Осознав абсурдность ситуации, Ник разразился хохотом. Леди Джейнос усмехнулась, прижав руку к груди.
   – О Господи! Как приятно посмеяться!
   Ник не мог этого отрицать. И от души смеялся над собой. Напряжение оставило его.
   – Я должен извиниться перед вами, миледи. Должно быть, я сильно устал.
   Улыбка исчезла с ее лица, локоны упали на лоб, когда она опускала кота на землю. Джек с важным видом удалился.
   – Не знаю, каково действие того средства, которое…
   Лилиан осеклась, прикусив губу.
   – Это работа мисс Фигботтом?
   – Фанни купила снадобье у алхимика. – Она пнула ногой камень, избегая взгляда Ника. – Он сказал, что, возможно, у вас будет головная боль. И все.
   – У меня нет головной боли, но я испытываю жгучий стыд.
   Подняв на него глаза, Лилиан молитвенно сложила руки.
   – Стыдно должно быть мне, мистер Редфорд. Какими бы ни были наши намерения, мы с Фанни поступили скверно.
   Намерения. Он вспомнил о долге, который ему предстояло сейчас исполнить. Это будет нелегко. Ник откашлялся.
   – Прежде чем мы приступим к расследованию, нам надо кое-что обсудить.
   – Вряд ли вы забудете то, что произошло. – Она смотрела на него с мольбой.
   Ему хотелось забыть, но он не мог себе этого позволить.
   – Это будет означать, что мы квиты?
   – Вовсе нет.
   – Послушайте, мы должны объединить усилия, чтобы добиться освобождения Бомона.
   Лилиан кивнула:
   – Как пожелаете.
   Ник не знал, как начать разговор. Слова застревали в горле.
   – Я, видите ли, мне надо знать… не ожидаете ли вы предложения руки и сердца.
   Она округлила глаза.
   – По выражению вашего лица вижу, что нет.
   – Это последнее, чего я могла бы ожидать от вас.
   – Почему? – В голосе его прозвучала досада. Неужели она считает его хамом?
   – С какой стати вы мне задаете такие вопросы? – Она прищурилась.
   Он передернул плечами. Это был самый трудный разговор в его жизни.
   – Если мужчина лишил девушку невинности, он должен нести за это ответственность.
   – Это что, розыгрыш? Шутка?
   – Вовсе нет, – бросил он.
   – Но то, что случилось, не обычное совращение.
   – Это не меняет дела.
   Черт возьми! Он не ожидал, что разговор примет такой оборот.
   Скрестив руки на груди, она подняла на него глаза и вскинула бровь.
   – А что дает вам право думать, будто меня может заинтересовать ваше предложение?
   – При сложившихся обстоятельствах…
   – Нет таких обстоятельств, мистер Редфорд, которые заставили бы меня выйти замуж. За вас или любого другого мужчину.
   Его ошарашила страсть, прозвучавшая в ее голосе. Он испытал некоторое облегчение, однако был слегка раздосадован тем, что она так легко отвергла его.
   – Я просто пытался сделать то, что считаю правильным…
   Она глубоко и громко вздохнула и покачала головой:
   – Я ценю ваше предложение, мистер Редфорд, но, пожалуйста, поймите, что у меня вообще нет намерения выходить замуж. Никогда! Я ясно выразилась?
   – В высшей степени.
   Наступило неловкое молчание. Шелестели листья, где-то в глубине сада мяукнула кошка. Леди Джейнос прикусила губу.
   – Говоря откровенно, мистер Редфорд, я хотела бы обсудить еще кое-что. – Она судорожно сглотнула. – Раз уж нас связывает общее дело, хочу внести ясность в наши дальнейшие отношения. Никакого интима между нами больше не будет.
   Неужели она вообразила, что он набросится на нее при первой же возможности? Что одержим похотью и что пускает слюни при воспоминании о ее фокусах? Да у него и в мыслях не было ничего подобного.
   – Дело для меня важнее удовольствия, миледи, – процедил он сквозь зубы. – Мне нетрудно держать себя в узде.
   Она вспомнила прошедшую ночь, и щеки ее вспыхнули. Ник прижал руку к сердцу.
   – Не волнуйтесь, я не дотронусь до вас, даже если сам король Георг прикажет мне это сделать. Даже если наполеоновская армия…
   – Ваши слова вполне убедительны, – перебила она его. Глаза ее сверкнули – в его голосе звучала явная издевка. – Вот и хорошо. А теперь, когда все ясно, давайте поедим. Я просто умираю от голода. – С этими словами она направилась к дому.
   Ник улыбнулся. Было в леди Джейнос нечто такое, что не оставляло его равнодушным. Он видел, что в ней борются самые противоречивые чувства. Дела для него были превыше всего, но в данном случае они были тесно связаны с удовольствием. Расследование обещало стать весьма любопытным.

Глава 12

   Лилиан почти ничего не ела. Предложение Ника ее заинтриговало. К тому же ей было не по себе от сознания, что прошлой ночью она ему отдалась. Что же до Ника, он оставался совершенно невозмутимым и поглощал еду с волчьим аппетитом, будто это была последняя трапеза в его жизни.
   – Не спешите, мистер Редфорд. Кухарка обычно готовит столько, что можно накормить даже лошадь.
   – Директор Данн всегда говорил, что я ем, как лошадь, – заметил он, не донеся вилки до рта. Он не спеша положил прибор на стол, взял бокал и отпил вина.
   – Мне не следовало делать вам замечание за столом, это неприлично, – промолвила Лилиан. – По правде говоря, мои слуги были бы рады, последуй я вашему примеру. Они говорят, что я ем, как птичка.
   – Думаю, вы были в последнее время слишком озабочены. – Он положил себе еще ветчины.
   – Скорее измучена. С тех пор как арестовали Диллона, моя жизнь… – Щеки ее порозовели.
   – Те, кто вырос в приюте, ели тогда, когда представлялась возможность. И ничто – ни нервозность, ни несчастья, ни даже кровопролитие – не могло отбить у нас аппетит, особенно если пища была горячей.
   Она почувствовала укол совести и отодвинула тарелку.
   – Кажется, вы привыкли полагаться только на себя. Трудно представить вас ребенком, нуждающимся в чем-нибудь.
   – Каждый ребенок в чем-нибудь нуждается. Вот почему я никогда не обзаведусь детьми.
   – В самом деле?
   – Разумеется. Зачем мне потомство?
   – Но разве вы не хотите продолжить свой род, увековечить свое имя?
   – Мое имя – всего лишь обозначение места, где меня бросили еще младенцем. – Заметив ее вопросительный взгляд, он добавил: – Редфорд – это искаженное выражение, означающее переправу через реку[5].
   – И вы не хотите иметь детей, потому что они беспомощны?
   Она подумала, что это противоречит его кодексу чести.
   – Вряд ли я стал бы хорошим отцом.
   Это объяснение прозвучало неубедительно, но ведь она никогда не чувствовала себя сиротой и никогда не жила в доме призрения. И понятия не имела о том, какие мытарства ему пришлось пережить.
   Редфорд бросил салфетку и отодвинул тарелку, по-видимому, желая покончить с неприятной темой. Он кивнул лакею и принялся цедить мелкими глотками вино.
   – Думаю, пора приступить к обсуждению дела Бомона, миледи. Если, конечно, вы закончили есть.
   – Конечно.
   Лилиан удивлялась спокойствию, с которым он говорил о столь ужасном деле. Может быть, так и следовало к этому относиться.
   Она отпустила лакеев:
   – Благодарю вас, Гиллман, благодарю вас, Джонс. Нам надо поговорить с глазу на глаз.
   Лакеи удалились.
   – У меня в конторе вы сказали, что явились причиной ареста Бомона, – заметил Редфорд. – А кто, по-вашему, убил баронессу Лэнгем и почему?
   – Лорд Корнелиус Кейн приходится мне отцом только номинально, – начала она с тяжелым вздохом.
   – Не родным отцом?
   Она покачала головой:
   – Моя мать вынуждена была выйти за него, когда соблазнивший ее человек уехал. – Лилиан не ожидала, что сможет без особого труда рассказывать об этой семейной тайне. – Кейн увяз в долгах, кредиторы стучали в его дверь. Мать оказалась в безвыходном положении. И мои дедушка с бабушкой устроили эту свадьбу, надеясь таким путем разрешить все проблемы, поскольку Кейн был баронетом. Они и не подозревали, сколько горя он принесет семье.
   – Каким образом?
   Лилиан пожала плечами. Ей было тяжело рассказывать о своем детстве.
   – С точки зрения Кейна, человек может быть достойным или недостойным. Мою мать и меня он, разумеется, считал недостойными. Для матери этот брак явился настоящей тюрьмой. Она была слишком нежной и утонченной, чтобы выдерживать приступы гнева, и замкнулась в себе.
   – А как он обращался с вами?
   – Ну, откровенно говоря, если бы бабушка с дедушкой не забрали меня к себе, я ненадолго пережила бы свою мать.
   – Итак, мы установили, что Кейн обладает необузданным нравом и склонностью к насилию. Верно?
   – Да, – ответила она, стараясь сосредоточиться на более важных вещах. – Но речь идет не просто об агрессии.
   – Потому что он аристократ? – Его вопрос прозвучал цинично.
   – Нет, – возразила Лилиан, удивляясь тому, что он задал такой вопрос. – Потому что он проявляет насилие не ради самого насилия, а лишь когда считает его оправданным.
   – Именно поэтому он поднял руку на вас, когда вы были ребенком?
   – Да. По его мнению, это было вполне разумно.
   – Почему вы считаете, что это он убил леди Лэнгем?
   – Я ломала голову, пытаясь понять, но ответа не нашла. Не имею даже представления, зачем он мог это сделать. Ее муж – знакомый Кейна и, похоже, обожал жену. Но я, по правде говоря, едва знакома с этой леди. Мыс ней вращались в разных кругах общества.
   – Но Кейн то принадлежал к ее кругу.
   – Да.
   Редфорд почесал подбородок.
   – И чего же он достиг, поставив под удар Бомона? Испытал чувство удовлетворения, оттого что досадил вам?
   – Мои дедушка с бабушкой очень раскаивались в том, что сочетали свою дочь браком с Кейном. Они изменили завещание и оставили все свое состояние мне. Кейн считает, что это его деньги и что я украла их у него.
   – Но ведь они все равно не достались бы ему, если завещаны вам.
   – Этот незначительный факт как-то ускользнул от его внимания.
   – Но какую пользу он извлечет, если устранит Бомона? Он ведь все равно не сможет добраться до денег.
   – Я теряю своего покровителя и близкого друга, а это как раз то, к чему Кейн всегда стремился. Чтобы я оказалась беззащитной перед его кознями.
   – И что это за козни?
   – Он пригрозил упечь меня в сумасшедший дом. Ау меня мало шансов противостоять ему, поскольку, как отец, он сохраняет все права на меня, пока я не замужем. – Она пожала плечами. – Кейн намекнул, что выдаст меня замуж за какого-нибудь извращенца, способного отписать ему мои деньги, если найдет для него партнера. Все дело в его власти надо мной и в моем затруднительном положении.
   – Прошу прощения за то, что задаю такие щекотливые вопросы.
   Она махнула рукой, отметая его извинения:
   – А как еще вы можете разобраться в этом дьявольски запутанном деле?
   – Многие мои клиенты не понимают этого и осложняют мне работу.
   – У нас в распоряжении менее двух недель. И я не могу позволить себе такой роскоши, как замалчивание столь важных фактов.
   – И все же я благодарен вам за вашу откровенность и готовность мне помочь. – Он поудобнее устроился на стуле. – Скандал начался из-за того, что Бомон предложил вам руку, а вы отказались. Прими вы его предложение, все решилось бы само собой.
   – Я вам уже говорила, что не собираюсь выходить замуж.
   – Признаться, я подумал, что вы просто пытаетесь позолотить пилюлю для меня. Значит, вы говорили серьезно?
   Лилиан скрестила руки на груди и нахмурилась.
   – Брак – это кандалы, ловушка. Согласиться на брак после того, как Кейн измывался надо мной, когда я была беззащитным ребенком? Подписать брачный контракт, а потом страдать, как страдала моя мать?
   – Я вас не понимаю. Ведь в брачном союзе мужчина несет ответственность перед женщиной. Если вы замужняя дама…
   – Согласна, что брак защитил бы меня на то время, пока я на законном основании не получу свои деньги, то есть пока мне не исполнится двадцать четыре года. К счастью, бабушка с дедушкой распорядились, чтобы в случае моей смерти до моего двадцатичетырехлетия все состояние отошло благотворительным учреждениям.
   – Значит, Кейну ничего не достанется, если вы умрете раньше.
   – Совершенно верно. К тому же я уже составила завещание, согласно которому, как это ни парадоксально, если я умру вскоре после вступления в права наследства, мои деньги, так или иначе, пойдут на благотворительные цели.
   – Но вы все равно уязвимы для махинаций Кейна, если даже получите свое наследство.
   – Я намереваюсь покинуть страну, предварительно приняв меры к тому, чтобы мои деньги были надежно защищены от него.
   Почесав в затылке, Ник спросил:
   – Бомон согласился помочь вам, потому что…
   – Потому что он мой близкий друг.
   – Почему в таком случае он не увез вас за пределы страны и не укрыл в каком-нибудь надежном месте?
   – Потому что у него нет собственных средств. Все деньги у его отца, и тот крепко держит в руках кошелек.
   – А! Значит, отец знает о склонностях сына?
   – Грейстоун не хочет признавать фактов. Он надеялся, что, финансируя наше соглашение, сможет воспрепятствовать сплетням и заставить Диллона интересоваться слабым полом. Благодаря ему Диллон приобрел репутацию повесы и дамского угодника, не принуждая себя делать то, чего ему делать не хочется.
   Редфорд согласно кивнул.
   Лилиан скрестила руки на груди.
   – У меня к вам вопрос, мистер Редфорд.
   – Я вас слушаю.
   – Если вы не собираетесь обзавестись детьми, то зачем предлагали мне выйти за вас?
   Он пожал плечами:
   – Я ведь не просил вашей руки, миледи. Я просто спросил, не думали ли вы о том, что такое предложение последует.
   – А если бы я сказала «да»?
   – Это было маловероятно.
   – Из-за обстоятельств, при которых я рассталась со своей невинностью?
   – Потому что вы высокородная леди, привыкшая к определенному образу и стилю жизни, которые в данный момент я не в силах вам обеспечить. Я не надеялся, что вы оставите эту жизнь ради человека, настолько ниже стоящего на социальной лестнице, если не считать того, что ради своей цели вы опоили его снотворным и связали.
   Лилиан снова почувствовала стыд и раскаяние, но, преодолев их, задала следующий вопрос:
   – Значит, вы не отнеслись к этому серьезно?
   – Ошибаетесь. Я вполне сознательно лишил вас невинности.
   Ее щеки зарделись, и она отвела глаза.
   – И, – продолжал он, – чувство долго заставило меня спросить, ожидаете ли вы моего предложения, хотя я предвидел ваш ответ.
   – Легкий способ следовать вашему кодексу чести, – пробормотала Лилиан, удивленная охватившим ее разочарованием.
   Подавшись вперед, он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо.
   – Вы передумали?
   Она посмотрела ему в глаза и увидела в них насмешку. Этого следовало ожидать. Ведь совсем недавно она категорически заявила, что никогда не выйдет замуж.
   – Я думаю, мои вопросы продиктованы чувством уязвленной гордости. Кстати, я бы с таким же успехом могла усыпить и связать графа или герцога. Для меня не существует никаких сословных различий, если речь идет о том, чтобы вызволить друга из беды.
   Он широко улыбнулся, и его улыбка в который уже раз очаровала ее. Этот мужчина просто не имел права выглядеть таким привлекательным. Она тоже улыбнулась в ответ. Мир между ними был восстановлен.
   Он выпустил ее подбородок и встал.
   – Я отправляюсь на Боу-стрит. Мне придется взъерошить перышки кое-кому, прежде чем я смогу снова собрать их и связать узлом.
   Лилиан тоже поднялась с места, и он отодвинул ее стул.
   – Это очень разумно с вашей стороны, должно быть, вопрос политики.
   – Не политики, а выживания, миледи. Детективное агентство недолго продержится в Лондоне, если не будет иметь связи с полицией и ее штаб-квартирой на Боу-стрит.
   Лилиан не покидало чувство вины.
   – Я… я не подумала о том, что дело Бомона, за которое вы взялись, может повредить вашей репутации.
   – Уверяю вас, все это в порядке вещей. Просто на этот раз я хочу предотвратить неприятные последствия. Нет ничего хуже, когда те, кого вы считаете друзьями, начинают охоту на вас.
   Она прикусила губу.
   – Это как раз подводит меня к вопросу, вызывающему мое беспокойство, мистер Редфорд. Я имею в виду улики против Диллона. Окровавленный носовой платок и его любовные письма.
   – А это в самом деле его письма?
   – Он говорит, что это глупость. Что он писал их, еще когда учился в школе. Всего лишь детские шалости. Ему не хотелось это обсуждать, а я не стала настаивать. Вопрос заключается в том, кто забрал их у Диллона и оставил возле трупа леди Лэнгем?
   – Не знай я вас, подумал бы, что это вы.
   – Я?
   – Вы имели доступ к личным вещам Бомона. Но то, на что вы пошли, чтобы заставить меня защищать его, вынудило меня изменить мнение. – Он поскреб подбородок. – Я думаю, – продолжал Редфорд, – это сделал кто-то из близкого окружения Бомона, возможно, кто-то из его родных или слуг.
   – Я опасалась, что вы ответите именно так. – Она содрогнулась и сжала руки. – Страшно подумать, что враг совсем рядом. Я по крайней мере всегда знала, чего ожидать от Кейна.
   Подавшись вперед, Редфорд сжал ее руку.
   – При наличии всех, кто стоит на страже закона и защищает вас, миледи, я не исключаю, что вы сами в опасности. Вам следует быть бдительной. Пусть ваши слуги тоже будут начеку. Когда выходите из дома, берите с собой еще одного лакея.
   Он попытался успокоить Лилиан, крепко сжав ее руку своей сильной теплой рукой.
   – Благодарю вас, мистер Редфорд, за то, что вы принимаете так близко к сердцу мои заботы, в то время как многие джентльмены, я уверена, отнеслись бы к ним далеко не серьезно. – Она скорчила гримаску и грустно добавила: – Женщины, особенно те, кто избрал мой образ жизни, не принимаются в расчет, поскольку их считают, мягко выражаясь, не слишком умными.
   – Но ведь только глупец не понял бы, что опасения серьезные.
   Она ласково улыбнулась ему:
   – В таком случае мне повезло, что вы не глупец.
   – Лилиан!
   В дверях стоял Рассел, на его лице был написан ужас.
   Лилиан выпустила руку Редфорда. Ей вовсе не хотелось, чтобы у Рассела сложилось ошибочное представление об их взаимоотношениях.
   – Рассел! Ты пришел как раз вовремя. Должно быть, мистер Редфорд захочет задать тебе те же вопросы, что и мне.
   – Кто он такой, черт возьми, чтобы допрашивать меня?
   – Успокойся, Рассел. Это совсем не то, что ты вообразил. Мистер Редфорд – детектив, я наняла его, чтобы оправдать Диллона.
   – Но как он смеет вести себя с тобой так вольно?
   – Он не ведет себя вольно, Рассел. Он просто…
   Рассел вошел в комнату. Углы его губ были опущены, лоб прорезали морщины. Вид у него был мрачный. Он протиснулся между ними и с яростью уставился на Редфорда.
   – Лилиан слишком добра, чтобы понять, кто вы такой. Но я не позволю вам воспользоваться ситуацией в неблаговидных целях.
   Лицо Редфорда приняло ледяное выражение, и он вскинул бровь:
   – И какие же, по-вашему, я преследую цели?
   – Вы прекрасно поняли, что я имею в виду.
   Редфорд только развел руками.
   – Я вижу, лорд Рассел, что леди Джейнос приобрела опору и защитника в вашем лице.
   – В некотором смысле Рассел надежен, – вступила в разговор Лилиан. – Он и его отец очень добры ко мне в это тяжелое для всех нас время.
   – В таком случае я оставляю вас в надежных руках. – Он отвесил поклон. – Я дам о себе знать в ближайшие несколько дней, леди Джейнос. Если захотите поговорить со мной раньше, пошлите весточку в мою контору или в таверну Типтона на Кенбриджлейн. В таверне всегда есть кто-нибудь, кто принимает письма для меня, а я часто туда заглядываю. – Он кивнул Расселу: – Всего хорошего, лорд Рассел.
   Как только он вышел, Лилиан повернулась к Расселу:
   – Как ты смеешь обращаться с ним подобным образом? Этот человек поможет выйти на свободу твоему брату!
   – Он вцепился в твою руку!
   – Ты тоже так делаешь, но я не заклеймила тебя как бесстыдного негодяя. – Она скрестила руки на груди. – Не корчи из себя праведника и ханжу. Тебе это не идет.
   Рассел покраснел, и лицо его стало виноватым.
   – И вес же, – не унимался он, указывая на накрытый стол, – ты сидела за одним столом с ним и ела в его обществе.
   – И что? – воскликнула она. – С каких это пор преломить хлеб считается преступлением?
   – Он у тебя на службе. Это неприлично.
   – Забудь о своих снобистских замашках. Я наняла его, но это не значит, что он у меня в услужении.
   Внезапно глупость этого аргумента дошла до се сознания.
   – Если я захочу усадить с собой за стол Хикса, или Гиллмана, или кого-нибудь еще, то это мое право. И я не обязана отчитываться перед тобой.
   Его губы дрогнули.
   – Но это, это неправильно…
   Лилиан потерла виски. Лицо ее стало мрачным.
   – У меня болит голова, Рассел. Если ты извинишь меня, я пойду и прилягу.
   В дверях маячила фигура Хикса.
   – Пожалуйста, проводите лорда Рассела, Хикс. Я никого не принимаю сегодня.
   – Миледи!
   – Да, Хикс?
   – Мистер Редфорд попросил поставить у парадной и задней дверей еще по одному лакею.
   – Вся прислуга в его распоряжении.
   Она вышла из комнаты и направилась к лестнице.
   Несмотря на головную боль, Лилиан внезапно почувствовала облегчение впервые с начала этой ужасной истории. Редфорд взял бразды правления в свои руки. И теперь она не сомневалась в успехе.

Глава 13

   – Говорю вам, что это негодяй, на котором пробы ставить некуда! Перворазрядный мерзавец! – горячился Рассел Мейберн в тот же день в своем клубе.
   – Потише, Мейберн, – укорил его Кейн, раздраженный этим вторжением. Чтение дневной газеты было его священным времяпрепровождением, чего юный тупица не мог ни понять, ни оценить. Кейн хотел бы услать прочь Мейберна и отделаться от него навсегда. Но этот малый был ему нужен. Поэтому сейчас оставалось лишь шуршать газетой, давая понять, чтобы юнец удалился.
   – Он схватил ее за руку и вел себя с ней непозволительно фамильярно.
   Мейберн отодвинул газету в сторону и уставился на Кейна.
   – Клянусь честью, у него гнусные намерения.
   Кейн с глубоким отвращением толкнул Рассела на стул.
   – Перестаньте валять дурака из-за этой шлюхи.
   Мейберн вскинулся:
   – Она не шлюха!
   – Потише!
   Кейн заметил, что они привлекают внимание, сложил газету и спрятал за спину. Никто не прочтет ее прежде, чем он.
   – Но вы говорите, что она позволяет ему приставать к ней.
   – Ничего подобного!
   – В таком случае почему вы кипятитесь?
   – Этот человек играет ее чувствами.
   Рассел скривил губы, и казалось, вот-вот заплачет.
   – Терпеть не могу капризных детей! Сейчас же прекратите истерику, Мейберн!
   – Она сказала, что он детектив и постарается освободить Диллона.
   Кейн ни в грош не ставил чувства Лилиан. Но этот новый оборот дела задел его за живое.
   – Повторите его имя!
   – Редфорд.
   Черт возьми! Он потер подбородок.
   – Это не годится.
   – Ну и что мы можем сделать? Он уже работает над этим делом, и, должно быть, у него появились ко мне кое-какие вопросы. Не знаю почему. – Глаза Мейберна округлились. – Думаете, он что-то подозревает?
   – Не будьте болваном. Они ничего не знают.
   Мейберн сник.
   – Разумеется. И все же что нам делать? Нельзя допустить, чтобы он тут слонялся и все вынюхивал. Это плохо кончится.
   – Лилиан его наняла. И ей придется его уволить.
   – Но она предоставила Редфорду право давать указания слугам. Похоже, она ему доверяет. А вы ведь знаете Лилиан, своих решений она не меняет.
   Кейн такого за ней не замечал.
   – Надо сделать так, чтобы она в нем разочаровалась.
   – Каким образом?
   – Если ей пригрозить, она отступает. Так было всегда.
   – Вы ей угрожали?
   Кейн осклабился.
   – Если ее припугнуть, она сразу отступит. Это у нее с детства. Я помню ее ребенком.
   – Припугнуть? Но это недостойно.
   Этот зеленый юнец дрожал, как девчонка.
   – Ах, мой дорогой мальчик, у кого, по-вашему, она в этом случае будет искать поддержки?
   – У кого?
   – У своего верного друга. Того, кто каждый день ее навещает.
   Во взгляде идиота появились проблески разума.
   – У меня?
   – Разумеется. Мы сразу убьем двух зайцев. Напугать Лилиан – самое простое средство добиться цели. Редфорд сойдет со сцены, а вы укрепите свои позиции.
   Мейберн нахмурился:
   – Все это представляется таким… экстремальным.
   – Мы не нанесем ей урона. Уверяю вас.
   Если бы Лилиан умерла, ее деньги отошли бы всевозможным благотворительным фондам, а, к великому сожалению Кейна, его персона среди них не значилась. И это было единственной причиной, почему Лилиан до сих пор была жива.
   Мейберн наклонился к Кейну:
   – Что же нам все-таки делать?
   – Говорю же вам: напугать так, чтобы она выкинула Редфорда из головы.
   – Послать ей письмо?
   – Это детские игрушки. Вы должны проявить серьезность, если хотите решить вопрос должным образом.
   Мейберн замер и обвел взглядом комнату.
   – Все, что вы сказали, сэр, подтвердилось, – прошептал он. – Но есть нечто важное, что нам следует обсудить.
   Кейн надеялся, что этот кочан капусты, который юнец носил вместо головы, начнет наконец работать в нужном направлении.
   – Кончина леди Лэнгем?
   Молодой человек просветлел лицом.
   – Совершенно верно.
   – Ужасная трагедия, бедный Лэнгем пребывает в скорби. Он так и не понял, что на него нашло.
   Кейн заметил, что юнец задумался, а в глазах его появились проблески понимания.