- Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!
Я не отступал.
- О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!
Он сунул руки в карманы.
- Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.
- Идет. Куда же?
Я дал ему адрес.
- Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?
- Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.
- Обещаю.
Он улыбнулся.
- Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?
- Да. Ну что, может, пока расстанемся?
- Ладно. Джим! Поехали!
Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
- И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?
Лейтенант широко улыбнулся.
- Хорошо, обещаю. Поехали!
И с этими словами он пошел к своей машине.
Я снова сел в "плимут".
У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
- Вас отпустили?
- Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
- Нет. Я больше ничего не понимаю.
- Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
- И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
- Что-то я не пойму, куда вы клоните.
- Посмотрим! Поехали. Вперед!
Он показал на патрульную машину.
- Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
Макмартен тронул с места.
- Куда едем?
Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
Он и бровью не повел.
- Я найду.
Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся.
Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
Дорога заняла минут двадцать.
Мы приехали на улицу, которую я назвал.
Я смотрел на номера домов.
- Это в следующем квартале, Макмартен.
- Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
- Да.
Мы приехали.
- Мне подождать в машине?
Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
- Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
- Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
Я протянул ему пару старых чемоданов.
Он направился к двери.
Подхватив коробки, я пошел за ним.
- Третий этаж. Пошли!
И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух.
Мы добрались до площадки.
Я постучал.
Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца.
Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости.
- Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
- Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи.
Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
- Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна.
Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло.
Макмартен встал рядом.
Я слегка отступил назад.
- Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен.
Она любезно кивнула.
Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
- Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы!
ГЛАВА ХVII
Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
- Мистер Эйприл! Простите, но...
- Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени.
Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
- Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
- Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла.
И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
- Заткнись, дурак!
Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись.
- Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи.
Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
- Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец.
И он снова скрестил вытянутые ноги.
Миссис Вуд обернулась ко мне.
- Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
- Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
- Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.
Надо было видеть, с каким вниманием они слушали!
- Прошло время. Наступил момент, когда ты решила, что пора перевозить товар в Канзас-сити. Однако у тебя на сей счет ещё оставались большие сомнения, ты прекрасно знала, как это рискованно. И тогда не нашла ничего лучшего, как заманить в свои сети Джонни Эйприла. Ведь любой из тех, кто на тебя работает, не внушал тебе особого доверия. Так, моя красавица?
Я покосился на Макмартена.
- Не возражаете, если я продолжу? Итак, твой выбор пал на Эйприла, затем ты приказала укокошить миссис Эдвард. Ведь в её дружбе больше не было нужды. Однако ты знала, что я не поеду в Сан-Франциско ради столь малоимущего и неплатежеспособного клиента. Тогда ты распорядилась, чтобы Мак-Мартин придумал басню про Мэнни Лейна. И надо сказать, это ему блестяще удалось. Все было разыграно, как по нотам. Вначале Мак попросил, чтобы его известили о моем отъезде. Пенни ждала в Нью-Йорке его сигнала. Как только моя секретарша предупредила Макмартена, он тотчас позвонил Пенни - а может быть, это сделала и ты - хотя, теперь это уже не имеет значения. Она села в самолет и затем, как бы по чистой случайности, познакомилась со мной.
Когда я произнес имя Пенни, у меня внутри словно что-то оборвалось и я ощутил жгучую боль в груди..
Итак, они оба сидели и слушали. Макмартен - со скучающим видом, хотя, я был на сто процентов уверен, что он не пропустил ни слова. Миссис Вуд, казалось, вся превратилась в слух. Ведь это был её собственный план, только представленный в моей интерпретации. Каждую произнесенную мной фразу она как бы подтверждала легким кивком.
Я закурил.
Макмартен решил вставить слово.
- Любопытно узнать, как вы догадались про Мэнни? Хотели обменяться с ним опытом?
Я смотрел в пол.
- Хотел бы, да он мне не поверил, даже когда я рассказал, на кого работаю. Впервые в жизни я подвел клиента. И все потому, что убили одного человека, который был мне бесконечно дорог. Вот после чего я раскололся.
- Вы мне не ответили.
- О! Простите. Я сказал Мэнни, что работаю на тебя. Он пришел в такую бешенную ярость, что обозвал меня по телефону самыми последними словами. На какой-то миг я даже растерялся, но потом все понял. Как он мог поверить, что я работаю на тебя, если ты сам предупредил его, чтобы он меня остерегался? Ведь у него были неприятности ещё до моего приезда...
- Вот наконец-то я услышал вполне разумный вывод.
- По крайней мере, мне так показалось. Сколько же мне досталось с ним хлопот! Начал он с того, что решил преподать мне урок. Бедняга ни о чем не догадывался. Только по прошествии какого-то времени он начал разбираться, что к чему. И когда почуял что-то неладное, было слишком поздно. Напрасно я напомнил ему, что и у гангстеров существует свой кодекс чести. К сожалению, его никто уже не соблюдает.
Макмартен тихонько закашлялся.
- Вудзи, ты не хочешь высказать сожаление по этому поводу?
Она отрицательно качнула головой.
- Ладно. Я продолжу. Вся история с Мэнни была задумана только для того, чтобы отвлечь меня от миссис Эдвард. И надо сказать, твой план какое-то время развивался довольно успешно. Однако Пенни открыла мне глаза.
Меня снова бросило в жар.
- Она тоже совершила ошибку. Откуда ей было известно, что я ношу при себе "магнум"? Однако она это знала. Раз она узнала не от меня, то от кого же? Кто её так хорошо проинформировал на этот счет? И потом, когда я отвез её в "Гейлорд", кто-то снова проболтался, потому что меня прихватили прямо на выходе из отеля. Это могла быть только Пенни. Я понял это слишком поздно.
Они молчали.
- После её смерти я начал рассуждать, как положено детективу. И все неясное и расплывчатое постепенно прояснялось. Прежде всего - комментарии Мака к потасовке с Эндрюсом. Он ведь считал, я возьму над ним верх, так? А Вудзи вовсе не была в этом уверена. Она-то любит хорошую работу. Если бы Эйприл спасовал, пришлось бы подобрать другого исполнителя. Верно?
Макмартен поднялся.
- Сожалею, мистер Эйприл, что приходится вас прерывать. Но мне кажется, пришло время подводить итоги.
Мне стало смешно.
- Итоги? Несчастный кретин! Да это тебе надо подводить итоги! Ты станешь восьмым покойником в этой истории. Разве ты не заметил одну любопытную закономерность? Всякий раз, когда кто-то заканчивает свое дело, он тут же уходит со сцены. Но уходят только лидеры. Что касается такой мелкой сошки, как ты, они не заслуживают даже того, чтобы их пристрелили.
У меня не было времени подбирать выражения.
- Да - да, Мак, пораскинь-ка мозгами. Или лучше всего подсчитай. Начнем с миссис Эдвард: бедная женщина, которая за всю жизнь никому не причинила зла. Затем Эндрюс: его смерть навела меня на некоторые мысли. Что такого он сделал? Возможно, оказался слишком любопытен? И сунул нос, куда не следует? Во всяком случае, ясно одно: с ним свели счеты. Наконец, Пенни... То есть все, кто был прямо или косвенно причастен к делу. Понимаешь, Мак, речь идет о совсем необычном деле. Это очень крупное дело, очень крупное! Подумай только! И ещё о том, что Вудзи никому не может доверять. И прежде всего тебе. Ты увяз по уши. И к тому же её правая рука. Теперь осталось только двое - ты и я. Вудзи займется тобой. Она возьмет это на себя. Я же предпочитаю не пачкать руки. Приятель, ты уже покойник.
Он начал злиться.
- Тебя постигнет та же участь, что и остальных. Все было замечательно придумано. Каждый исполнил свою роль. Как они были распределены, теперь тебе известно. Вудзи хорошо знает, что лучшее средство избежать неприятностей - избавиться от тех, кто может оказаться их причиной.
Я повернулся к Вудзи.
- Так о какой сумме идет речь?
По её губам скользнула чуть заметная улыбка.
- Больше двух миллионов долларов.
Я подмигнул Макмартену.
- Ты слышал? Больше двух миллионов. Ты стоишь таких денег? И другие тоже не стоили. Во всяком случае, для Вудзи. И точно также она думает про тебя.
От вопросительной гримасы его лицо буквально сложилось гармошкой. У меня создалось впечатление, что Вудзи многое от него скрывала.
- Ну и шутник же он! Правда, Бетти? Наврал тут с три короба. Как будто ты можешь меня убить. Кого, меня, твою правую руку? Ты же за мной, как за каменной стеной. Какой дурак! Ну-ка, поставь его на место.
- Мне очень жаль, но я вынуждена согласиться с мистером Эйприлом. Мне уже давно приходила в голову мысль, что в один прекрасный день придется тебя убрать. И не только потому, что ты слишком много знаешь. В этом деле, которое требовало гораздо большей отдачи, ты наделал слишком много ошибок. А это - преступная небрежность! Слишком многое поставлено на карту. В нашем деле просчеты и ошибки недопустимы. В любом случае тебя нельзя оставлять в живых.
Я не видел глаз Вудзи, но он, по-видимому, прочитал в них свой смертный приговор. И отступил на шаг.
- Нет, Бетти, только не я. Это его надо убрать. Он слишком много знает.
- Ну же, Мак. Докажи Вудзи, что ты мужчина.
Какой-то миг он ещё смотрел на нее, потом бросился ко мне.
- Умоляю, мистер Эйприл, спасите. Она меня убьет. Не дайте ей этого сделать, умоляю вас.
- Ладно, сейчас я тебе помогу.
И я с силой оттолкнул его. Он рухнул навзничь.
Пока он пытался подняться, она достала из-под шали пушку. Отличный пистолет 32-го калибра, с глушителем.
Макмартен не успел встать на ноги, как раздался приглушенный хлопок. Пуля угодила ему прямо в середину живота. На холеном лице появилось удивленное выражение; согнувшись пополам, он опять упал.
- Восьмой, Вудзи.
Теперь пистолет был направлен на меня.
- Теперь твоя очередь, Эйприл.
- Знаю.
- Но прежде, чем покончить с тобой, я хочу кое-что узнать. Мне казалось, я ничего не упустила. Все давным - давно было подготовлено, чтобы не дать ни единого сбоя.
- Все шло у тебя, как по маслу, во всяком случае на первых порах. Видимо, в организации ты - мозговой центр? Увверен, в этом никто не сомневается.
У меня по-прежнему все горело внутри. И бросало то в жар, то в холод.
- Верно. Знаешь, почему? Потому что я ни перед чем не отступаю. Никогда. Меня нисколько не смутила идея жить в этой трущобе. Вот уже три года, как я здесь поселилась. Точно так же мне не было тошно каждый день писать письма той полоумной старухе в Сан-Франциско. Ну, говори, как ты до всего докопался?
Это был приказ. Бандерша хотела все узнать, чтобы впредь не повторять своих ошибок.
- Во-первых, если помнишь, только ты знала, что я возвращался к себе. В тот раз никто, кроме тебя, меня не видел. Как только я уехал, ты тут же позвонила Эндрюсу и приказала намять мне бока. Затем телефон. Да, именно он. Ты уверяла меня, что с трудом передвигаешься, а телефон у соседей внизу. И все же я тебе звонил. Синди тоже тебе звонила. Ты всегда тут же отвечала. Скажи, как это могло быть?
Она оценила мою проницательность.
- Внизу нет телефона. Он спрятан здесь. Вместо звонка у него загорается сигнальная лампочка. Мне его здесь установил один из наших парней. Вот там, позади тебя.
Я знал, ей ещё рано стрелять. И потому обернулся. Там был старый книжный шкаф. Подойдя поближе, я снял несколько книг с верхней полки.
И увидел телефон. От самого обычного телефонного аппарата он отличался лишь крошечной лампочкой.
- Красиво. Среди гангстеров, как, оказалось, встречаются и народные умельцы.
- Все очень просто. Когда ко мне должен кто-то зайти, я лишь кладу на место книги. Только и всего. Итак, продолжайте, мистер Эйприл.
- Потом - Пенни. Она держала тебя в курсе, верно? Она знала каждый мой шаг. Например, переезд в "Гейлорд". Я доверял ей потому, что влюбился. Любовь слепа, но и влюбленного делает слепцом. Она совершила ошибку в тот день, когда заговорила о моем "магнуме". Больше мне нечего тебе сказать. Она позвонила тебе, а ты предупредила Мэнни.
- Все так. Бедняжка Пенни! Она в каком-то смысле меня разочаловала. Я позвонила Мэнни, представившись осведомителем, который имеет зуб на частных сыщиков. Эту наживку они проглотили.
- Затем пришла очередь Пенни. Почему? Ты испугалась, что она влюбилась и потому может проговориться? Опасалась, что до неё могли дойти слухи, о какой сумме идет речь, и она потребует больше за свои труды? Ты ничем не хотела рисковать. Правда? Или все куда проще. Она сделал свое дело, да? И ты пригласила Скалини. Сама ты такой ерундой заниматься не стала бы, верно? Даже если речь шла о женщине.
- В наших делах пол не имеет значения.
- Еще один вопрос. Кто были парни в "кадиллаке"?
Она улыбнулась. На какое-то мгновение передо мной вновь была прелестная пожилая дама, которая и мухи не обидит.
- Представь себе, твои телохранители. На случай, если кто-нибудь захотел войти в игру.
Теперь в этой истории все было расставлено по местам. Осталось только поставить точку.
Ее лицо стало суровым, и я увидел тот же взгляд, который унес с собой в могилу Макмартен.
- Благодарю вас, мистер Эйприл. Все кончено. Я получила то, что хотела. Вот и до вас очередь дошла.
- Ты уверена?
Она взглянула в сторону нагроможденного у окна хлама. При мысли, что там может чего-то не хватать, она изменилась в лице.
И с каждой секундой лицо становилось все безобразнее.
- Где ещё один ящик? Картонная коробка из-под "честерфилда". Где она?
- Должно быть, я её забыл.
Она взглянула на меня так, словно хотела испепелить меня взглядом.
- Нет. Ты привез её. Как... как ты догадался? Ведь все было продумано до малейших деталей. Как ты это сделал?
Если это доставит ей удовольствие!
- Ты послала какую-то девицу, выдавшую себя за сотрудницу журнала, чтобы взять интервью и сделать несколько снимков. Возможно, это была Пенни. Неважно. Она все сделала, осмотрела багаж и на всякий случай его сфотографировала. Проще всего было подменить картонную коробку из-под сигарет. Твои люди взяли другую коробку из-под "честерфилда", спрятали в неё товар. И ночью, когда инсценировали ограбление, заменили одну коробку на другую. Однако забыли одно. На новой коробке была надпись: "кинг сайз". А сигареты "честерфильд кинг сайз" появились в продаже только с 1953 года. У миссис Эдвардз коробка хранилась целых два года. Как все просто, не так ли?
- Ну и силен же ты! Каков хитрец! А теперь, где она? Где?
Теперь у неё был вид самой настоящей мегеры. Голубые глаза обрели цвет холодной стали.
Она подняла пистолет.
- В той коробке - бриллианты на два миллиона долларов. Их нелегально доставили в Сан-Франциско, и до самой этой ночи они были в целости и сохранности. Ты меня слышишь? Больше двух миллионов. Я ждала целых три года. Где она?
Настал момент разбередить душевную рану.
- Вудзи, не надо было этого делать. Не стоило убивать Пенни. Ты навела меня на крупное дело, обещавшее большой куш, и в придачу устроила встречу с рыженькой красоткой на ночь. Но все вышло не так, как ты запланировала. Простое развлечение переросло в любовь. И когда ты её убила, я испытал все муки ада. Мерзавка!
Она не слышала ни слова из того, что я сказал.
- Коробка. Что ты с ней сделал?
- Она внизу, в машине.
Старуха понизила голос.
- Не рассказывай сказки.
Она походила на демона, подглядывающего за грешниками.
- И не думаю.
Она взглянула мне в лицо.
- Нет, ты не лжешь. Значит, коробка в самом деле внизу. Эйприл, как жаль, что ты вовремя не выстрелил. У тебя же есть оружие, я отсюда вижу. Почему ты не стрелял?
Я устало улыбнулся.
- Мужчине хладнокровно стрелять в старуху? Даже такую, как ты? Я так не могу. Мне нужна чья-то помощь. Начинай. Даме - первый ход!
- Как ты видел, я не промахиваюсь.
Она нагнулась. Я видел, что её палец вот-вот нажмет на курок, и закричал что было мочи:
- Пенни, помоги мне. Помоги её убить!
Глухо хлопнул выстрел.
Мне показалось, его гром в моих ушах превратился в сплошной гул, составленный из тысяч голосов. Каждый из них кричал мне её имя.
Пуля задела мое плечо.
Я нажал на курок. Раз, два, три, - я стрелял до тех пор, пока не кончились патроны.
Словно в тумане я видел на фоне окна чей-то силуэт и серебряный отблеск её волос. Стекло не выдержало, и Вудзи исчезла.
И только звон разбитого стекла говорил о том, что она упала в пустоту.
Пламя, бушевавшее в моей груди, тотчас утихло; от него остался лишь маленький огонек. Я знал, теперь он не погаснет никогда и до конца моих дней будет напоминать о Пенни.
Я отшвырнул револьвер.
На полу валялась черная шаль.
Я услышал стон.
Макмартен был ещё жив.
Наклонившись, я его перевернул.
Он открыл глаза.
- Она ду... мала... что убила меня.
- Долго ты не протянешь. С пулей в груди можно прожить несколько минут или несколько часов. У тебя осталось ровно столько времени, чтобы все мне рассказать, прежде чем отправиться вслед за ней.
Я подошел к окну.
О`Мелли и его напарник - как, кстати, его зовут? Ах, да, Джим - бежали к дому.
Внизу между луж рассыпалась серебристая седина. Кровь, смешавшись с дождем, растеклась причудливыми узорами по асфальту.
Я поднял глаза.
Дождь кончился.
Я не отступал.
- О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!
Он сунул руки в карманы.
- Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.
- Идет. Куда же?
Я дал ему адрес.
- Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?
- Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.
- Обещаю.
Он улыбнулся.
- Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?
- Да. Ну что, может, пока расстанемся?
- Ладно. Джим! Поехали!
Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
- И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?
Лейтенант широко улыбнулся.
- Хорошо, обещаю. Поехали!
И с этими словами он пошел к своей машине.
Я снова сел в "плимут".
У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
- Вас отпустили?
- Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
- Нет. Я больше ничего не понимаю.
- Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
- И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
- Что-то я не пойму, куда вы клоните.
- Посмотрим! Поехали. Вперед!
Он показал на патрульную машину.
- Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
Макмартен тронул с места.
- Куда едем?
Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
Он и бровью не повел.
- Я найду.
Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся.
Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
Дорога заняла минут двадцать.
Мы приехали на улицу, которую я назвал.
Я смотрел на номера домов.
- Это в следующем квартале, Макмартен.
- Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
- Да.
Мы приехали.
- Мне подождать в машине?
Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
- Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
- Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
Я протянул ему пару старых чемоданов.
Он направился к двери.
Подхватив коробки, я пошел за ним.
- Третий этаж. Пошли!
И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух.
Мы добрались до площадки.
Я постучал.
Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца.
Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости.
- Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
- Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи.
Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
- Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна.
Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло.
Макмартен встал рядом.
Я слегка отступил назад.
- Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен.
Она любезно кивнула.
Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
- Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы!
ГЛАВА ХVII
Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
- Мистер Эйприл! Простите, но...
- Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени.
Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
- Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
- Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла.
И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
- Заткнись, дурак!
Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись.
- Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи.
Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
- Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец.
И он снова скрестил вытянутые ноги.
Миссис Вуд обернулась ко мне.
- Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
- Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
- Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.
Надо было видеть, с каким вниманием они слушали!
- Прошло время. Наступил момент, когда ты решила, что пора перевозить товар в Канзас-сити. Однако у тебя на сей счет ещё оставались большие сомнения, ты прекрасно знала, как это рискованно. И тогда не нашла ничего лучшего, как заманить в свои сети Джонни Эйприла. Ведь любой из тех, кто на тебя работает, не внушал тебе особого доверия. Так, моя красавица?
Я покосился на Макмартена.
- Не возражаете, если я продолжу? Итак, твой выбор пал на Эйприла, затем ты приказала укокошить миссис Эдвард. Ведь в её дружбе больше не было нужды. Однако ты знала, что я не поеду в Сан-Франциско ради столь малоимущего и неплатежеспособного клиента. Тогда ты распорядилась, чтобы Мак-Мартин придумал басню про Мэнни Лейна. И надо сказать, это ему блестяще удалось. Все было разыграно, как по нотам. Вначале Мак попросил, чтобы его известили о моем отъезде. Пенни ждала в Нью-Йорке его сигнала. Как только моя секретарша предупредила Макмартена, он тотчас позвонил Пенни - а может быть, это сделала и ты - хотя, теперь это уже не имеет значения. Она села в самолет и затем, как бы по чистой случайности, познакомилась со мной.
Когда я произнес имя Пенни, у меня внутри словно что-то оборвалось и я ощутил жгучую боль в груди..
Итак, они оба сидели и слушали. Макмартен - со скучающим видом, хотя, я был на сто процентов уверен, что он не пропустил ни слова. Миссис Вуд, казалось, вся превратилась в слух. Ведь это был её собственный план, только представленный в моей интерпретации. Каждую произнесенную мной фразу она как бы подтверждала легким кивком.
Я закурил.
Макмартен решил вставить слово.
- Любопытно узнать, как вы догадались про Мэнни? Хотели обменяться с ним опытом?
Я смотрел в пол.
- Хотел бы, да он мне не поверил, даже когда я рассказал, на кого работаю. Впервые в жизни я подвел клиента. И все потому, что убили одного человека, который был мне бесконечно дорог. Вот после чего я раскололся.
- Вы мне не ответили.
- О! Простите. Я сказал Мэнни, что работаю на тебя. Он пришел в такую бешенную ярость, что обозвал меня по телефону самыми последними словами. На какой-то миг я даже растерялся, но потом все понял. Как он мог поверить, что я работаю на тебя, если ты сам предупредил его, чтобы он меня остерегался? Ведь у него были неприятности ещё до моего приезда...
- Вот наконец-то я услышал вполне разумный вывод.
- По крайней мере, мне так показалось. Сколько же мне досталось с ним хлопот! Начал он с того, что решил преподать мне урок. Бедняга ни о чем не догадывался. Только по прошествии какого-то времени он начал разбираться, что к чему. И когда почуял что-то неладное, было слишком поздно. Напрасно я напомнил ему, что и у гангстеров существует свой кодекс чести. К сожалению, его никто уже не соблюдает.
Макмартен тихонько закашлялся.
- Вудзи, ты не хочешь высказать сожаление по этому поводу?
Она отрицательно качнула головой.
- Ладно. Я продолжу. Вся история с Мэнни была задумана только для того, чтобы отвлечь меня от миссис Эдвард. И надо сказать, твой план какое-то время развивался довольно успешно. Однако Пенни открыла мне глаза.
Меня снова бросило в жар.
- Она тоже совершила ошибку. Откуда ей было известно, что я ношу при себе "магнум"? Однако она это знала. Раз она узнала не от меня, то от кого же? Кто её так хорошо проинформировал на этот счет? И потом, когда я отвез её в "Гейлорд", кто-то снова проболтался, потому что меня прихватили прямо на выходе из отеля. Это могла быть только Пенни. Я понял это слишком поздно.
Они молчали.
- После её смерти я начал рассуждать, как положено детективу. И все неясное и расплывчатое постепенно прояснялось. Прежде всего - комментарии Мака к потасовке с Эндрюсом. Он ведь считал, я возьму над ним верх, так? А Вудзи вовсе не была в этом уверена. Она-то любит хорошую работу. Если бы Эйприл спасовал, пришлось бы подобрать другого исполнителя. Верно?
Макмартен поднялся.
- Сожалею, мистер Эйприл, что приходится вас прерывать. Но мне кажется, пришло время подводить итоги.
Мне стало смешно.
- Итоги? Несчастный кретин! Да это тебе надо подводить итоги! Ты станешь восьмым покойником в этой истории. Разве ты не заметил одну любопытную закономерность? Всякий раз, когда кто-то заканчивает свое дело, он тут же уходит со сцены. Но уходят только лидеры. Что касается такой мелкой сошки, как ты, они не заслуживают даже того, чтобы их пристрелили.
У меня не было времени подбирать выражения.
- Да - да, Мак, пораскинь-ка мозгами. Или лучше всего подсчитай. Начнем с миссис Эдвард: бедная женщина, которая за всю жизнь никому не причинила зла. Затем Эндрюс: его смерть навела меня на некоторые мысли. Что такого он сделал? Возможно, оказался слишком любопытен? И сунул нос, куда не следует? Во всяком случае, ясно одно: с ним свели счеты. Наконец, Пенни... То есть все, кто был прямо или косвенно причастен к делу. Понимаешь, Мак, речь идет о совсем необычном деле. Это очень крупное дело, очень крупное! Подумай только! И ещё о том, что Вудзи никому не может доверять. И прежде всего тебе. Ты увяз по уши. И к тому же её правая рука. Теперь осталось только двое - ты и я. Вудзи займется тобой. Она возьмет это на себя. Я же предпочитаю не пачкать руки. Приятель, ты уже покойник.
Он начал злиться.
- Тебя постигнет та же участь, что и остальных. Все было замечательно придумано. Каждый исполнил свою роль. Как они были распределены, теперь тебе известно. Вудзи хорошо знает, что лучшее средство избежать неприятностей - избавиться от тех, кто может оказаться их причиной.
Я повернулся к Вудзи.
- Так о какой сумме идет речь?
По её губам скользнула чуть заметная улыбка.
- Больше двух миллионов долларов.
Я подмигнул Макмартену.
- Ты слышал? Больше двух миллионов. Ты стоишь таких денег? И другие тоже не стоили. Во всяком случае, для Вудзи. И точно также она думает про тебя.
От вопросительной гримасы его лицо буквально сложилось гармошкой. У меня создалось впечатление, что Вудзи многое от него скрывала.
- Ну и шутник же он! Правда, Бетти? Наврал тут с три короба. Как будто ты можешь меня убить. Кого, меня, твою правую руку? Ты же за мной, как за каменной стеной. Какой дурак! Ну-ка, поставь его на место.
- Мне очень жаль, но я вынуждена согласиться с мистером Эйприлом. Мне уже давно приходила в голову мысль, что в один прекрасный день придется тебя убрать. И не только потому, что ты слишком много знаешь. В этом деле, которое требовало гораздо большей отдачи, ты наделал слишком много ошибок. А это - преступная небрежность! Слишком многое поставлено на карту. В нашем деле просчеты и ошибки недопустимы. В любом случае тебя нельзя оставлять в живых.
Я не видел глаз Вудзи, но он, по-видимому, прочитал в них свой смертный приговор. И отступил на шаг.
- Нет, Бетти, только не я. Это его надо убрать. Он слишком много знает.
- Ну же, Мак. Докажи Вудзи, что ты мужчина.
Какой-то миг он ещё смотрел на нее, потом бросился ко мне.
- Умоляю, мистер Эйприл, спасите. Она меня убьет. Не дайте ей этого сделать, умоляю вас.
- Ладно, сейчас я тебе помогу.
И я с силой оттолкнул его. Он рухнул навзничь.
Пока он пытался подняться, она достала из-под шали пушку. Отличный пистолет 32-го калибра, с глушителем.
Макмартен не успел встать на ноги, как раздался приглушенный хлопок. Пуля угодила ему прямо в середину живота. На холеном лице появилось удивленное выражение; согнувшись пополам, он опять упал.
- Восьмой, Вудзи.
Теперь пистолет был направлен на меня.
- Теперь твоя очередь, Эйприл.
- Знаю.
- Но прежде, чем покончить с тобой, я хочу кое-что узнать. Мне казалось, я ничего не упустила. Все давным - давно было подготовлено, чтобы не дать ни единого сбоя.
- Все шло у тебя, как по маслу, во всяком случае на первых порах. Видимо, в организации ты - мозговой центр? Увверен, в этом никто не сомневается.
У меня по-прежнему все горело внутри. И бросало то в жар, то в холод.
- Верно. Знаешь, почему? Потому что я ни перед чем не отступаю. Никогда. Меня нисколько не смутила идея жить в этой трущобе. Вот уже три года, как я здесь поселилась. Точно так же мне не было тошно каждый день писать письма той полоумной старухе в Сан-Франциско. Ну, говори, как ты до всего докопался?
Это был приказ. Бандерша хотела все узнать, чтобы впредь не повторять своих ошибок.
- Во-первых, если помнишь, только ты знала, что я возвращался к себе. В тот раз никто, кроме тебя, меня не видел. Как только я уехал, ты тут же позвонила Эндрюсу и приказала намять мне бока. Затем телефон. Да, именно он. Ты уверяла меня, что с трудом передвигаешься, а телефон у соседей внизу. И все же я тебе звонил. Синди тоже тебе звонила. Ты всегда тут же отвечала. Скажи, как это могло быть?
Она оценила мою проницательность.
- Внизу нет телефона. Он спрятан здесь. Вместо звонка у него загорается сигнальная лампочка. Мне его здесь установил один из наших парней. Вот там, позади тебя.
Я знал, ей ещё рано стрелять. И потому обернулся. Там был старый книжный шкаф. Подойдя поближе, я снял несколько книг с верхней полки.
И увидел телефон. От самого обычного телефонного аппарата он отличался лишь крошечной лампочкой.
- Красиво. Среди гангстеров, как, оказалось, встречаются и народные умельцы.
- Все очень просто. Когда ко мне должен кто-то зайти, я лишь кладу на место книги. Только и всего. Итак, продолжайте, мистер Эйприл.
- Потом - Пенни. Она держала тебя в курсе, верно? Она знала каждый мой шаг. Например, переезд в "Гейлорд". Я доверял ей потому, что влюбился. Любовь слепа, но и влюбленного делает слепцом. Она совершила ошибку в тот день, когда заговорила о моем "магнуме". Больше мне нечего тебе сказать. Она позвонила тебе, а ты предупредила Мэнни.
- Все так. Бедняжка Пенни! Она в каком-то смысле меня разочаловала. Я позвонила Мэнни, представившись осведомителем, который имеет зуб на частных сыщиков. Эту наживку они проглотили.
- Затем пришла очередь Пенни. Почему? Ты испугалась, что она влюбилась и потому может проговориться? Опасалась, что до неё могли дойти слухи, о какой сумме идет речь, и она потребует больше за свои труды? Ты ничем не хотела рисковать. Правда? Или все куда проще. Она сделал свое дело, да? И ты пригласила Скалини. Сама ты такой ерундой заниматься не стала бы, верно? Даже если речь шла о женщине.
- В наших делах пол не имеет значения.
- Еще один вопрос. Кто были парни в "кадиллаке"?
Она улыбнулась. На какое-то мгновение передо мной вновь была прелестная пожилая дама, которая и мухи не обидит.
- Представь себе, твои телохранители. На случай, если кто-нибудь захотел войти в игру.
Теперь в этой истории все было расставлено по местам. Осталось только поставить точку.
Ее лицо стало суровым, и я увидел тот же взгляд, который унес с собой в могилу Макмартен.
- Благодарю вас, мистер Эйприл. Все кончено. Я получила то, что хотела. Вот и до вас очередь дошла.
- Ты уверена?
Она взглянула в сторону нагроможденного у окна хлама. При мысли, что там может чего-то не хватать, она изменилась в лице.
И с каждой секундой лицо становилось все безобразнее.
- Где ещё один ящик? Картонная коробка из-под "честерфилда". Где она?
- Должно быть, я её забыл.
Она взглянула на меня так, словно хотела испепелить меня взглядом.
- Нет. Ты привез её. Как... как ты догадался? Ведь все было продумано до малейших деталей. Как ты это сделал?
Если это доставит ей удовольствие!
- Ты послала какую-то девицу, выдавшую себя за сотрудницу журнала, чтобы взять интервью и сделать несколько снимков. Возможно, это была Пенни. Неважно. Она все сделала, осмотрела багаж и на всякий случай его сфотографировала. Проще всего было подменить картонную коробку из-под сигарет. Твои люди взяли другую коробку из-под "честерфилда", спрятали в неё товар. И ночью, когда инсценировали ограбление, заменили одну коробку на другую. Однако забыли одно. На новой коробке была надпись: "кинг сайз". А сигареты "честерфильд кинг сайз" появились в продаже только с 1953 года. У миссис Эдвардз коробка хранилась целых два года. Как все просто, не так ли?
- Ну и силен же ты! Каков хитрец! А теперь, где она? Где?
Теперь у неё был вид самой настоящей мегеры. Голубые глаза обрели цвет холодной стали.
Она подняла пистолет.
- В той коробке - бриллианты на два миллиона долларов. Их нелегально доставили в Сан-Франциско, и до самой этой ночи они были в целости и сохранности. Ты меня слышишь? Больше двух миллионов. Я ждала целых три года. Где она?
Настал момент разбередить душевную рану.
- Вудзи, не надо было этого делать. Не стоило убивать Пенни. Ты навела меня на крупное дело, обещавшее большой куш, и в придачу устроила встречу с рыженькой красоткой на ночь. Но все вышло не так, как ты запланировала. Простое развлечение переросло в любовь. И когда ты её убила, я испытал все муки ада. Мерзавка!
Она не слышала ни слова из того, что я сказал.
- Коробка. Что ты с ней сделал?
- Она внизу, в машине.
Старуха понизила голос.
- Не рассказывай сказки.
Она походила на демона, подглядывающего за грешниками.
- И не думаю.
Она взглянула мне в лицо.
- Нет, ты не лжешь. Значит, коробка в самом деле внизу. Эйприл, как жаль, что ты вовремя не выстрелил. У тебя же есть оружие, я отсюда вижу. Почему ты не стрелял?
Я устало улыбнулся.
- Мужчине хладнокровно стрелять в старуху? Даже такую, как ты? Я так не могу. Мне нужна чья-то помощь. Начинай. Даме - первый ход!
- Как ты видел, я не промахиваюсь.
Она нагнулась. Я видел, что её палец вот-вот нажмет на курок, и закричал что было мочи:
- Пенни, помоги мне. Помоги её убить!
Глухо хлопнул выстрел.
Мне показалось, его гром в моих ушах превратился в сплошной гул, составленный из тысяч голосов. Каждый из них кричал мне её имя.
Пуля задела мое плечо.
Я нажал на курок. Раз, два, три, - я стрелял до тех пор, пока не кончились патроны.
Словно в тумане я видел на фоне окна чей-то силуэт и серебряный отблеск её волос. Стекло не выдержало, и Вудзи исчезла.
И только звон разбитого стекла говорил о том, что она упала в пустоту.
Пламя, бушевавшее в моей груди, тотчас утихло; от него остался лишь маленький огонек. Я знал, теперь он не погаснет никогда и до конца моих дней будет напоминать о Пенни.
Я отшвырнул револьвер.
На полу валялась черная шаль.
Я услышал стон.
Макмартен был ещё жив.
Наклонившись, я его перевернул.
Он открыл глаза.
- Она ду... мала... что убила меня.
- Долго ты не протянешь. С пулей в груди можно прожить несколько минут или несколько часов. У тебя осталось ровно столько времени, чтобы все мне рассказать, прежде чем отправиться вслед за ней.
Я подошел к окну.
О`Мелли и его напарник - как, кстати, его зовут? Ах, да, Джим - бежали к дому.
Внизу между луж рассыпалась серебристая седина. Кровь, смешавшись с дождем, растеклась причудливыми узорами по асфальту.
Я поднял глаза.
Дождь кончился.