— Никоим образом, — ответил Тим, уже сидя в седле.
   — Так приходите посмотреть миссию… Сабрина будет очень ждать.
   — Благодарю, — и Тим слегка поторопил кобылу.

Глава четвертая

   На конюшне Тим пробыл недолго. Заплатив за кобылу, он отправился в «Счастливчик Паломино». Трехэтажное строение выглядело в свете дня серым и унылым. Тим привязал кобылу. В салуне было темно и пусто, только угрюмый лысый бармен, опершись на стойку бара, пристально глядел на вошедшего.
   Тим прошел к стойке и сказал:
   — Вяло идет дело…
   — В это время не бывает никого, — грубо ответил бармен.
   — Не знал… Позволь представиться: Тим Паркер, твой новый босс.
   Бармен продолжал угрюмо пялиться на него.
   — Еще один? Тренту в последнее время не везет со здоровьем управляющих.
   Тим улыбнулся, не разжимая губ.
   — У меня здоровье прекрасное.
   — Ну и побереги его.
   — Флэш Моран поблизости?
   Бармен показал кивком:
   — В конторе. Впрочем, надо так понимать, теперь это твоя контора.
   — Правильно понимаешь, спасибо.
   Он подошел к двери с надписью «Посторонним не входить. Управляющий» и толкнул ее. За столом, на котором царил беспорядок, Флэш Моран разговаривал с совсем молодым человеком, очевидно, метисом. Метис вскинул глаза на Тима и переменился в лице, словно был расстроен, что его застали вместе с шулером. Он быстро вскочил. Флэш Моран тоже поднялся, нахмурившись.
   — Вы никогда не стучите, прежде чем вломиться в частный офис?
   — Если это мой офис — нет.
   Моран был изумлен:
   — Ты — Тим Паркер?
   — Правильно, — Тим кивнул на метиса. — А это кто и что он здесь делает?
   — У него ко мне личное дело, — огрызнулся Моран и добавил, обращаясь к метису: — Ладно, Слим, иди.
   Метис бросил на шулера многозначительный взгляд и поспешил исчезнуть. Тиму не слишком понравилось, что здесь отираются такие типы, но он решил не поднимать этот вопрос прямо сейчас. Он сказал:
   — Я полагаю, Трент передал тебе, что командовать здесь буду я?
   — Да, передал. Сказал, что новым боссом будет Тим Паркер. Но не поставил меня в известность, что этим Паркером окажешься ты.
   — Может, он думал, что будет лучше, если ты сам это обнаружишь? — предположил Тим.
   — Может быть.
   — С этого времени мы работаем вместе. А о том, что случилось прошлой ночью, забудем.
   На грубоватом лице шулера появилась гадкая ухмылка:
   — Годится.
   — Надеюсь, обойдется без подвохов.
   — Не понимаю, о чем ты? — голос Морана звучал насмешливо.
   — Полагаю, что понимаешь, — сказал Тим. — Делай свое дело, и у тебя не будет никаких неприятностей.
   — Я работаю на Джима Трента, перед ним и буду отчитываться.
   — Что бы ни сказал Трент, а заправлять в «Счастливчике Паломино» буду я.
   Флэш Моран вышел из-за стола.
   — Что ж, желаю тебе удачи. В этом месте слишком часто меняются управляющие.
   — Я собираюсь работать тут постоянно. Пока сам не решу тронуться дальше.
   Шулер рассмеялся:
   — Может статься, ты двинешься отсюда горазда быстрее чем рассчитываешь.
   — Не надейся. И пока я здесь управляющий, запомни некоторые новые правила. Салун закрыт для индейцев. И для полукровок вроде твоего друга Слима — тоже.
   — А что скажет Трент?
   — Все, что он захочет, он может сказать мне. А теперь… Ты сделаешь мне одолжение, если уберешься отсюда. С этой минуты это — мой личный офис, а я люблю уединение.
   Моран бросил на него злобный взгляд, пожал плечами, повернулся и вышел, хлопнув за собой дверью.
   Тим посмотрел ему вслед, затем обошел стол и сел. Следующие полчаса он пытался разобраться в бухгалтерских книгах. Они были в беспорядке. Видно, на этой службе требовалось только умело обращаться с револьвером. Трент, вероятно, брал все необходимые расчеты на себя.
   Едва Тим пришел к такому заключению, как в дверь постучали. Вновь прибывший был коренаст, сед, бородат, с лиловым лицом и лохматыми нависшими бровями. Выглядел он, как утомленный путник, а на груди его поблескивал значок помощника шерифа.
   Он представился:
   — Помощник шерифа Пит Хольм. Я послан шерифом чтобы передать тебе…
   — Да?..
   — Она хотела бы видеть тебя.
   — Тогда почему бы ей самой не прийти сюда?
   Помощник нахмурился.
   — Когда представитель закона посылает тебе приглашение, то самое мудрое — принять его.
   — Ты не знаешь, почему она хочет видеть меня?
   — Ей известно, что ты будешь здесь управляющим, и она хотела бы кое о чем переговорить с тобой без обиняков.
   — Новости разлетаются по Мэд-Ривер быстро.
   — Это маленький городок.
   — Оно и видно. Однако я еще в этих делах новичок… Вряд ли шерифу будет толк от беседы со мной.
   — Может, толк-то будет как раз тебе…
   — Она сейчас в здании тюрьмы?
   — Да. Ждет у себя в офисе.
   — Передай, что я буду сейчас же.
   Старик вышел из конторы, оставив дверь открытой.
   Тиму не очень-то нравилось отправляться к шерифу по вызову. И все же стоило выяснить, что же такое хочет сказать ему девушка с шерифской звездой.
   Он уже сел на лошадь, когда услышал звон разбитого стекла. Тим обернулся: кто-то вывалился из окна лавки, где разместились преподобный Абель Грей, его дочка и их миссия, и теперь лежал на дощатых мостках тротуара. Тим повернул туда.
   Небольшая толпа уже успела собраться перед фасадом дома. К тому времени, как подъехал Тим, там успели появиться преподобный Абель Грей и Сабрина. Увидев Тима, блондинка Сабрина бросилась к нему навстречу.
   — Только что произошло нечто ужасное, мистер Паркер! Пьяный индеец заявился в миссию. Отец попытался урезонить его, но тот начал сопротивляться… Они схватились, и индеец… он выпал из окна!
   Тим проталкивался сквозь толпу, когда заметил, что Слим помогает выпавшему подняться на ноги. Увидев Тима, метис испугался. Он быстро поволок пьяного прочь. Толпа хохотала.
   Расстроенный Абель Грей пожаловался Тиму:
   — Не очень-то хорошее у нас начало.
   — Не стоило связываться с этим пьяным индейцем, — сказал с отвращением Тим.
   — Он был мертвецки пьян! Никакой драки-то и не было. Я пытался его выпроводить, а он…
   Тим ответил с печальной улыбкой:
   — И вы не отступитесь даже теперь, узнав, что это за город?
   — Мы готовы к неприятностям, мистер Паркер.
   — Вам придется немало потрудиться, чтобы посеять в сердцах семена добра, — предостерег Тим. — Этот город созрел для вспышки гнева.
   Проповедник пристально взглянул на него с явным беспокойством:
   — Похоже… А вы уже поняли, что тут назревает?
   Тим был осторожен:
   — Советами я не зарабатываю…
   На хорошеньком личике Сабрины было написано разочарование.
   — Мы забыли о вашей новой работе, — сказала она. — Видимо, вам все равно, на кого работать. Кем бы они ни были…
   — Они? — переспросил Тим.
   Абель Грей пояснил:
   — Дочь имеет в виду тех, кто в ответе за зло, творимое в Мэд-Ривер. Мы хотим сказать, что «Счастливчик Паломино» — именно то место, где большинство индейцев получают выпивку. И вы — его новый управляющий…
   — Я собираюсь кое-что изменить в «Счастливчике Паломино».
   Лицо Сабрины Грей прояснилось:
   — Рада слышать это, мистер Паркер. Я с самого начала чувствовала, что мы можем на вас рассчитывать.
   Тим кисло улыбнулся.
   — Я не гожусь в проповедники, мисс. Но у меня непреодолимая неприязнь к индейцам вообще. Я знаю, что они становятся форменными психами от спиртного.
   — Это лишь начало, — сказал священник. — А отсюда все неприятности в округе.
   — Я все же думаю, что вам лучше уехать отсюда первым же дилижансом, — посоветовал Тим. — Мэд-Ривер еще не готов проникнуться словом Божьим.
   Тим пустил кобылу вскачь по грязной улице к тюрьме.
   Это было отдельно стоящее каменное здание. Тим поднялся по истертым ступеням. В небольшом кабинете одиноко стоял стол. Шериф Сьюзан Слейд сидела и что-то записывала.
   Она внимательно оглядела гостя, гость — хозяйку. «Темноволосая смуглая… большие карие глаза», — отметил Тим.
   — Благодарю, что пришли.
   Тим улыбнулся:
   — Ваш помощник не оставил мне выбора.
   — Пит бывает чересчур прям. В его устах приглашение могло звучать как приказ… Я только просила о встрече.
   — Я пришел.
   — Да, — сказала она, словно решившись на что-то, и, повертев в пальцах карандаш, добавила:
   — Когда я увидела вас в «Счастливчике Паломино» прошлой ночью, вы не сказали, что наняты в управляющие.
   — Я и сам тогда этого не знал.
   Ее брови удивленно приподнялись.
   — Трент не мог принять такое решение так быстро, — сказала она. — Вы, должно быть, прибыли в Мэд-Ривер по его приглашению.
   — Он послал за мной, — согласился Тим. — Но я не предполагал, для чего. Иначе я не явился бы в салун вместе с Сэмом Смитом.
   При упоминании о нем Сьюзан Слейд смягчилась.
   — Сэм Смит — довольно милый старик.
   — Да, пожалуй.
   — Этот сумасшедший почти всегда приносит с собой в город неприятности. Тем не менее он мне нравится.
   — Мне тоже.
   Она поднялась и встала лицом к лицу с ним. Сьюзан Слейд была примерно на голову ниже Тима.
   — Могу кое-что рассказать о твоем патроне. Джим Трент стоит за многими происшествиями в Мэд-Ривер.
   — Мне не следует этого знать.
   — Тебе говорит об этом шериф…
   — А я повторяю, что не хочу об этом знать, — флегматично сказал Тим.
   Сьюзан горько улыбнулась.
   — Когда ты вошел, мне показалось, что ты — не просто наемник, который сдает свой револьвер напрокат.
   Тим пожал плечами:
   — Меня занесло сюда в поисках работы. Вот я и собираюсь работать.
   — Ты хотя бы представляешь, что от тебя потребуется?
   Глаза ее стали колючими.
   — Ты будешь не просто управляющим. Взвалишь на себя ответственность за закулисные делишки Джима Трента.
   — Трент сказал, что я должен только поддерживать порядок в «Счастливчике Паломино». Откуда вы знаете про остальное?
   — Потому что я живу в Мэд-Ривер дольше тебя. И потому, что старый Пит и я — мы представляем здесь закон. Я слишком хорошо осведомлена о грязных тайнах города. «Счастливчик Паломино» — одна из них.
   — Продолжайте. Это интересно.
   Девушка вздохнула.
   — Хочется предостеречь тебя. Зачем городу еще один наемник? Почему бы тебе не отказаться от этой работы и не двинуть дальше?
   Тим рассмеялся:
   — Трент хорошо платит.
   — Еще бы! — воскликнула она презрительно. — Он может себе это позволить… Такие прибыли! Я вижу, что ошиблась насчет тебя. Ты такой же, как и Флэш Моран и остальные бандиты Трента.
   — Вы не слишком фантазируете? — спросил Тим. — Я знаю только, что Трент — респектабельный бизнесмен и мэр. И, по-видимому, имеет очень влиятельных друзей.
   Губы Сьюзан Слейд скривились.
   — Если ты имеешь в виду банкира и судью — то они еще большие мошенники, чем Трент. Он прячется за их спины. Объединились, чтобы вместе вытеснить из округи мелких фермеров. И сами же обвиняют индейцев… Вот почему «Счастливчик Паломино» продает краснокожим спиртного столько, сколько те пожелают.
   Тут Тиму все было ясно. Встретившись с ее насмешливыми глазами, он сказал:
   — Пока я управляю салуном, индейцам там не продадут ни капли спиртного.
   — Говорить легко…
   — Тем не менее.
   — Посмотрим…
   — И увидите.
   Теперь она снова смотрела на него с интересом.
   — Ты говорил об этом Тренту?
   — Пока нет.
   Она покачала головой:
   — Тогда тебя ожидает сюрприз… Тебе придется продавать спиртное краснокожим.
   — Если так — здесь меня не увидят.
   — Так у тебя еще имеются принципы?
   — Так случилось, что я не доверяю индейцам. Сыт я ими по горло!
   Сьюзан Слейд пристально посмотрела на него:
   — Ты, чувствуется, здорово настроен против них…
   — Я их презираю.
   — По-моему, это довольно глупо. Но у тебя, видно, есть на то причины.
   — Есть, — сказал он мрачно.
   — Я было подумала, что ты принципиально против продажи спиртного индейцам, поскольку это запрещено законом хотя в этом закон и несправедлив к ним. Но теперь вижу, что у тебя к ним личные счеты… Ты до того ненавидишь краснокожих, что не желаешь терпеть их даже в такой мусорной яме, как «Счастливчик Паломино»…
   — Думайте, что хотите.
   — А что же еще прикажешь думать? Полностью с тобой согласна, что индейцев следует держать подальше от салуна. Но ты напрасно так настроен против них.
   — Это — мое личное дело.
   — А ты знаешь, что индейцев совершенно напрасно обвиняют в набегах на небольшие ранчо? Трент и его дружки только прикрывают этим вылазки своих собственных бандитов.
   — Кто это докажет?
   — Я намерена найти свидетеля. Трент использует Вульфа и несколько других наемников, чтобы списать на нескольких пьяниц-индейцев нападения на скотоводов.
   — Я этим не интересуюсь, — сказал Тим. — Но пока я управляющий, в салуне их не будет.
   — Думаю, не выйдет. Если ты собираешься остаться человеком Трента…
   — Я — не чей-то там человек. Я сам по себе, — сказал Тим сердито и, повернувшись, вышел.

Глава пятая

   Что бы ни думал Тим о Сьюзан Слейд как о шерифе, он не мог не восхититься ею как молодой женщиной. Она имела мужество, чтобы сказать ему то, что думает. Теперь ему предстояло внести ясность во взаимоотношения с Джимом Трентом. Так что он сразу же отправился назад в магазин скобяных изделий.
   В офисе Трент был один. Он взглянул на Тима с легким недовольством:
   — Что-нибудь уже не так?
   — Может быть.
   — Я не люблю, когда меня беспокоят с вопросами о делах салуна в рабочие часы магазина. Обычно я проверяю, как там идут дела, по ночам. В следующий раз ты, надеюсь, управишься сам.
   Тим принял это к сведению.
   — Я понял, — сказал он. — А вдруг я не захочу вообще управляться там?
   Трент вынул сигару изо рта и изумленно взглянул на Тима.
   — Но ты ведь уже взялся за эту работу за двойное жалованье!
   — Я не знал тогда, что в мою работу входит еще и обязанность поить всяких индейцев.
   Трент прищурился:
   — Кто тебе это сказал?
   — Многие говорят. По-видимому, в городе хорошо известно, что любой из этих проклятых сиу может получить через заднюю дверь в «Счастливчике Паломино» столько выпивки, сколько пожелает.
   — Это тебя беспокоит?
   — Меня беспокоят индейцы! Не желаю я иметь с ними ничего общего. И если это — часть моей работы, такая работа мне не нужна.
   Трент задумался. Затем глубоко затянулся сигарой и выпустил облако дыма.
   — Ты об этом ничего не говорил, когда мы договаривались.
   — Я не знал тогда, что со «Счастливчиком Паломино» — Дело нечисто.
   — Ты и теперь не знаешь ничего наверняка, — парировал Трент.
   — Хватит и того, что знаю.
   — О'кей, — сказал Трент. — Не беспокойся насчет индейцев. Их не будет. Это тебя удовлетворит?
   — Посмотрим. И еще: Флэш Моран не намерен ладить со мной. Говорит, что будет отчитываться перед тобой и больше ни перед кем.
   Трент стряхнул пепел с сигары.
   — Пусть. Он человек способный. Я предпочитаю его сохранить. Я поговорю с ним. Нет резона отказывать ему связываться непосредственно со мной.
   Взгляд Тима был холоден.
   — Тогда я за него не в ответе.
   — Все будет в порядке, — сказал Трент с облегчением. — Что-нибудь еще?
   — Нет. Пока — ничего.
   — Тогда все уляжется, — сказал Трент самодовольно. Больно уж ты совестлив для профессионала. Успехов!
   — Я приведу все в порядок. Насколько смогу, — пообещал Тим Паркер мэру.
   В первую ночь, как Тим приступил к своим обязанностям, дела в салуне шли хорошо. Бар был полон ковбоями, тесно было и за игорными столами. В глубине бара Флэш Моран председательствовал за покером в окружении простаков. Пианист Балди гремел клавишами. Разговоры и смех создавали в дымном зале атмосферу непринужденного веселья.
   Тим, стоя у входа в салун, приветствовал постоянных клиентов. Теперь они знали, кто здесь отныне босс. И он то и дело ощущал на себе взгляды посетителей. Они как бы хотели оценить его, прежде чем что-нибудь произойдет. Зная об участи своих предшественников, он был не слишком обеспокоен нескрываемым любопытством к своей персоне.
   Бармены знали свое дело и не скучали. Герби, старший бармен, видимо, невзлюбил Тима и старался держаться от него в стороне. Когда игра за покерным столиком закончилась, Тим заметил, что бармен, протолкавшись через толпу в зале, украдкой переговаривается с Флэшем Мораном. Пока эта парочка совещалась, Моран не спускал глаз с Тима.
   Герби отошел от шулера и опять исчез из виду. Тим был готов последовать за ним — если бы знал, где его искать. Вдруг створки дверей широко распахнулись, и в салун вломилась шумная группа ковбоев. И среди них — тот самый здоровяк, с которым Тим подрался прошлой ночью. Они протопали мимо Паркера к стойке бара.
   Здоровенный парень притворился, что не увидел его Лицо крепыша продолжало хранить следы недавней баталии. Он навалился на стойку бара и громко потребовал выпивку. Тим понимал, что не может покинуть свое место администратора теперь, когда нагрянула толпа этих баламутов. Поиски Герби и Флэша Морана придется отложить. Он остался у дверей, держа руку на кольте. Теперь многие из присутствующих поглядывали в его сторону, перешептываясь и хохоча.
   В салун вошел помощник шерифа Пит Хольм. Старик бросил на Тима понимающий взгляд:
   — Все спокойно?
   — Как видите, — сказал ему Тим.
   Слуга закона осмотрел посетителей.
   — У тебя полно народу.
   — Верно. И каждый хорошо проводит время.
   — Тишина перед грозой?
   — Я так не думаю, — сказал Тим, хотя был не слишком уверен в этом.
   — Я слышал, как на улице кто-то обмолвился, что Рэд Барнс обещался заполучить когда-нибудь с тебя должок за трепку, полученную прошлой ночью.
   Тим бросил взгляд поверх голов и увидел, что Барнс смотрит на них через плечо. Не отводя глаз от синяков на его лице, Тим сказал:
   — А по-моему, ему и так хватит. Зачем напрашиваться на большее?
   — Сегодня он привел на помощь друзей, — предостерег помощник.
   — Благодарю за сведения.
   — Это входит в мои обязанности, — сказал Пит Хольм. — Самое главное — это сохранять мир в городке. Понимаешь?
   — Понимаю, — хмуро проговорил Тим, не спускавший глаз с Рэда Барнса, который начал о чем-то совещаться со своими друзьями за стойкой бара. — Только надеюсь, что он в здравом уме.
   — Я на это не рассчитываю. Было бы нелишне оставаться здесь, внутри. В салуне они не станут нападать.
   — Я запомню.
   — Не то, чтобы мне очень уж хотелось спасать тебя своими добрыми советами, — проворчал помощник. — Ты прибыл сюда, чтобы наводить порядок для Трента… Значит, городу ждать от тебя добра не приходится.
   — Странно слышать от тебя такие речи о мэре.
   — Я за него не голосовал, — заявил Пит Хольм. — Никто из порядочных жителей не хотел его, но он вдруг набрал столько голосов…
   — Выходит, в Мэд-Ривер не так уж много добропорядочных жителей?
   — Выходит, Тренту известно, как набить избирательную урну подложными бюллетенями, — проворчал помощник. — А тебя он вводит в дело только, чтобы напакостить шерифу. Тут он не промахнется.
   Тим удивился:
   — Почему ты так решил? Мне симпатична мисс Слейд.
   Пит Хольм побагровел.
   — Нет нужды напоминать мне, что шериф — девушка! Это не значит, что она непригодна для такой должности. Ее отец был лучшим слугой закона в этих краях. До тех пор, пока его не убил выстрелом в спину какой-то конокрад, он держал Мэд-Ривер в руках. Не думай, что девчонка не годится для этой работы.
   — Я так не говорил.
   — Но ты имел это в виду. Какая разница?.. Может, ты еще будешь рад помощи шерифа.
   — Возможно, — согласился Тим, вновь бегло взглянув на Рэда Барнса.
   — Я полагаю, что шериф предупреждала тебя насчет продажи спиртного для сиу, — продолжал помощник, — А я просто хочу добавить: если мы поймаем тебя за руку — получишь по всей строгости закона.
   — Тебе не о чем беспокоиться.
   — Мы еще посмотрим, — предостерег Пит Хольм и, толкнув створки дверей, вышел.
   Разговоры и смех в салуне становились все более приглушенными. Флэш Моран, стоявший в дальней части бара, изучал Тима с деланной улыбкой. Рэгтайм, который Болди извлекал из вконец расстроенного пианино, делался все крикливей. Посетители выжидающе смотрели на Тима. Он знал: что-то должно произойти.
   Долго ждать не пришлось. Рэд Барнс повернулся спиной к стойке бара, держа в мускулистой руке стакан с виски. На его избитом лице появилась гадкая улыбочка. Громыхая сапогами, он прошел через весь зал и встал перед Тимом:
   — Говорят, ты — новый босс в этой забегаловке?
   — Что дальше? — спросил Тим спокойно.
   Рэд Барнс усмехнулся:
   — Я скажу тебе, что дальше! Твое виски — отвратительное пойло. Вонючая моча! — и он плеснул содержимое стакана в лицо Тима.
   — Я тебя неплохо отделал прошлой ночью. Если тебе не нравится виски — убирайся вон! — сказал Тим, сдерживаясь.
   Громила злобно проворчал:
   — Ты побил меня прошлой ночью потому, что я был слишком пьян. Я бы разобрался с тобой прямо сейчас, но слишком уж ты желторотый! — и он толкнул Тима.
   Толпа испустила пронзительный крик одобрения, и Тим вдруг понял, что находится в довольно затруднительном положении. Он тихо произнес:
   — Олл райт, Барнс. Раз тебе не терпится получить еще одну трепку — сделаю тебе одолжение.
   — Ты избавишься от своего сорок четвертого, я — от своих, и мы поговорим на улице, — сказал громила.
   Тим припомнил предостережение помощника шерифа. Но сейчас у него не было выбора.
   — Годится, — сказал Тим.
   Он отстегнул ремень с кольтом и передал одной из салунных девочек.
   Рэд Барнс отбросил свой пояс с оружием одному из своих дружков и вышел на улицу. Толпа хлынула за ним и вынесла с собой Тима. На полутемной улице толпа образовала круг в центре которого находились противники, и подбадривала их начинать схватку.
   Где-то за спинами толпы тихо заржал конь, и его соседи по коновязи, почуяв что-то недоброе в холодном ночном воздухе, беспокойно забили копытами.
   Рэд Барнс начал первым. Тим старался увертываться, чтобы удары противника теряли свою силу. Толпа ревела от восторга. «Еще один вид ночных развлечений для Мэд-Ривер», — подумал Тим и хватил громилу в челюсть справа.
   Удар остановил Рэда только на секунду. Рассвирепев, он нанес Тиму несколько ударов левой в грудь и один — в висок. Удары были хорошие, Тим слегка зашатался, и это возбудило толпу, жаждавшую скорой развязки. Зрители орали Барнсу, чтобы тот покончил с новичком. Но Тим быстро пришел в себя и решил сосредоточиться на все еще распухшем после прошлой драки глазе громилы. Он попал; Барнс отшатнулся и взревел от боли. Окровавленный, он налетел на Тима вновь, нанося удары один ожесточеннее другого. Но лишь немногие из них достигали цели. Толпа орала, требуя большей активности.
   Тим знал, что ему необходимо сделать — подбить противнику и второй глаз. Пусть Барнс бесится — так он будет уязвимее.
   Как Тим и ожидал, Барнс снова ринулся на него, как разъяренный бизон. Тим пропустил пару неприятных ударов по корпусу, но, воспользовавшись удобным моментом, достиг желаемого преимущества. На минутку Рэд Барнс ослеп. Злобно воя, он бесцельно размахивал кулаками. Толпа хрипела от исступления.
   Тим вплотную сошелся с противником. Апперкот — и Барнс, обмякнув, рухнул наземь. Тим, стоя над ним, поднял пуку, чтобы вытереть кровь с собственного лица. Он не ожидал продолжения. А оно последовало: один из закадычных друзей Рэда, смуглый и коренастый, бросился из толпы к Тиму, грубо схватил его за руку и, рванув победителя к себе, врезал ему по зубам. Застигнутый врасплох, Тим отступил на несколько шагов. Толпа завизжала, требуя новой крови. Тим быстро пригнул голову, едва успев спастись от удара правой — но тут же упал, сраженный левой.
   Коренастый ковбой стоял над ним с грязной улыбкой. Тим откатился в сторону, не дав незнакомцу достать себя ногой. А через секунду он уже был на ногах и попал ковбою с правой и с левой в челюсть. Отлетев назад, тот потянулся к револьверу и уже почти вытащил его из кобуры, когда Тим ногой выбил оружие из руки ковбоя. Револьвер упал далеко в стороне. Овладев теперь собой полностью, Тим взялся за противника по-настоящему. Получив резкий удар в солнечное сплетение, тот разинул рот, беспомощно хватая воздух. Взгляд его затуманился, он согнулся и осел на колени. Тим приподнял его за рубаху и напутствовал сокрушительным апперкотом.
   Кто-то в толпе охнул. Ковбой упал, как подрубленный, и остался лежать.
   — В следующий раз, вытаскивая револьвер, вспомни эту ночь, — сказал Тим.
   Он оглядел толпу:
   — Есть еще кто-нибудь?
   Никто не шелохнулся. Никто не ответил. Гнев отпустил Тима. Вздохнув, Паркер двинулся прочь. Он поднял с земли свою шляпу, хлопнул ею по ноге, стряхивая пыль, и надел. Понемногу зеваки потянулись за ним в салун.
   Уединившись в своей конторе, Тим умылся холодной водой из тазика, стоявшего в углу. Он был доволен, что отделался несколькими синяками и ссадинами на костяшках пальцев.
   Теперь возле стойки бара образовалось немало пустых мест. Тим сел на одно из них и заказал себе виски. Проглотил залпом, налил еще.
   — Мне понравилось, как ты постоял за себя сегодня ночью, — спокойно сказал кто-то рядом.
   Обернувшись, он увидел мужчину средних лет во всем сером. Глубоко посаженные глаза задумчиво изучали его из-под тяжелых бровей. Тим не раз уже убеждался, что такое лицо может быть лишь у честного, серьезного человека. Он сказал: