- Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!
   Я не отступал.
   - О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!
   Он сунул руки в карманы.
   - Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.
   - Идет. Куда же?
   Я дал ему адрес.
   - Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?
   - Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.
   - Обещаю.
   Он улыбнулся.
   - Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?
   - Да. Ну что, может, пока расстанемся?
   - Ладно. Джим! Поехали!
   Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
   - И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?
   Лейтенант широко улыбнулся.
   - Хорошо, обещаю. Поехали!
   И с этими словами он пошел к своей машине.
   Я снова сел в "плимут".
   У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
   - Вас отпустили?
   - Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
   - Нет. Я больше ничего не понимаю.
   - Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
   Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
   - И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
   - Что-то я не пойму, куда вы клоните.
   - Посмотрим! Поехали. Вперед!
   Он показал на патрульную машину.
   - Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
   Макмартен тронул с места.
   - Куда едем?
   Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
   Он и бровью не повел.
   - Я найду.
   Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся.
   Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
   Дорога заняла минут двадцать.
   Мы приехали на улицу, которую я назвал.
   Я смотрел на номера домов.
   - Это в следующем квартале, Макмартен.
   - Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
   - Да.
   Мы приехали.
   - Мне подождать в машине?
   Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
   - Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
   Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
   - Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
   Я протянул ему пару старых чемоданов.
   Он направился к двери.
   Подхватив коробки, я пошел за ним.
   - Третий этаж. Пошли!
   И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух.
   Мы добрались до площадки.
   Я постучал.
   Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
   Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца.
   Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости.
   - Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
   - Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи.
   Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
   - Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
   И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
   Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна.
   Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
   За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло.
   Макмартен встал рядом.
   Я слегка отступил назад.
   - Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен.
   Она любезно кивнула.
   Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
   Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
   - Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы!
   ГЛАВА ХVII
   Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
   Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
   - Мистер Эйприл! Простите, но...
   - Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени.
   Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
   - Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
   С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
   - Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла.
   И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
   - Заткнись, дурак!
   Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись.
   - Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи.
   Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
   - Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец.
   И он снова скрестил вытянутые ноги.
   Миссис Вуд обернулась ко мне.
   - Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
   - Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
   Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
   - Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.
   Надо было видеть, с каким вниманием они слушали!
   - Прошло время. Наступил момент, когда ты решила, что пора перевозить товар в Канзас-сити. Однако у тебя на сей счет ещё оставались большие сомнения, ты прекрасно знала, как это рискованно. И тогда не нашла ничего лучшего, как заманить в свои сети Джонни Эйприла. Ведь любой из тех, кто на тебя работает, не внушал тебе особого доверия. Так, моя красавица?
   Я покосился на Макмартена.
   - Не возражаете, если я продолжу? Итак, твой выбор пал на Эйприла, затем ты приказала укокошить миссис Эдвард. Ведь в её дружбе больше не было нужды. Однако ты знала, что я не поеду в Сан-Франциско ради столь малоимущего и неплатежеспособного клиента. Тогда ты распорядилась, чтобы Мак-Мартин придумал басню про Мэнни Лейна. И надо сказать, это ему блестяще удалось. Все было разыграно, как по нотам. Вначале Мак попросил, чтобы его известили о моем отъезде. Пенни ждала в Нью-Йорке его сигнала. Как только моя секретарша предупредила Макмартена, он тотчас позвонил Пенни - а может быть, это сделала и ты - хотя, теперь это уже не имеет значения. Она села в самолет и затем, как бы по чистой случайности, познакомилась со мной.
   Когда я произнес имя Пенни, у меня внутри словно что-то оборвалось и я ощутил жгучую боль в груди..
   Итак, они оба сидели и слушали. Макмартен - со скучающим видом, хотя, я был на сто процентов уверен, что он не пропустил ни слова. Миссис Вуд, казалось, вся превратилась в слух. Ведь это был её собственный план, только представленный в моей интерпретации. Каждую произнесенную мной фразу она как бы подтверждала легким кивком.
   Я закурил.
   Макмартен решил вставить слово.
   - Любопытно узнать, как вы догадались про Мэнни? Хотели обменяться с ним опытом?
   Я смотрел в пол.
   - Хотел бы, да он мне не поверил, даже когда я рассказал, на кого работаю. Впервые в жизни я подвел клиента. И все потому, что убили одного человека, который был мне бесконечно дорог. Вот после чего я раскололся.
   - Вы мне не ответили.
   - О! Простите. Я сказал Мэнни, что работаю на тебя. Он пришел в такую бешенную ярость, что обозвал меня по телефону самыми последними словами. На какой-то миг я даже растерялся, но потом все понял. Как он мог поверить, что я работаю на тебя, если ты сам предупредил его, чтобы он меня остерегался? Ведь у него были неприятности ещё до моего приезда...
   - Вот наконец-то я услышал вполне разумный вывод.
   - По крайней мере, мне так показалось. Сколько же мне досталось с ним хлопот! Начал он с того, что решил преподать мне урок. Бедняга ни о чем не догадывался. Только по прошествии какого-то времени он начал разбираться, что к чему. И когда почуял что-то неладное, было слишком поздно. Напрасно я напомнил ему, что и у гангстеров существует свой кодекс чести. К сожалению, его никто уже не соблюдает.
   Макмартен тихонько закашлялся.
   - Вудзи, ты не хочешь высказать сожаление по этому поводу?
   Она отрицательно качнула головой.
   - Ладно. Я продолжу. Вся история с Мэнни была задумана только для того, чтобы отвлечь меня от миссис Эдвард. И надо сказать, твой план какое-то время развивался довольно успешно. Однако Пенни открыла мне глаза.
   Меня снова бросило в жар.
   - Она тоже совершила ошибку. Откуда ей было известно, что я ношу при себе "магнум"? Однако она это знала. Раз она узнала не от меня, то от кого же? Кто её так хорошо проинформировал на этот счет? И потом, когда я отвез её в "Гейлорд", кто-то снова проболтался, потому что меня прихватили прямо на выходе из отеля. Это могла быть только Пенни. Я понял это слишком поздно.
   Они молчали.
   - После её смерти я начал рассуждать, как положено детективу. И все неясное и расплывчатое постепенно прояснялось. Прежде всего - комментарии Мака к потасовке с Эндрюсом. Он ведь считал, я возьму над ним верх, так? А Вудзи вовсе не была в этом уверена. Она-то любит хорошую работу. Если бы Эйприл спасовал, пришлось бы подобрать другого исполнителя. Верно?
   Макмартен поднялся.
   - Сожалею, мистер Эйприл, что приходится вас прерывать. Но мне кажется, пришло время подводить итоги.
   Мне стало смешно.
   - Итоги? Несчастный кретин! Да это тебе надо подводить итоги! Ты станешь восьмым покойником в этой истории. Разве ты не заметил одну любопытную закономерность? Всякий раз, когда кто-то заканчивает свое дело, он тут же уходит со сцены. Но уходят только лидеры. Что касается такой мелкой сошки, как ты, они не заслуживают даже того, чтобы их пристрелили.
   У меня не было времени подбирать выражения.
   - Да - да, Мак, пораскинь-ка мозгами. Или лучше всего подсчитай. Начнем с миссис Эдвард: бедная женщина, которая за всю жизнь никому не причинила зла. Затем Эндрюс: его смерть навела меня на некоторые мысли. Что такого он сделал? Возможно, оказался слишком любопытен? И сунул нос, куда не следует? Во всяком случае, ясно одно: с ним свели счеты. Наконец, Пенни... То есть все, кто был прямо или косвенно причастен к делу. Понимаешь, Мак, речь идет о совсем необычном деле. Это очень крупное дело, очень крупное! Подумай только! И ещё о том, что Вудзи никому не может доверять. И прежде всего тебе. Ты увяз по уши. И к тому же её правая рука. Теперь осталось только двое - ты и я. Вудзи займется тобой. Она возьмет это на себя. Я же предпочитаю не пачкать руки. Приятель, ты уже покойник.
   Он начал злиться.
   - Тебя постигнет та же участь, что и остальных. Все было замечательно придумано. Каждый исполнил свою роль. Как они были распределены, теперь тебе известно. Вудзи хорошо знает, что лучшее средство избежать неприятностей - избавиться от тех, кто может оказаться их причиной.
   Я повернулся к Вудзи.
   - Так о какой сумме идет речь?
   По её губам скользнула чуть заметная улыбка.
   - Больше двух миллионов долларов.
   Я подмигнул Макмартену.
   - Ты слышал? Больше двух миллионов. Ты стоишь таких денег? И другие тоже не стоили. Во всяком случае, для Вудзи. И точно также она думает про тебя.
   От вопросительной гримасы его лицо буквально сложилось гармошкой. У меня создалось впечатление, что Вудзи многое от него скрывала.
   - Ну и шутник же он! Правда, Бетти? Наврал тут с три короба. Как будто ты можешь меня убить. Кого, меня, твою правую руку? Ты же за мной, как за каменной стеной. Какой дурак! Ну-ка, поставь его на место.
   - Мне очень жаль, но я вынуждена согласиться с мистером Эйприлом. Мне уже давно приходила в голову мысль, что в один прекрасный день придется тебя убрать. И не только потому, что ты слишком много знаешь. В этом деле, которое требовало гораздо большей отдачи, ты наделал слишком много ошибок. А это - преступная небрежность! Слишком многое поставлено на карту. В нашем деле просчеты и ошибки недопустимы. В любом случае тебя нельзя оставлять в живых.
   Я не видел глаз Вудзи, но он, по-видимому, прочитал в них свой смертный приговор. И отступил на шаг.
   - Нет, Бетти, только не я. Это его надо убрать. Он слишком много знает.
   - Ну же, Мак. Докажи Вудзи, что ты мужчина.
   Какой-то миг он ещё смотрел на нее, потом бросился ко мне.
   - Умоляю, мистер Эйприл, спасите. Она меня убьет. Не дайте ей этого сделать, умоляю вас.
   - Ладно, сейчас я тебе помогу.
   И я с силой оттолкнул его. Он рухнул навзничь.
   Пока он пытался подняться, она достала из-под шали пушку. Отличный пистолет 32-го калибра, с глушителем.
   Макмартен не успел встать на ноги, как раздался приглушенный хлопок. Пуля угодила ему прямо в середину живота. На холеном лице появилось удивленное выражение; согнувшись пополам, он опять упал.
   - Восьмой, Вудзи.
   Теперь пистолет был направлен на меня.
   - Теперь твоя очередь, Эйприл.
   - Знаю.
   - Но прежде, чем покончить с тобой, я хочу кое-что узнать. Мне казалось, я ничего не упустила. Все давным - давно было подготовлено, чтобы не дать ни единого сбоя.
   - Все шло у тебя, как по маслу, во всяком случае на первых порах. Видимо, в организации ты - мозговой центр? Увверен, в этом никто не сомневается.
   У меня по-прежнему все горело внутри. И бросало то в жар, то в холод.
   - Верно. Знаешь, почему? Потому что я ни перед чем не отступаю. Никогда. Меня нисколько не смутила идея жить в этой трущобе. Вот уже три года, как я здесь поселилась. Точно так же мне не было тошно каждый день писать письма той полоумной старухе в Сан-Франциско. Ну, говори, как ты до всего докопался?
   Это был приказ. Бандерша хотела все узнать, чтобы впредь не повторять своих ошибок.
   - Во-первых, если помнишь, только ты знала, что я возвращался к себе. В тот раз никто, кроме тебя, меня не видел. Как только я уехал, ты тут же позвонила Эндрюсу и приказала намять мне бока. Затем телефон. Да, именно он. Ты уверяла меня, что с трудом передвигаешься, а телефон у соседей внизу. И все же я тебе звонил. Синди тоже тебе звонила. Ты всегда тут же отвечала. Скажи, как это могло быть?
   Она оценила мою проницательность.
   - Внизу нет телефона. Он спрятан здесь. Вместо звонка у него загорается сигнальная лампочка. Мне его здесь установил один из наших парней. Вот там, позади тебя.
   Я знал, ей ещё рано стрелять. И потому обернулся. Там был старый книжный шкаф. Подойдя поближе, я снял несколько книг с верхней полки.
   И увидел телефон. От самого обычного телефонного аппарата он отличался лишь крошечной лампочкой.
   - Красиво. Среди гангстеров, как, оказалось, встречаются и народные умельцы.
   - Все очень просто. Когда ко мне должен кто-то зайти, я лишь кладу на место книги. Только и всего. Итак, продолжайте, мистер Эйприл.
   - Потом - Пенни. Она держала тебя в курсе, верно? Она знала каждый мой шаг. Например, переезд в "Гейлорд". Я доверял ей потому, что влюбился. Любовь слепа, но и влюбленного делает слепцом. Она совершила ошибку в тот день, когда заговорила о моем "магнуме". Больше мне нечего тебе сказать. Она позвонила тебе, а ты предупредила Мэнни.
   - Все так. Бедняжка Пенни! Она в каком-то смысле меня разочаловала. Я позвонила Мэнни, представившись осведомителем, который имеет зуб на частных сыщиков. Эту наживку они проглотили.
   - Затем пришла очередь Пенни. Почему? Ты испугалась, что она влюбилась и потому может проговориться? Опасалась, что до неё могли дойти слухи, о какой сумме идет речь, и она потребует больше за свои труды? Ты ничем не хотела рисковать. Правда? Или все куда проще. Она сделал свое дело, да? И ты пригласила Скалини. Сама ты такой ерундой заниматься не стала бы, верно? Даже если речь шла о женщине.
   - В наших делах пол не имеет значения.
   - Еще один вопрос. Кто были парни в "кадиллаке"?
   Она улыбнулась. На какое-то мгновение передо мной вновь была прелестная пожилая дама, которая и мухи не обидит.
   - Представь себе, твои телохранители. На случай, если кто-нибудь захотел войти в игру.
   Теперь в этой истории все было расставлено по местам. Осталось только поставить точку.
   Ее лицо стало суровым, и я увидел тот же взгляд, который унес с собой в могилу Макмартен.
   - Благодарю вас, мистер Эйприл. Все кончено. Я получила то, что хотела. Вот и до вас очередь дошла.
   - Ты уверена?
   Она взглянула в сторону нагроможденного у окна хлама. При мысли, что там может чего-то не хватать, она изменилась в лице.
   И с каждой секундой лицо становилось все безобразнее.
   - Где ещё один ящик? Картонная коробка из-под "честерфилда". Где она?
   - Должно быть, я её забыл.
   Она взглянула на меня так, словно хотела испепелить меня взглядом.
   - Нет. Ты привез её. Как... как ты догадался? Ведь все было продумано до малейших деталей. Как ты это сделал?
   Если это доставит ей удовольствие!
   - Ты послала какую-то девицу, выдавшую себя за сотрудницу журнала, чтобы взять интервью и сделать несколько снимков. Возможно, это была Пенни. Неважно. Она все сделала, осмотрела багаж и на всякий случай его сфотографировала. Проще всего было подменить картонную коробку из-под сигарет. Твои люди взяли другую коробку из-под "честерфилда", спрятали в неё товар. И ночью, когда инсценировали ограбление, заменили одну коробку на другую. Однако забыли одно. На новой коробке была надпись: "кинг сайз". А сигареты "честерфильд кинг сайз" появились в продаже только с 1953 года. У миссис Эдвардз коробка хранилась целых два года. Как все просто, не так ли?
   - Ну и силен же ты! Каков хитрец! А теперь, где она? Где?
   Теперь у неё был вид самой настоящей мегеры. Голубые глаза обрели цвет холодной стали.
   Она подняла пистолет.
   - В той коробке - бриллианты на два миллиона долларов. Их нелегально доставили в Сан-Франциско, и до самой этой ночи они были в целости и сохранности. Ты меня слышишь? Больше двух миллионов. Я ждала целых три года. Где она?
   Настал момент разбередить душевную рану.
   - Вудзи, не надо было этого делать. Не стоило убивать Пенни. Ты навела меня на крупное дело, обещавшее большой куш, и в придачу устроила встречу с рыженькой красоткой на ночь. Но все вышло не так, как ты запланировала. Простое развлечение переросло в любовь. И когда ты её убила, я испытал все муки ада. Мерзавка!
   Она не слышала ни слова из того, что я сказал.
   - Коробка. Что ты с ней сделал?
   - Она внизу, в машине.
   Старуха понизила голос.
   - Не рассказывай сказки.
   Она походила на демона, подглядывающего за грешниками.
   - И не думаю.
   Она взглянула мне в лицо.
   - Нет, ты не лжешь. Значит, коробка в самом деле внизу. Эйприл, как жаль, что ты вовремя не выстрелил. У тебя же есть оружие, я отсюда вижу. Почему ты не стрелял?
   Я устало улыбнулся.
   - Мужчине хладнокровно стрелять в старуху? Даже такую, как ты? Я так не могу. Мне нужна чья-то помощь. Начинай. Даме - первый ход!
   - Как ты видел, я не промахиваюсь.
   Она нагнулась. Я видел, что её палец вот-вот нажмет на курок, и закричал что было мочи:
   - Пенни, помоги мне. Помоги её убить!
   Глухо хлопнул выстрел.
   Мне показалось, его гром в моих ушах превратился в сплошной гул, составленный из тысяч голосов. Каждый из них кричал мне её имя.
   Пуля задела мое плечо.
   Я нажал на курок. Раз, два, три, - я стрелял до тех пор, пока не кончились патроны.
   Словно в тумане я видел на фоне окна чей-то силуэт и серебряный отблеск её волос. Стекло не выдержало, и Вудзи исчезла.
   И только звон разбитого стекла говорил о том, что она упала в пустоту.
   Пламя, бушевавшее в моей груди, тотчас утихло; от него остался лишь маленький огонек. Я знал, теперь он не погаснет никогда и до конца моих дней будет напоминать о Пенни.
   Я отшвырнул револьвер.
   На полу валялась черная шаль.
   Я услышал стон.
   Макмартен был ещё жив.
   Наклонившись, я его перевернул.
   Он открыл глаза.
   - Она ду... мала... что убила меня.
   - Долго ты не протянешь. С пулей в груди можно прожить несколько минут или несколько часов. У тебя осталось ровно столько времени, чтобы все мне рассказать, прежде чем отправиться вслед за ней.
   Я подошел к окну.
   О`Мелли и его напарник - как, кстати, его зовут? Ах, да, Джим - бежали к дому.
   Внизу между луж рассыпалась серебристая седина. Кровь, смешавшись с дождем, растеклась причудливыми узорами по асфальту.
   Я поднял глаза.
   Дождь кончился.