула, налетел на их стол и толкнул его. Виски брызнуло бродяге в лицо. Тим резко обернулся и увидел перед собой головореза, которого подослал Флэш Моран.
   Здоровенный парень прорычал:
   — Смотреть надо, где бросаешь свое барахло.
   — Ты не слишком пострадал, — спокойно ответил Тим. — Мог бы и обойти.
   — Я не намерен ходить кругами для твоего удовольствия, — заявил буян.
   — Давай забудем, — предложил Тим и повернулся к нему спиной.
   — Осторожно, Паркер! — вдруг крикнул Сэм Смит.
   Предостережение запоздало. Здоровяк грубо схватил Тима за плечи и крутанул его к себе. Сильный удар пришелся Тиму в лицо, в кровь разбил губы. Паркер отлетел спиной к стойке бара. Задира, испустив восторженный вопль, принялся лупить Тима обоими кулаками. Посетители салуна собрались в полукруг, глазея на схватку и подбадривая нападавшего, который лупил Тима, как боксерскую грушу. Паркер ответил несильным ударом с левой в челюсть и, воспользовавшись мгновением передышки, боком быстро отпрянул от стойки бара. Теперь они оба были на открытом месте, и буян лишился своего преимущества.
   Тим определил, что задира — противник серьезный, тяжеловес, но с искусством боксирования не знаком. Паркер пригнулся и пошел на сближение: справа — сильно в грудь, серия быстрых ударов и слева, и справа по корпусу… Но — без ощутимого результата. Задира вновь перешел в атаку, Целясь, как и прежде, Тиму в голову. Получив ошеломительный удар в ухо, Тим вновь отлетел в сторону. Очередь была за ним, и ему впервые удался хороший апперкот — точно в челюсть! Казалось, шея громилы даже хрустнула, когда он опрокинулся на спину. Подходящий момент, чтобы развить успех! Левой Тим угодил громиле в глаз. Глаз тут же распух кровь ослепила задиру.
   Теперь головорез был по-настоящему взбешен и кинулся молотить руками, не разбирая, куда наносит удары. Толпа была в восторге и приплясывала от возбуждения. Тим расслышал подбадривающий голос Сэма Смита. Наступил момент окончательно расправиться с противником.
   Ловко уворачиваясь от бешеных ударов, Тим ринулся вперед. Еще один апперкот! Взор головореза помутнел, колени подогнулись. Короткий, мощный удар левой — и забияка изумленно уставился на Паркера. Так и не успев поверить в поражение, он рухнул вниз окровавленным лицом. Тим стоял над ним наготове, но у незнакомца больше не нашлось сил продолжать бой. Он действительно был без чувств.
   — Олл райт, и что теперь?
   Слова эти произнес женский голос, и Тим, подняв глаза, увидел, что толпа расступилась, давая дорогу молодой женщине с суровыми, но приятными чертами лица, одетой в коричневую мужскую рубашку и бриджи для верховой езды. В руке она держала револьвер — и целилась в Тима.
   — Я просто завершил то, что начал он, — сказал Паркер.
   Девушка бросила на человека, лежавшего на полу, хмурый взгляд и произнесла:
   — Это я знаю.
   — А вообще-то, почему вы вмешиваетесь? — спросил Тим.
   — Так уж случилось, что я — шериф этого города, — сказала девушка, тронув серебряную звезду на своей рубашке.
   Тим уставился на значок и тихо присвистнул.
   — Я догадываюсь, что тебя не предупредили.
   Оружие все еще было нацелено на него.
   — Ты чужак в городе, так что я посмотрю на это сквозь, пальцы.
   — Очень великодушно с вашей стороны, — сказал он. — Особенно, если учесть, что затеял драку он.
   — Не имеет значения, кто начал. Для меня обе стороны в ответе, — спокойно ответила девушка. — Но я сделаю исключение на этот раз. Впрочем, при одном условии: ты немедленно уберешься отсюда.
   Сэм Смит выступил вперед, волоча за собой сумки:
   — Считайте, что мы уже в дороге, шериф Слейд!
   Девушка неодобрительно глянула на старателя.
   — Он что — твой друг?
   — Конечно! Будьте уверены, — горделиво ответил Сэм.
   — Мне следовало бы догадаться, — сказала она ему со вздохом. — Все твои друзья — нарушители спокойствия.
   Бородач смерил ее негодующим взглядом.
   — Вот уж нет, шериф!
   — Ладно, — сказала девушка устало. — Убирайтесь отсюда оба, прежде чем этот громила на полу придет в себя.
   — Будьте уверены, — сказал Сэм Смит.
   Он обернулся к попутчику и с усмешкой сказал:
   — Пойдем, Тим. Здесь больше делать нечего.
   Тим поднял с пола свою шляпу и, пригладив взъерошенные волосы, надел ее. Бродяга и шериф обменялись мрачными взглядами, и Паркер последовал за Сэмом Смитом. Когда они выбрались на деревянный тротуар и вдохнули ночной воздух, он сказал:
   — Не стоило тебе держать в секрете, что за шериф в этом
   Мэд-Ривер.
   — Я тебе намекнул, но ты не понял, — хихикнул Сэм Смит. — Да и жаловаться тебе не на что: она позволила тебе убраться безнаказанно.
   — Но я не совершил ничего такого, только защитил себя! — запротестовал Тим.
   — И сделал это превосходно, — сказал маленький человек, сияя от счастья. — А теперь пойдем до конюшни и узнаем, какую такую конину нам приготовили в дорогу.
   Они двинулись по темной улице. Тим спросил:
   — Давно она стала шерифом? Как она вообще получила эту работу?
   — Целая история, — сказал старатель. — Ее покровитель занимал это место и был застрелен при поимке конокрада. Горожане так расчувствовались, что на освободившееся место выбрали ее. Они утверждали, что делают это не из симпатии. Может, у них и правда была другая цель.
   — Например?
   — Помощник шерифа — старый человек, ему уже за шестьдесят, и от него не много проку. Эта девчонка делает все, что может, но ей не управиться с этой мужской работой. Думаю, что кое-кто из местных заправил хотел, чтобы в Мэд-Ривер был слабый шериф.
   — Мне показалось, она знает, как обращаться с револьвером.
   — Знает.
   — Кто-нибудь из ее родственников здесь живет?
   — Нет. Ее мать умерла от лихорадки, когда она была лишь маленькой девочкой. А от отца она получила воспитание, более подходящее для парня. Сейчас она сама по себе. И у нее достаточно храбрости… Для девчонки.
   — Для девчонки… Безумная затея.
   — Не буду спорить. Курам на смех это назначение. Откуда ж быть порядку?..
   Друзья добрались до конюшни, пропахшей лошадьми, упряжью и кузней. Тиму был симпатичен этот запах. В маленькой, захламленной комнате тускло светила лампа. Среднего возраста мужчина в грубой одежде храпел, развалившись в кресле и опустив подбородок на грудь.
   Сэм Смит подошел к мужчине и хлопнул его что есть силы по спине.
   — Вставай, ты, бездельник! Это я, Сэм Смит, явился за своим конем.
   Сонный человек быстро вскочил и некоторое время моргал глазами. Затем он узнал Сэма Смита.
   — Будьте уверены, мистер Смит. лошадь оседлана и готова для вас. Я приведу ее.
   И он собрался идти.
   — Минутку, — сказал Сэм Смит. — Мне срочно нужна верховая лошадь для моего друга.
   Конюший уставился на него.
   — Не знаю, мистер Смит… У нас найдется прелестный пони…
   Тим Паркер сказал:
   — Я не капризен. Подойдет что угодно — лишь бы на четырех ногах. Поутру верну обратно.
   — Олл райт, мистер, — сказал конюший. — Поищем — что-нибудь найдем.
   Пегая, которую он привел для Тима, была достаточно бойкого вида. Они выехали из города вместе и направились к обиталищу старика.
   — Люди называют его «Каприз Смита», — доверительно сообщил старик. — Но это меня не волнует. Человек имеет право потратить свои с трудом заработанные денежки так, как ему вздумается.
   — Согласен.
   — Когда я строился — думал, что однажды приведу в дом жену, — продолжал старик. — Но я понял, что слишком поздно спохватился. Не нравлюсь я ни одной из тех, кто нравится мне. Я — слишком стар, а они — слишком молоды. Так и получилось, что я живу там в одиночестве. Если не считать индейцев, которые мне прислуживают.
   — Находишь их надежными помощниками?
   — Наилучшими. Не веришь?
   Тим пожал плечами:
   — Я не очень-то люблю индейцев. Для меня будет нелегко видеть их вокруг.
   Сэм Смит обернулся, посмотрел в глаза Тиму и задумчиво проговорил:
   — Забавно… Никогда бы не подумал, что ты — нервный…
   — Вряд ли меня можно назвать нервным.
   — Почему же ты так относишься к индейцам?
   — Есть причина, — сказал Тим Паркер, пристально вглядываясь в темноту впереди. Дальше они ехали в полном молчании.

Глава третья

   В эту ночь Тим не стал обследовать «Каприз Смита» полностью. И он, и старый старатель — оба были вконец измучены. Гостю показали огромную комнату на верхнем этаже, в которой он и проснулся на следующее утро. Солнце уже поднялось, и он увидел, что находится в спальне, обставленной в элегантном итальянском стиле.
   Это его позабавило. Грубый наряд жителя дикого Запада и убогая дорожная сумка были как-то неуместны в роскошных апартаментах. Странно был выстроен и обставлен этот особняк. Неудивительно, что местные столько судачили о нем.
   Одевшись, Тим вышел через застекленную створчатую дверь на балкон и принялся разглядывать округу. Особняк был окружен неухоженными, заросшими землями. Но дальше открывался вид на голубые и зеленые горные цепи, который действительно производил впечатление. Тим глубоко вздохнул и подумал; а как себя чувствует старый Сэм Смит после утомительного путешествия и обильных ночных возлияний?
   Долго гадать не пришлось. Откуда-то со двора раздалось:
   — Ну как тебе здесь, Паркер?
   Он глянул вниз и увидел маленького старика, улыбающегося во весь рот.
   — Держу пари, что ничего похожего во всей стране нет.
   — Ручаюсь тебе! — сказал Смит, удовлетворенный ответом. — Я скопировал свой замок с одного из итальянских дворцов. Люди, которые строили его для меня, подбирали мебель и обстановку, где только могли. Здесь все самое лучшее, не правда ли?
   — Судить не берусь, но согласиться готов, — ответил Тим.
   — Спускайся, завтракать будем в гостиной, — гордо заявил Сэм.
   Гостиная оказалась огромной комнатой с длинным столом, за которым можно было усадить по меньшей мере две дюжины людей. Во время завтрака Тим и маленький чернобородый старатель расположились на противоположных концах стола. Тим едва удерживался от того, чтобы не кричать гостеприимному хозяину — так далеко тот сидел.
   Завтрак был сытный, с изобилием окорока и яиц. Прислуживал им безмолвный индеец средних лет. Он входил и выходил из комнаты совершенно бесшумно, приводя Тима в содрогание.
   Сэм Смит оторвал взгляд от своей тарелки с ветчиной и яйцами.
   — Ты уверен, что не сможешь остаться тут на несколько дней?
   — Сожалею, — сказал Тим, — но мне нужно кое-кого повидать.
   — Что ж, всегда буду рад тебе.
   — Я это знаю. Очаровательное местечко. Никогда не видел ничего подобного.
   — Позволь хоть, по крайней мере, показать тебе все, прежде чем ты уедешь.
   Осмотр они начали с винного погреба, похожего на пещеру. Он был забит европейскими винами из отборных сортов винограда. Старик вел Тима от комнаты к комнате. Несомненно, это была точная копия дворца. Имелись даже башни на крыше. Вид оттуда открывался завораживающий.
   — Я потратил на это кучу денег, — проговорил старик в то время, как Тим, не отрываясь, глядел в сторону гор.
   — Думаю, ты потратил их не даром, — ответил Тим. — С удовольствием вернусь сюда, когда будет побольше времени,
   — Мое приглашение остается в силе, — сказал Сэм Смит серьезно. — И не жди, когда тебя позовут. Я выбираюсь в город не так часто. Приезжай сам — в любое время, когда захочешь.
   — Благодарю.
   Сэм Смит хихикнул.
   — И прихвати проповедника с его дочкой с собой, если тебе захочется. Я ведь видел, как в дилижансе ты строил этой девчонке глазки.
   — Думаешь, они останутся в городе?
   — Еще бы! Проповедник полон решимости.
   — Я заметил это. К тому же городу необходимы священник и церковь.
   — Они готовы открыть церковь хоть в здании суда… Остерегайся Флэша Морана, — вдруг предупредил Сэм. — Сдается мне, что неприятности прошлой ночи — его рук дело.
   — Я и сам в этом уверен. Он что, работает в «Счастливчике Паломино»?
   — Возможно. Во всяком случае всегда там ошивается, — усмехнулся старик. — Тебе бы лучше, как предлагал проповедник, присоединиться к нему и его хорошенькой телочке. Впрочем, как знаешь.
   Лицо Тима Паркера потемнело.
   — У меня уже был опыт семейной жизни. И я не намерен снова навечно связывать себя с женщиной.
   Старатель пропустил эти слова мимо ушей.
   — Большинство молодых мужчин полны такой решимости. Но рано или поздно они попадают в ловушку. Может, с тобой будет так же?
   — Меня больше привлекает ваш шериф, — сказал Тим. — Как ты ее называл? Шериф Слейд? Или мисс Слейд?
   — Ее зовут Сьюзан. Но только такому старикашке, как я, позволено называть ее по имени. Для тебя она шериф.
   — Стоящая девушка! — сказал Тим и про себя подумал; «Даже если она и никудышный шериф… что вполне вероятно».
   Через несколько часов Тим уже гнал пегую кобылу назад, в Мэд-Ривер.
   В дневном свете Мэд-Ривер выглядел еще заурядней, чем казался ночью. Тим проехал прямо к магазину Трента. Привязав лошадь к столбу, он вошел в магазин — длинное, довольно тесное и темноватое строение. Товар громоздился на полках, свисал с потолка над прилавком.
   Равнодушный молодой человек в нарукавниках, в очках с толстыми стеклами вышел из-за прилавка:
   — Чем могу быть полезен?
   — Ничем, — грубо сказал Тим. — Я хочу видеть Джима Трента.
   — Лучше вам пойти домой, — ответил клерк.
   Тим нахмурился.
   — Я проделал долгий путь, чтобы повидать его. И не собираюсь ждать.
   — Он сейчас занят.
   — Он примет меня. Скажи ему, что здесь Тим Паркер.
   Лицо клерка отразило досаду:
   — Мне все равно, кто ты там есть. У него встреча с Нильсоном и с судьей и ему не нравится, если его беспокоят, когда они здесь.
   — Передай ему, что я здесь, или я сделаю это сам.
   Клерк занервничал:
   — Он не делает исключений ни для кого.
   — Хочешь, чтобы я прошел сам? — Тим шагнул в сторону задних комнат.
   Знаком руки клерк остановил его:
   — Я передам. Но он поднимет крик…
   Он исчез.
   Оставшись один, Тим предположил: «Этот Нильсон и судья, должно быть, тоже члены синдиката, руководимого Трентом. Может, именно они держат в руках этот городишко?
   Вернулся клерк, явно сбитый с толку:
   — Все о'кей. Вы можете пройти в офис Трента. Это через пару лестниц.
   — Я же говорил, — напомнил Тим с мрачной улыбкой Он питал отвращение к людишкам, которые получают удовольствие, вмешиваясь не в свое дело. Пройдя между полками, ломящимися от товара, он обнаружил лестницу и, поднявшись, оказался перед стеклянной дверью. В частном офисе Джима Трента он увидел смуглого, толстомордого человека, сидевшего спиной к бюро.
   В креслах рядом с ним расположились лысый толстяк, весивший, должно быть, все триста фунтов, и ссохшийся седой человек в сюртуке, с отвислой губой и колючими глазами, смотревшими искоса из-под лохматых белесых бровей. Все трое изучали его с нескрываемым интересом.
   Смуглый поднялся и протянул Тиму руку:
   — Меня зовут Джим Трент, — сказал он. — Мы тебя ждали.
   Тим пожал руку.
   — Я прибыл поздно ночью.
   — Но успел к ссоре в салуне, — сказал Трент. — Я слышал.
   — Да, хорошего мало. Но не я ее начал.
   — Знаю.
   Обернувшись к остальным, он сказал:
   — Мои партнеры.
   Трент показал на толстяка:
   — Нил Нильсон, городской банкир. А это — судья Горд Парсон из местного суда.
   Тим кивнул:
   — Счастлив познакомиться с вами, джентльмены.
   У тучного банкира были изящные белые ручки, удиви тельные для человека его размеров. Он спросил:
   — Ты когда-нибудь прежде работал в наших краях?
   — За сотню миль отсюда.
   Кислого вида судья холодно произнес:
   — Устроив драку, ты сам уменьшаешь свою ценность для нас. Я полагаю, ты это понимаешь?
   — Меня это тоже огорчило, джентльмены, — сказал Джим Трент, вынимая сигару из жилетного кармана и откусывая ее кончик. — Но, может быть, инцидент — нам на пользу? Некоторые из ребят, что болтаются по округе, узнают, что Паркер — парень не промах.
   — Это верно, Джим, — согласился банкир. И добавил для Тима: — Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик — сумасшедший.
   Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.
   — Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине — точно сумасшедший!
   Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.
   — Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.
   — Пока я еще не нанялся на работу…
   Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.
   — Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?
   Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.
   Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:
   — Это целая куча денег!..
   Тим взглянул в его холодные глаза:
   — Опыт ценится недешево.
   Жирный банкир подал голос:
   — За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!
   Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:
   — Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.
   — Я всегда могу найти работу, джентльмены, — сказал Тим, снисходительно улыбаясь. — И не придется тратить время на пустые споры с вами.
   Он развернулся, чтобы уйти.
   — Паркер! — остановил его Трент.
   Тим обернулся.
   — Да?
   — Мы согласны, — сказал Джим Трент. — Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.
   — В таком случае — где же тут грабеж? — усмехнулся Тим.
   — Мы ждем полной преданности, Паркер, — сказал банкир. — И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.
   — Я понимаю.
   Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:
   — И что бы ни случилось — меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!
   — Я хорошо знаю, что такое закон.
   Джим Трент попытался сгладить неловкость:
   — Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.
   — Но и забывать о ней я не обязан, — ответил Тим. — Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.
   — Это тебе не грозит, — вежливо сказал Джим Трент. — Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в «Счастливчике Паломино». Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался… скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.
   Тим спросил:
   — А Флэш Моран будет работать под моим руководством?
   Джим Трент кивнул.
   — Флэш — наш человек за карточным столом. Ему известно, как извлекать прибыль из игры в покер, хотя в других отношениях он просто глуп. Его предупредят, чтобы ладил с тобой.
   — Только пусть он об этом не забывает, — твердо сказал Тим.
   — Если он не подчинится, мы избавимся от него, — пообещал Джим Трент. — Он не так уж нужен в нашем деле.
   — Что это за дело? — пожелал знать Тим.
   — Я не могу пока рассказать тебе больше, — сказал Трент. — Мы платим тебе жалованье, мы и определяем, что тебе делать. Остальное тебе ни к чему.
   — Понял.
   Нил Нильсон громко сказал:
   — Выполняй свои обязанности, не пытайся нас обманывать — и у тебя не будет проблем.
   — И постарайся не ссориться с шерифом, — добавил судья Парсон своим скрипучим голосом. — Мы не хотим, чтобы она лезла в наши дела.
   — Это больное место, — согласился Джим Трент, повернувшись к Тиму. — Как ты уже обнаружил прошлой ночью, обязанности шерифа у нас исполняет молодая женщина. Она взялась за эту работу очень серьезно. Ей совсем не по вкусу наш бизнес, так что любая твоя промашка будет ей на руку.
   — Я буду помнить об этом, — пообещал Тим.
   — Мы думаем как-нибудь подыскать другого шерифа, — вкрадчиво добавил Джим Трент. — Может быть, подойдешь именно ты. Конечно, если справишься с нынешней работой.
   — Благодарю, — сказал спокойно Тим. — Что-нибудь еще?
   — Не сейчас, — ответил Трент, холодные глаза которого изучали Тима. — Говорят, ты споро управляешься с кольтом сорок четвертого калибра?
   — Неплохо.
   — Приятно слышать, — сказал Трент. — Со временем у тебя появится шанс показать свое мастерство. Теперь можешь отправляться в «Счастливчик Паломино».
   — Там меня ждут?
   Трент кивнул:
   — Все устроено. Удачи, Паркер.
   Тим поклонился жирному банкиру и высохшему судье:
   — Буду рад встретиться с вами, джентльмены.
   Он прошел через магазин. Молодой клерк со страхом смотрел на него из-за прилавка. Выйдя на свет божий, Тим с минуту постоял так, жадно вдыхая свежий воздух.
   — Мистер Паркер!
   Это преподобный Абель Грей увидел его с той стороны улицы и теперь спешил навстречу.
   — Рад вас снова видеть.
   — Вы остались здесь? — спросил Тим с улыбкой.
   — Как видите. Мы с дочерью намерены остаться. Но только не в этом мерзком отеле.
   — Я слышал, что у него дурная репутация.
   — Возмутительное место. Сабрина и я сбежали оттуда, едва наступило утро.
   — Сожалею, что у меня не было возможности предупредить вас, — сказал Тим. — Я услышал об этом лишь после того, как вы туда въехали.
   — Конечно, конечно… Вы же здесь новичок, как и мы. Сабрина получила огромное удовольствие от знакомства с вами. У нее не было особых возможностей общаться с молодыми людьми.
   Тим почувствовал легкое беспокойство. Хотелось надеяться, что священник не собирается его захомутать! Как человек воспитанный, Тим сказал:
   — По-моему, она прекрасная девушка.
   — Удивительная! Подождите, вы еще узнаете ее получше. Она такая практичная… Уже подыскала для нас дом и временное место для церкви!
   Тим сделал усилие, чтобы улыбнуться.
   — Ловко.
   — Это оказалось довольно просто, — признался преподобный. — Она прослышала, что в конце улицы освобождается магазин. Там есть и скромное жилье.
   — Здорово. Церковь может сотворить здесь массу добрых дел, — сказал Тим.
   — Вы даже понятия не имеете о распущенности и беззаконии, которые бушуют в этом маленьком городке. Причем не только среди белых.
   — Да-а?.. — от этой темы Тим предпочел бы уклониться.
   — Я испытываю огромную симпатию к индейскому народу, — продолжал священник, явно не подозревавший о чувствах своего собеседника.
   — Слышал я, от них здесь масса неприятностей, — сказал Тим. — Насколько я понял, банды индейцев совершают набеги на маленькие ранчо.
   — Подозреваю, что индейцы могут быть тут вовсе не при чем, — сказал Абель Грей. — Должно быть, есть кто-то, кто их подстрекает. Они — люди простодушные, их легко ввести в заблуждение.
   — Бывает, — ответил Тим сухо. — Если позволите, я бы вернул в платную конюшню эту кобылу. Я ее взял только на ночь.
   — О, конечно! Извините, что отнимаю у вас время. Просто хотел сообщить вам приятные новости.
   — Рад слышать.
   — И приходите повидаться с моей дочерью и со мной, если останетесь в Мэд-Ривер, — настойчиво повторил священник. — Вы еще не подумали о том, чтобы остаться?
   Тим поколебался, но ответил:
   — Да, преподобный, я остаюсь. Нанимаюсь управляющим в салун «Счастливчик Паломино».
   Преподобный Абель Грей в удивлении переспросил:
   — «Счастливчик Паломино»?
   — А что такое?
   — Вы меня изумили. Вот уж не могу себе представить вас в подобной роли.
   — Простите, что обманул ваши ожидания, преподобный.
   Священник крикнул ему вслед:
   — Я надеюсь, это не означает, что нашей дружбе конец?