Мрачные усмешки на лицах людей в комнате после окончания разговора по радио подсказали Орангу, что они все знали без всякой подсказки, что означало слово "пилюли".
   Окурок, нахмурившись, поднялся.
   - Мне не нравится это, - хрипло сказал он.
   - Ты что, белены объелся? - накинулся на него человек с косящими глазами.
   - Я не пуританин, - проворчал Окурок. - Но полоскать этих парней в крови не входит в мои привычки. Если уж так получилось - то конечно! Но просто заткнуть их, накормив пилюлями, что, как мы все прекрасно знаем, является словом босса, обозначающим пулю, - не для меня!
   - Стал защитником слабых? - угрожающе прошипел человек с бегающими косыми глазками.
   - Подонок! - уставился на него Окурок. - Я не забыл, как ты ткнул мне чихальник, ты, косоглазый козел!
   - Кончайте, парни! - рявкнул один из бандитов.
   Окурок пожирал противника взглядом. Глаза его собеседника сошлись к носу, потом вновь разошлись; наконец он пожал плечами.
   - Эх, это все из-за того мексиканца, - сказал он. - Я не хотел тебя бить.
   Окурок сказал:
   - Пусть будет так.
   Косой поднял револьвер.
   - Я позабочусь о дозировке пилюль, - сказал он. - Я не такой разборчивый, как некоторые.
   Он толкнул Оранга и Шпига, пропихивая их через дверь перед собой. Они шли, шатаясь, изрыгая угрозы.
   Ремни на их руках были туго стянуты.
   Один из людей в комнате крикнул:
   - Послушай, как насчет водителя почтового грузовичка?
   - Мы поищем его, как только я разберусь с этими двумя, - ответил добровольный палач.
   Они вышли на улицу. Человек с косящими глазами не закрыл дверь. Очевидно, он был очень заинтересован в том, чтобы остальные слышали выстрел.
   - Идите! - прорычал бандит. - Если вы сделаете хоть одно лишнее движение, я застрелю вас прямо здесь, а не за воротами.
   Оранг и Шпиг поплелись вперед. Они слышали шаги парня позади них тяжелые, ровные, без какой-либо нервозности.
   Вдруг шаги замерли. Орангу показалось, что одновременно с этим раздался какой-то легкий вздох. Но он не был уверен.
   Прошло немало времени, прежде чем Оранг, опасаясь, что их конвоир выстрелит, все-таки рискнул обернуться. От удивления маленькие глазенки нелепого химика выпучились и челюсть отвисла.
   На тропинке в полный рост стоял водитель почтового грузовика. В руках у него извивался косой. Он держал парня над землей с необыкновенной легкостью, и жертва не издавала ни звука.
   Оранг влюбленными глазами посмотрел на водителя почтовой машины. Последний изменил свою внешность, хотя на нем была прежняя одежда и его кожа и волосы оставались темными. Но хромоты больше не было, и в человеке чувствовалась необыкновенная сила.
   - Док Сэвидж, - прошептал Оранг.
   ГЛАВА VI ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ИЗ ТАЛСЫ
   Док Сэвидж вовсе не душил своего пленника, а только сжимал своими стальными пальцами заднюю часть шеи человека, выискивая определенные чувствительные нервные центры и стараясь вызвать временный паралич.
   Когда человек был полностью обездвижен и только глаза и дыхание выдавали, что он жив, Док опустил его на землю.
   Оранг и Шпиг стояли неподвижно, пока не ослабли ремни. Пальцы Дока с легкостью справились с узлами.
   - Ты слышал что-нибудь из того, о чем говорилось в этой комнате? прошептал Оранг.
   - Практически все, - сказал ему Док. - Нарядившись водителем почтового грузовичка...
   - Так это ты рассыпал гвозди по дороге? - вклинился в разговор Шпиг.
   - Конечно, - ответил Док. - Машину и одежду я взял напрокат у парня. Он вез какой-то кровельный материал, и гвозди были очень кстати. Грим я всегда ношу с собой. Было достаточно краски и ваксы для щек.
   Оранг и Шпиг стряхнули веревки.
   - Где мой поросенок? - поинтересовался Оранг.
   - На старом нефтехранилище, - ответил Док. - Я вынужден был оставить его там.
   Оранг махнул рукой:
   - Что ты понял из этого послания, Док?
   - Их шеф, очевидно, обокрал банк Канзас-Сити, - высказал предположение бронзовый человек.
   - Конечно. Но как насчет огненных лент в небе? Они имеют какую-то связь с бандой. И зачем они убили Вилларда Спаннера? Кто эта девушка, и что она здесь делает?
   - Ты всегда думаешь о женщинах, - ехидно сказал Шпиг Орангу.
   - Она как-то странно вела себя, - сказал Оранг. - От всего этого у меня закружилась голова.
   Док поднял ружье, которое нес человек с косящими глазами. Он дважды оглушительно выстрелил.
   - Чтобы они подумали, что с вами расправились, - прошептал бронзовый человек. - Это даст нам минуту-другую на раздумье.
   Они крались сквозь дом, пока не уткнулись в запертую дверь. Обычно замки не представляли трудности для Дока Сэвиджа. Но это был навесной замок, и к тому же на другой стороне двери.
   - Мы попробуем через подвал, - прошептал бронзовый человек.
   Ступеньки лестницы в подвал немного скрипели.
   Комната внизу предназначалась для отдыха, и в ней находился огромный бильярдный стол, зеленое сукно которого прогнило и ; было покрыто плесенью. Стол, должно быть, был слишком тяжел, чтобы вынести его отсюда. Рядом находилась котельная. Мрачные окна пропускали слабые лучи света.
   Оранг внезапно остановился.
   - Смотри! - прошептал он.
   Два человека были прикованы к трубам отопительной системы.
   Один человек был тощий и длинный, казалось, его тело было сделано из кожи и костей. Он ухмыльнулся, и его ухмылка была отвратительной: скорее всего, он носил вставные зубы, а теперь был без них. Одет он был изысканно. Когда он попытался позвать их взмахом руки, стало видно, что на его правой руке не хватает большого пальца. Впечатление он производил неизгладимое.
   - Я понятия не имею, кто вы, но вы кажетесь мне ангелами, - хрипло сказал он. - Вы не из этой шайки. Освободите нас, братишки.
   Второй человек был гладкий, лоснящийся, круглый и совершенно лысый. Не только его тело было круглым, но и голова, руки и плечи, будто соединенные вместе вытянутые мячи. На пальце у него было кольцо, которое когда-то стоило бешеные деньги, но теперь камень был потерян, и изогнутые зубцы на нем указывали на то, что камень, возможно, вырвали, не снимая кольца с жирных круглых пальцев.
   - Конефно, - сказал он, и его слова звучали, как непрожеванная каша. Офдободите наф.
   Оранг двинулся вперед, спрашивая тоненьким голоском:
   - Кто вы, птички?
   - Лизес Мур, - сказал костлявый без зубов и большого пальца.
   - Куинс Рэндвел, - сказал круглячок.
   Оранг изумился:
   - Те двое пропавших из Талсы?
   Шпиг воскликнул:
   - Ведь в Нью-Йорке мы заполучили одежду Лизеса Мура!
   Лизес Мур растянул складки кожи в гримасе.
   - Откуда мне знать, что они сделали с моими шмотками? Они забрали их, когда взяли нас с Куинсом прямо из моей машины.
   - Пуленепробиваемый крытый автомобиль? - поинтересовался Оранг, вспомнив о машине, в которой они пытались скрыться.
   - Именно, - сказал Лизес Мур. - Так вы развяжете нас или нет?
   Док подошел к кандалам, исследовал цепи и обнаружил, что они средней крепости. Трубы создавали отличное крепление. Док обхватил цепи, напряг свои мышцы, и тонкий металл хрустнул.
   - Мать моя! - произнес с удивлением Куинс Рэндвел. - Теперь я понял, кто вы.
   Док ничего не ответил. Он закончил разрывать цепи.
   - Я слышал, как они говорили о вас, - сказал Рэндвел. - Вы - Док Сэвидж.
   То, как он произнес имя, прозвучало как "Сэфеш".
   - Лучше нам выбраться отсюда, - проговорил Док. - Мы попробуем захватить эту пуленепробиваемую машину еще раз.
   Они подошли к мрачному окну.
   - Почему вас схватили? - спросил Оранг Лизеса Мура.
   - Это самая черная тайна, с которой мы когда-либо сталкивались, честно сказал Лизес Мур. - Они не известили нас об этом.
   - Выкуп?
   - Они не упоминали о нем. - Знаете их имена?
   - Только этого коротышки Окурка, - сказал Лизес Мур. - Я никогда никого из них раньше не видел. Как и Куинс, впрочем.
   Толстый человечек затряс всеми своими слоями жира в подтверждение.
   - Что они хотят? - спросил Оранг.
   - Использовать нас, - ответил Лизес Мур. - И это еще одна тайна.
   Док Сэвидж повозился с окном, и оно со слабым жалобным стоном раскрылось.
   - Выходите, - сказал бронзовый человек и, бросив взгляд вокруг, пропихнул через отверстие тощего Лизеса Мура.
   Затем помогли выбраться Куинсу Рэндвелу. Он и Мур затрусили к машине, которая снова стояла на открытом пространстве в нескольких ярдах от дома.
   Они бежали очень дерзко, с большой поспешностью, не обращая внимания на предосторожности.
   - Идиоты! - зарычал Оранг. - Они должны быть осторожнее, пока мы не выберемся.
   Вдруг у него отвисла челюсть, поскольку Лизес Мур и Куинс Рэндвел добрались до машины. Мотор взревел, и они рванули прочь.
   - Предатели! - проскрежетал зубами Оранг.
   У нелепого химика был один недостаток. Когда он бывал взбешен, он рвался в бой, не задумываясь о последствиях. И теперь он намеревался выбраться из окна и догнать удирающих.
   Док положил руку на плечо Оранга и вернул его на пол.
   - Подожди, - сказал бронзовый человек.
   Вверху на лестнице раздались возбужденные крики.
   Там услышали шум отъезжающей машины. Началась пальба.
   - Они могут не разобрать, кто сидит в машине, и решить, что сбежали мы, - сказал Док. - Это дает нам шанс пробраться поближе и подслушать, что там происходит.
   Сверху донеслось оглушительное стаккато выстрелов, без сомнения стреляли из обреза Окурка. Шесть ружей производили звуки, напоминающие треск хлопушек, охотничье ружье глухо гремело.
   Люди забегали по дому. Очевидно, они обнаружили бесчувственное тело косого. Иначе их ярость не объяснить.
   Док захлопнул запачканное подвальное окно. Они наблюдали за всем происходящим через мутное стекло.
   Оранг усмехнулся:
   - Хотелось бы знать, сколько их там?
   - Я не смог этого выяснить, - сказал ему Док.
   - Вслед машине палят ружей десять, - предположил Оранг. - Но выстрелы удаляются.
   Док Сэвидж кивнул:
   - Теперь самое время осмотреться.
   Они вышли из подвала. Ступеньки лестницы скрипели на этот раз громче, ибо дом был пуст.
   - Я не заметил, чтобы девчонка тоже ушла, - прошептал Оранг. - Может, мы найдем ее и расспросим обо всем.
   - И в ответ получим пару пуль, - пессимистически произнес Шпиг.
   Они прислушались. Снаружи, в лучах утреннего солнца, птицы выводили свои первые трели. Нежно трепетали листья кустарника.
   Затем они услышали голос. Голос был ровный, хорошо .поставленный. Был еще один голос, который отвечал первому, но с металлическим оттенком и еле различимый.
   Оранг шепнул:
   - Радио! Кто-то включил его!
   Они рванулись к комнате, в которой находился радиоприемник. Дверь была открыта. Один из шайки склонился над прибором, держа в руке книжку с кодом.
   - Итак, ты думаешь, что погода в Сан-Франциско будет теплее, - говорил он. - Да, старик, это похоже на правду, если, как ты говоришь, Фриско хорошее место, то мы...
   Позади Дока Сэвиджа и двух его компаньонов взвизгнул Окурок:
   - Вы, трое, поднимите-ка свои вилки.
   Окурок, несмотря на всю его подлость, казалось, имел дух, присущий ковбоям старых добрых времен.
   Он не любил сразу стрелять в людей, а предпочитал сначала окликнуть.
   Если бы он начал стрелять без предупреждения, то Док Сэвидж, или кто-либо из его друзей, или же все трое были бы тотчас убиты. Но они инстинктивно среагировали на команду. Они ринулись в комнату.
   Человек у аппарата вскрикнул и потянулся за оружием. Но недостаточно быстро.
   Док Сэвидж, метнувшись через комнату, взмахнул кулаком, и от удара человек опрокинулся на аппаратуру. Весом своего тела он оборвал провода, посыпались искры, и пошел едкий голубой дым.
   Хотя парню и удалось выхватить из кармана пистолет, но теперь он выронил его на пол. Оранг подобрал оружие.
   В коридоре за дверью орал Окурок: - Ну, вы, парни, совсем ни хрена не слышите! Сюда, быстрее! Иначе я тут один всех перестреляю!
   Оранг поднял захваченный пистолет, затем опустил его, строя рожи своим друзьям.
   - Может, он не будет стрелять, если решит, что мы не вооружены.
   Окурок орал, взывая о помощи. Он не входил в комнату. Его рев был попыткой призвать своих товарищей.
   Человек, лежавший на столе с радиоаппаратурой, сполз на пол и не шевелился. На его пиджаке дымилось пятно. От электродуги загорелась материя.
   Шпиг подошел и затоптал тлеющее место ногой.
   Док с шумом выбил окно, чтобы привлечь внимание Окурка. Затем прислушался. Окурок умолк. Док поднял стул и выкинул его в окно. Удар о землю снаружи прозвучал так, будто это выпрыгнул человек.
   Окурок выругался, и они услышали, как он ринулся к входной двери.
   Док вывел своих друзей из комнаты - не через окно, а через коридор, откуда только что ушел Окурок.
   Они обнаружили окно, выходящее на противоположную сторону дома. Оно было открыто, и они выбрались наружу.
   На некотором расстоянии возбужденно кричали люди. Они услышали голос Окурка. Последний взахлеб рассказывал всем, что случилось. Док и его помощники побежали.
   Только острый слух бронзового человека мог уловить, что Окурок огибает дом и вот-вот заметит их. Док шепнул что-то друзьям. Все рухнули плашмя в жесткую траву.
   Отдуваясь, Окурок появился из-за угла дома и остановился. Хорошо было слышно его громкое дыхание.
   Он что-то неразборчиво пробормотал.
   Док и его помощники лежали неподвижно. Было совершенно невероятно, чтобы они могли уйти далеко, и Окурок надеялся их увидеть. Оранг держал наготове свой револьвер.
   Затем послышался ясный женский голос:
   - Окурок, они пошли в другую сторону!
   Док и двое его друзей пристально посмотрели в сторону дома. Девушка, которую звали Ланса Джексон, высовывалась из окна третьего этажа, глядя на Окурка и указывая рукой на угол дома.
   - Здесь они выпрыгнули из окна, - возбужденно кричала она. - Они обежали кругом, когда услышали, что ты приближаешься. Поторопись! Они, должно быть, убегают сейчас!
   Окурок, ворча, колебался. Затем он сплюнул и побежал вокруг дома, ободренный девушкой.
   Молодая женщина посмотрела на Дока Сэвиджа и его друзей. Она могла ясно видеть их, глядя сверху.
   Она резко махнула рукой, показывая, что они должны воспользоваться моментом и удирать.
   И друзья подчинились.
   Кусты моментально скрыли их, когда они вломились в заросли, окружающие старый особняк. Оранг недооценил количество человек в банде, ибо их было около двух дюжин и все были вооружены с ног до головы.
   - Как насчет того, чтобы затаиться здесь и вести с ними партизанскую войну? - поинтересовался Оранг.
   Это была идея, которую Док, может, и одобрил бы, но это было невыполнимо, так как банда уже обнаружила их след и мчалась за ними с огромной скоростью, что выдавало присутствие среди них искусного следопыта. Док и его помощники были вынуждены отступить, преследуемые по пятам.
   На их пути возник маленький ручей с каменистым дн.ом. Они проследовали вдоль него: сначала вверх по течению, специально оставляя следы на берегу, затем, вернувшись по воде, отправились вниз по течению. Они вновь повернули к дому, будучи уверенными, что их преследователи потратят уйму времени, изучая их следы.
   - Эта девчонка, - удивленно пыхтел Оранг. - Она помогла нам. Но до этого сама помешала нашему побегу.
   - Ты знаешь, - медленно произнес Шпиг, - меня поразило то, что она в первый раз задержала нас, это, как мне показалось, было случайностью. Она могла подумать, что мы из банды.
   - Но что она делала в машине? - спросил Оранг.
   Шпиг пожал плечами.
   - Я не знаю. Возможно, она сама пыталась уйти.
   Оранг посмотрел на Дока:
   - Как насчет этой девчонки?
   - Именно поэтому мы и возвращаемся, - сказал бронзовый человек.
   Они сделали крюк в две мили и теперь осторожно следовали назад. Они рассредоточились, шагая на расстоянии около сотни футов друг от друга, на тот случай, если одного обнаружат, тогда остальные смогут прийти ему на помощь.
   Минут через десять Шпиг остановился на открытом пространстве и внимательно огляделся. Сквозь толщу окружающего кустарника он смог различить огромное строение, похожее на сарай. Очевидная новизна здания заинтриговала его. Он обернулся, ища взглядом Дока.
   Шпиг был удивлен и немного огорчен, когда обнаружил, что бронзовый человек тоже заметил здание и уже взобрался на небольшое деревце, чтобы лучше рассмотреть его.
   - Думаешь, имеет какое-нибудь отношение к банде? - спросил Шпиг.
   - Парни были вокруг, - сказал Док. - Все только что вошли внутрь. Девушка тоже там.
   Шпиг взорвался:
   - Но я думал, они преследуют нас!
   - Они оставили эту затею несколько минут назад, - сообщил ему Док.
   Бронзовый человек дважды свистнул, прекрасно имитируя голос обычной птички, живущей в Оклахоме.
   Это был условный сигнал собраться всем вместе, и Оранг прискакал легкой трусцой, от удивления тараща глаза.
   - Посмотри на то строение, - сказал ему Док. - Кажется, все наши друзья собрались там.
   Оранг взлетел на дерево с легкостью, какой позавидовали бы те приматы, на которых он так походил.
   Мгновение он вглядывался.
   - Это не простой сарай, - сказал он. - Во-первых, он круглый.
   - Мы должны все исследовать, - произнес Док.
   Кустарник был густым, а внизу в маленькой долине ручья, которую им надо было пересечь, рос шиповник и другие чрезвычайно колючие кусты, составляющие некий барьер, который они медленно преодолели. На другой стороне росли высокие деревья, так что вид на сарай был полностью перекрыт.
   Они все еще пробирались по долине, когда вдруг услышали протяжный треск - громкий и ясный. Они уже слышали этот звук раньше - в Нью-Йорке и Оклахоме. Это был тот самый звук, который, согласно газетам и радиосообщениям, слышали многие люди в различных штатах США. И всегда этот звук сопровождался лентами пламени в небе.
   Док и два его помощника посмотрели вверх, запрокинув головы. Но на небе не было никаких следов пламени.
   - Пошли! - приказал Док. - Давайте заглянем в этот сарай.
   Они двинулись вперед. Вдруг Оранг изумленно вскрикнул:
   - Сарай! Он горит!
   Сарай, должно быть, был облит каким-то легковоспламеняющимся веществом, которое загорается быстрее, чем бензин, ибо, когда они подошли, сарай был уже снопом пламени.
   Деревья, вспыхнувшие от ужасающего жара, горели в радиусе около двадцати ярдов от строения.
   Док и его люди окружили место пожара. Но они не увидели ничего и не услышали никаких криков, которые указывали бы на то, что внутри находятся люди.
   Наверно, они все к этому времени уже погибли. Бронзовому человеку и его помощникам ничего не оставалось делать, как стоять неподалеку и гасить те языки пламени, которые угрожали перерасти в лесной пожар.
   В конце концов они снова вернулись к особняку.
   Казалось, их захватчики испарились.
   Радиопередатчик был разбит. Остатки одежды исчезли.
   У Дока Сэвиджа не было с собой никакого приспособления для обнаружения отпечатков пальцев, но он сумел изобразить что-то похожее, используя смесь из графитной крошки и жженой пробки.
   Он исследовал все, используя в качестве увеличительного стекла дно от разбитой молочной бутылки.
   Некоторое время Док внимательно разглядывал следы, которые обнаружил.
   Оранг и Шпиг наблюдали за ним. Оба помощника готовы были заключить пари, что даже несколько дней спустя, когда Док будет просматривать картотеку, он будет помнить и отыщет эти следы.
   Они поискали еще некоторое время, но дом не предложил больше ничего для разгадки тайны убийства Вилларда Спаннера и ограбления банка в Канзас-Сити.
   Не оказалось никакого ключа и к разгадке происхождения полос на небе.
   Они снова вернулись к сгоревшему уже сараю. Раскидывание горячих тлеющих углей оказалось работой еще более бесполезной, чем поиски в доме. Пламя пожрало все, что могло сгореть, расплавило все металлические предметы, которые были внутри сарая, делая их совершенно неузнаваемыми, за исключением того, что, вероятно, было двумя большими токарными станками.
   - Кажется, мы сели в лужу, - сказал Оранг.
   Шпиг более трезво оценивал ситуацию:
   - Хотел бы я знать, что случилось с бандой и девчонкой? Они сгорели заживо?
   Док ничего не ответил.
   Они нашли поросенка Хабеаса Корпуса на обратном пути в Талсу.
   ГЛАВА VII ТЕРРОРИСТ
   Им потребовалось четыре дня на расследование в Талсе. Интересные вещи выплыли на свет.
   Тот револьвер, который Оранг отнял в драке в комнате странного дома, где стояло радио, был продан Лизесу Муру год назад. Дальнейшее расследование выявило тот факт, что Лизес Мур закупил в течение последних шести месяцев большое число револьверов, автоматов, пулеметов, гранат и дробовиков.
   - Что наводит на мысль об обрезе Окурка, - пробурчал Оранг.
   Тот дом среди холмов был построен разбогатевшим на нефти человеком по имени Осэдж, который позже умер. Этот факт, подтвержденный тем, что узнал Оранг от бандита, Док Сэвидж раздобыл, просмотрев достаточно объемный "морг" заметок о частных лицах у одного из работников газеты "График" ежедневной газеты Талсы.
   У этого работника были неисчерпаемые залежи информации. Казалось, у него хранились сведения обо всех важных персонах в Талсе и за ее пределами.
   Док Сэвидж сумел сделать интересные и тщательные расследования относительно карьеры Лизеса Мура и Куинса Рэндвела.
   Лизес Мур был брокером, занимавшимся арендой нефтеносных районов, а попросту его называли "арендный грабитель". Он никогда не сидел в тюрьме. Это все, что можно было сказать о его деятельности. Он был резок, сдержан и склонен к интригам. Казалось, благодаря этим качествам он и стал миллионером.
   Куинс Рэндвел начал свою деятельность как мелкий картежник, торговал спиртными напитками во время "сухого закона" и позже приобрел собачьи бега - достаточно доходное дельце. Он считался также и местным подпольным картежным царем.
   Но, как и Лизес Мур, он никогда не был уличен ни в каком более серьезном преступлении, чем превышение времени парковки, превышение скорости, парковка без огней или переход улицы в неположенном месте.
   Вследствие этих мелких правонарушений существовало множество протоколов. Док Сэвидж спросил об этом литератора.
   - Полиция пыталась выслать его из города при каждом удобном случае, сообщил работник газеты "График". - Это было два года назад. Но ни одна попытка не имела успеха.
   Но действительно важное для расследования сообщение пришло из местного аэропорта. Оранг обнаружил его, когда штудировал список пассажиров, отбывших сегодня утром. Он был весьма возбужден, когда наконец поймал Дока Сэвиджа по телефону в редакции "График".
   - Док, во Фриско становится жарко! - заорал химик.
   Бронзовый человек вопросительно хмыкнул.
   - Лизес Мур и Куинс Рэндвел сегодня утром отбыли на самолете в Сан-Франциско, - сообщил Оранг.
   Док Сэвидж не нанял скоростной самолет в СанФранциско, как делал это всегда. Существовала обычная авиалиния, она была достаточно быстрой и использовалась для скоростных перевозок. Когда лайнер выруливал на взлетную полосу, Док и двое его помощников находились на борту.
   В самолете была радиостанция. Док связался с НьюЙорком и проконсультировался со своими тремя помощниками, которые все еще пребывали там, - Джонни, Длинным Томом и Ренни. Те пока не обнаружили ничего важного, касающегося смерти Вилларда Спаннера.
   Во время первой промежуточной посадки Док купил свежие газеты. Там было много новостей о полосах пламени в небе. Полиция связывала этот феномен с ограблениями банков: преступления совершались непосредственно перед появлением пламени в небесах.
   Пока самолет заправляли топливом, Док и его помощники просматривали заголовки газет, уплетая сандвичи, припасенные во время посещения ресторана аэропорта. Возможно, именно поэтому они не заметили худощавого, опрятно одетого человека, наблюдавшего за ними.
   Худощавый человек тщательно старался скрыть, что он наблюдает за ними. Он сел на самолет в Талсе вместе с тремя пассажирами, а также с Доком и его помощниками. У человека было два чемодана: один среднего размера, другой очень большой. Он устроился в первых рядах салона самолета и не раз поглядывал в сторону Дока Сэвиджа, проявляя явно не простое любопытство. И сейчас человек вел наблюдение из окна ресторана.
   Когда заправка закончилась, этот человек первым вошел в самолет. Он быстро прошмыгнул на свое место, открыл средний чемодан и вытащил оттуда предмет, который на первый взгляд можно было бы по ошибке принять за моток плотно смотанной стальной проволоки.
   Человек засунул предмет на одну из багажных полок, где его трудно было заметить. Потом он покинул самолет и поспешил обратно в ресторан, откуда заказал телефонный разговор с Аризоной. Человек сверился с кодовой книжкой.
   - Погода отличная, - сказал он.
   - Великолепно, - ответила трубка. - Мы подберем тебя, ты понял?
   - Понял, - проговорил худощавый.
   Он повесил трубку, вернулся в самолет и занял свое место как раз перед тем, как гигантское воздушное судно поднялось в воздух, а моторы пронзительно взвыли за стенами звуконепроницаемой кабины. Дул ветер, и самолет слегка потряхивало.
   Внизу простиралась равнина, не такая уж и приятная для взора, состоящая в основном из песка и низкорослого кустарника. Лишь кое-где возвышались одинокие холмы, скрашивая монотонность местности. Самолет летел уже часа два. Наступил полдень.
   Худощавый человек встал и раскрыл свой большой чемодан. В нем оказался парашют. Человек с трудом стал натягивать на себя ремни, стараясь, чтобы этого никто не заметил. Когда наконец ему удалось справиться с парашютом, он поднял голову, чтобы удостовериться, что не привлек ничьего внимания.