Если в этих небольших по объему предложениях можно сравнительно легко разобраться, то в других случаях возникает запутанность связей между однородными членами и создается громоздкость самого предложения. Тогда рекомендуется для большей доходчивости текста разбить одно предложение на несколько самостоятельных предложений по принципу логической связи между отдельными однородными членами. Пример переработки предложения с однородными членами находим у А. Фадеева, сопоставляя две редакции романа «Молодая гвардия».
Издание 1947 г.
   И этот мужчина, и женщина, и все дети, из которых младший даже протягивает ручонки, улыбаются навстречу идущей к ним с белым эмалированным ведром в руке девушке в ярком сарафане, в белом кружевном переднике, в таком же чепчике и в изящных красных туфельках – полной, с сильно вздернутым носом, неестественно румяной и тоже улыбающейся так, что все ее крупные белые зубы наружу.
Издание 1952 г.
   И этот мужчина, и женщина, и все дети, из которых младший даже протягивает ручонки, улыбаются навстречу идущей к ним девушке с белым эмалированным ведром в руке. Девушка в ярком сарафане, в белом кружевном переднике, в таком же чепчике и в изящных красных туфельках – полная, с сильно вздернутым носом, неестественно румяная. Она тоже улыбается, так что все ее крупные белые зубы наружу.
* * *
 
    «Газета обратилась с призывом к молодежии к девушкамгорода Пензы»
   Из этого текста вытекает, что молодежь – это не девушки, и наоборот: девушки не входят в состав молодежи. Логико-стилистическая ошибка возникла в результате того, что в перечисление однородных членов попали понятия, частично совпадающие по своему логическому объему. Такие понятия называются скрещивающимися, например: «писатели и москвичи» (некоторые писатели являются москвичами, а некоторые москвичи – писателями); «женщины и врачи» (часть женщин занимается врачебной деятельностью, а часть врачей – принадлежит к женскому полу).
   Исключение составляют немногие закрепившиеся в практике речи сочетания: комсомольцы и молодежь, пионеры и школьники, фестиваль молодежи и студентов.Напомним все же, что без специального стилистического задания использование сочетаний со скрещивающимися понятиями нарушает стилистическую норму.
* * *
 
    «…Господин Голядкин спросил чаю, умыватьсяи бриться»
   Однородные члены не обязательно должны быть выражены словами одной и той же части речи, например: Вошел мужчина высокого роста, лет тридцати, в очках, с палкой в руке.Однако полной свободы сочетания здесь нет, т. е. не всегда слова разных частей речи могут образовать ряд однородных членов. Так, не сочетаются имя существительное и неопределенная форма глагола, поэтому нельзя сказать: «Я люблю игру на скрипке и петь». Однако аналогичная ошибка встречается иногда при рубрикации, например: «Приняли на себя обязательства: 1) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции» (из газеты).
   Что касается предложения, приведенного в заголовке и принадлежащего перу Ф. М. Достоевского, то оно носит явно выраженный характер нарочитой стилизации под разговорно-просторечную речь.
   В ученических работах встречаются и другого рода ошибки в построении предложений с однородными членами. Приведем некоторые примеры.
   «За последний год я прочитал несколько романов, художественных произведений, повестей и рассказов, напечатанных в разных журналах» (нарушено правило, согласно которому не должны включаться в общий ряд однородных членов видовые и родовые понятия: широкое понятие «художественные произведения» включает в себя более узкие понятия «романы, повести, рассказы»).
   «Много практических замечаний и ценных предложений было внесено на последнем нашем комсомольском собрании» (не все однородные члены лексически сочетаются со словом, с которым они связаны по смыслу: практические замечания делают, а не вносят).
   «В майские дни толпы людей можно было видеть повсюду: на улицах, площадях, бульварах, скверах» (повторение предлога при однородных членах необязательно, но при условии, что они требуют одного и того же предлога; разные же предлоги не должны опускаться, что не учтено в данном примере: так как нельзя сказать «на скверах», то перед последним однородным членом следовало вставить предлог е).
   «Сведений о Дубровском не было и на второй и третий день» (при повторяющихся союзах должен повторяться также предлог, т. е. нужно было сказать и на второй и на третий день).
   «Дополнительный материал для доклада я брал из газет и брошюр, книг и журналов» (при попарном соединении однородных членов они обычно подбираются по принципу смысловой близости, тем самым избегается создание случайных пар; следовало сказать …из газет и журналов, книг и брошюр).
   «Записки охотника» Тургенева интересны тем, что в этом произведении не только фигурируют в качестве действующих лиц представители поместного дворянства, но и столь непохожие один на другого крепостные крестьяне» (части двойного сопоставительного союза не только… но идолжны быть расставлены симметрично, т. е. стоять каждая перед однородным членом, поэтому следовало сказать …фигурируют не только представители поместного дворянства, но и… крепостные крестьяне).
   «В „Ревизоре“, поставленном на сцене драматического театра, хорошо играли как исполнители главных ролей, а также все остальные участники спектакля» (образована неправильная пара союзов «как… а также»; можно было опустить союз какили использовать правильную пару как… так и).
   «Жизнь крестьян изображена в произведениях многих русских писателей-классиков: Гоголь, Тургенев, Л. То.! стой, Чехов» (ошибкой является отсутствие согласования в падеже однородных членов с обобщающим словосочетанием; нужно: …писателей-классиков: Гоголя, Тургенева, Л. Толстого, Чехова).
   «В качестве материала для романа „Война и мир“ Л. Н. Толстой использовал семейные архивы, мемуары, литературные источники и другие официальные документы» (перечисленные материалы не являются официальными документами, поэтому лишним оказалось слово другие).

Не запутаемся ли мы в «сложном предложении»?

 
    «Квартира, которуюя занимаю во втором этаже дома, в которомвы предположили произвести некоторые перестройки…»
   Недостаток этого предложения, как не трудно видеть, заключается в повторении одного и того же союзного слова которыйв придаточных предложениях при так называемом последовательном подчинении (одно придаточное зависит от другого). В данном случае И. А. Гончаров использовал стилистически неудачную конструкцию для речевой характеристики персонажа – автора этой фразы Обломова, пишущего письмо управляющему домом. Не случайно в следующем предложении текста повторяется аналогичная ошибка: Известясъ через крепостного моего человека, Захара Трофимова, что вы приказали сообщить мне, что занимаемая мною квартира…Автор письма, страдающий леностью мысли, сам признал его «нескладным», так как «тут два раза сряду что,а там два раза который».Другой пример: «Врачи считают, что болезнь настолько серьезна, что приходится опасаться за жизнь больного» (вместо возможного Врачи считают болезнь настолько серьезной, что…).
   Нередко подобные предложения встречаются в ученических работах, например: «Добролюбов говорил, что многие молодые люди, вступающие в жизнь, задают себе эти вопросы, что то, что ты сейчас делаешь, это не то, что есть что-то лучшее, что-то необыкновенное, то, к чему ты должен стремиться».
   Однако подобные построения, нарушающие нормы письменной речи, нередко используются писателями для речевой характеристики действующих лиц (см. выше примеры из «Обломова») или для того, чтобы придать повествованию разговорный оттенок, приблизить авторскую речь к речи персонажей. Например, у Н. В. Гоголя: Собакевич так сказал утвердительно, что у него[Чичикова] есть деньги, что он вынул еще бумажку;у Л. Н. Толстого: Он не знал, что Левин чувствовал, что у него выросли крылья; Тихая, уединенная жизнь в нашей деревенской глуши с возможностью делать добро людям, которым так легко делать добро, к которому они не привыкли; Все в батарее считали его капиталистом, потому что он имел рублей двадцать пять, которыми охотно ссужал солдата, который действительно нуждался.Ф. М. Достоевский вкладывает в уста отрицательного персонажа Ставрогина (из романа «Бесы») фразу, которая должна подчеркнуть нарочито неотделанный, отталкивающе неприглядный слог: Я так был низок, что у меня дрогнуло сердце от радости, что выдержал характер и дождался, что она вышла первая.
* * *
 
    «Мчались лошади казаков, которыебыли покрыты пеной»
   Порядок слов в этом сложном предложении такой, что относительное местоимение которыйформально может быть отнесено к ближайшему предшествующему существительному казаков,и нужна приложить некоторое усилие для правильного понимания текста, освободиться, так сказать, от первоначального его восприятия. Следует иметь в виду, что при чтении, а тем более при слушании подобных предложений первоначальное понимание как бы напрашивается само собой, но оно может быть ошибочным: ведь в нашем примере пеной были покрыты не казаки, а лошади. Исправление этого предложения не вызывает затруднений: достаточно заменить придаточное определительное предложение причастным оборотом (…лошади казаков, покрытые пеной).
   Сравните также: «Газета называет эти мероприятия горькой пилюлей для сторонников „холодной войны“, которая должна быть проглочена» (при этом порядке слов получается, что должна быть проглочена «холодная война»); «Повесть о школе, в центре которой стоит образ воспитателя-учителя, пионервожатого» (пример С. Маршака, приведенный им как образец безграмотно составленной фразы).
   Правда, у писателей встречаются предложения, в которых соотнесенность придаточного определительного и определяемого существительного основана на реальном их значении или на предшествующем контексте, а не на формальном порядке слов, например: Порфирий положил щенка на пол, который, растянувшись на все четыре лапы, нюхал землю(Н. В. Гоголь) (ясно, что растянулся на все четыре лапы щенок, а не пол); Тут был армянин-богач, покровительствуемый доктором Андреевским, который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта(Л. Н. Толстой) (держал на откупе водку, конечно, армянин-богач, а не доктор Андреевский).
   В некоторых случаях возникает двузначность, например: «Неизменным успехом пользуются книги писателей, которые отражают нашу современность» (книги или писатели отражают современность?). И здесь на помощь может прийти причастный оборот: 1) …отражающие нашу современность;2) …отражающих нашу современность.
* * *
    «Просим, чтобывы пришли бы»
   Недостаток этого предложения заключается в том, что в нем дважды использована частица быдля выражения пожелания: чтобы… бы.Такое повторение частицы быв придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено условно-сослагательным наклонением, чаще встречается в устно-разговорной речи, например: «Если быты сразу написал бымне об этом, я мог бы помочь тебе»; «Вероятно, нужно, чтобыты спросил быбрата». Однако они наблюдаются и в письменной речи, что нарушает литературную норму, например: «Необходимо, чтобызнания и навыки, которые приобретают учащиеся в средней школе, могли быбыть впоследствии применены ими в жизни».
   Подобное построение сложного предложения можно встретить и в произведениях художественной литературы, где оно используется для придания высказыванию разговорного оттенка, например: Ямщикам скажи, что я буду давать по целковому, чтобы так, как фельдъегеря, катили и песни бы пели(Н. В. Гоголь). Чаще частица бывстречается при втором сказуемом, более удаленном от союза чтобыили если бы,когда несколько ослабляется выражение пожелания или условия, например: Она послала Витю второй раз, чтобы он с точностью узнал адрес Ознобишина и прямо из конторы пошел бы по этому адресу(К. Федин); Не хочу я, чтоб ты притворялася и к улыбке себя принуждала бы(А. К. Толстой). Без специального задания такие построения не отвечают литературной норме.
* * *
    «Читаю книгу, талантливо написаннуюи которуюмногие хвалят»
   Нарушение литературной нормы в этом предложении выражается в соединении члена предложения (талантливо написанную)и придаточного предложения (которую многие хвалят)в качестве однородных синтаксических конструкций. Сближает их одно и то же определительное значение, но однородными могут быть только единицы одинакового синтаксического уровня: или члены предложения, или придаточные предложения. Неравноправные в этом отношении элементы следует «привести к одному знаменателю», т. е. использовать либо два причастных оборота, либо два придаточных предложения. Например, вместо «Повесть о герое, совершившем беспримерный подвиг и который заслуживает благодарность потомков» скажем: 1) …совершившем… и заслуживающем…;2) …который совершил подвиг и заслуживает…
   Нарушение синтаксической однородности (член предложения и придаточное предложение синтаксически неравноправны) наблюдается и в других случаях, например: Я думал уж о форме плана и как героя назову(А. С. Пушкин) – союзом исоединены дополнение и придаточное изъяснительное; Вспомнил вашу фамилию и что были в Москве(А. И. Герцен) – то же самое. Такие конструкции носят разговорный характер.
   Примеры из ученических работ, нарушающие норму, так как с ними не связано специальное стилистическое задание: «Арестованный беспокоился о семье, взятой под надзор полиции и которую он оставил без всяких средств к существованию» (вместо …взятой под надзор… и оставленной им…);«Старое поколение обвиняло Тургенева в нигилизме и что он солидарен с Базаровым» (возможные варианты: 1) …обвиняло в нигилизме и в солидарности…;2) …обвиняло в нигилизме и в том, что он солидарен…);«Плюшкин жил в доме, имевшем запущенный вид и у которого почти все окна были забиты досками или закрыты ставнями» (вместо …который имел… и у которого…).
* * *
    «Ученик сказал, что я еще не подготовился к ответу»
   Подобные предложения нередко встречаются в разговорной речи. Нетрудно видеть источник ошибки: смешение прямой речи с косвенной. Сравните: 1) Ученик сказал: «Я еще не подготовился к ответу»;2) Ученик сказал, что он еще не подготовился к ответу.Из прямой речи взято личное местоимение я,из косвенной – изъяснительный союз что.
   Другие примеры смешения прямой речи с косвенной: «Начальник станции объявил ожидавшим поезда пассажирам, что ялишен возможности обеспечить всех билетами»; «Товарищ познакомил меня со своей невестой и сказал, что явскоре на ней женюсь» (получается, что я собираюсь жениться на чужой невесте).
   В письменной речи встречается, правда, соединение в одну конструкцию прямого и косвенного вопросов, например: Мы даже подозреваем, что не были ль эти семнадцать счастливых стихов поводом к присоединению к ним всей поэмы…(В. Г. Белинский); На охоту с ружьем я не смел уже и попроситься, хотя думал, что почему бы и мне с Суркой не поохотиться?(С. Т. Аксаков). В деловой прозе союз чтов обоих случаях был бы излишен.
   Используя сложные предложения, не следует забывать, что они нередко становятся громоздкими, трудно воспринимаемыми не только на слух, но и при чтении. Уместно напомнить, что в образцовой прозе А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, А. П. Чехова значительное место занимают простые предложения или прозрачные по своей структуре, сравнительно небольшие по объему сложные предложения. Приведем примеры.
   Я приближался к месту моего назначения. Вокруг меня простирались печальные пустыни, пересеченные холмами и оврагами. Все покрыто было снегом. Солнце садилось. Кибитка ехала по узкой дороге, или точнее по следу, проложенному крестьянскими санями. Вдруг ямщик стал посматривать в сторону и наконец, сняв шапку, оборотился ко мне и сказал…
(А. С. Пушкин.)
   Навстречу солнцу ползет темная, свинцовая громада. На ней то там, то сям красными зигзагами мелькает молния. Слышны далекие раскаты грома. Теплый ветер гуляет по траве, гнет деревья и поднимает пыль. Сейчас брызнет майский дождь и начнется настоящая гроза.
(А. П. Чехов.)
   Чтобы мои читатели не подумали, что в художественной литературе и в произведениях других стилей письменной речи решительно преобладают простые предложения и только они могут быть рекомендованы для речевой практики, напомним, что в блестящей прозе И. С. Тургенева широко используются развернутые синтаксические конструкции для создания цельной картины из отдельных деталей. Приведем пример.
   Цвет небосклона, легкий, бледно-лиловый, не изменяется во весь день и кругом одинаков; нигде не темнеет, не густеет гроза; разве кой-где протянутся сверху вниз голубоватые полосы; то сеется едва заметный дождь. К вечеру эти облака исчезают; последние из них, черноватые и неопределенные, как дым, ложатся розоватыми клубами напротив заходящего солнца; на месте, где оно закатилось так же спокойно, как спокойно взошло на небо, алое сиянье стоит недолгое время над потемневшей землей, и, тихо мигая, как бережно несомая свечка, затеплится на нем вечерняя звезда.
(И. С. Тургенев.)
   Так в чем же дело? Каков «короткий смысл сей длинной речи»? Чем заканчивается «поединок» между простыми и сложными предложениями? А поединка вовсе нет: в языке, как и в других общественных явлениях, для всего найдется подобающее место. Речь идет не об «изгнании» сложных предложений из практики речи (как обойтись без них в таких стилях, как научный, публицистический, деловой, стиль художественной литературы), а об умелом их построении, с соблюдением разумной экономии, без неоправданных излишеств. Девиз «Краткость – сестра таланта» (А. П. Ч е х о в) и здесь должен найти свое воплощение.

Обособление – это не только знаки препинания

    Приобретшийили приобрётший?
   Значительную роль в нашей речи играют обособленные конструкции, в частности причастные обороты. При этом может возникнуть вопрос о выборе формы причастия.
   Обе приведенные в заголовке формы образованы от одного и того же глагола приобрестии имеют право на существование: первая употребляется в книжной речи, вторая в разговорной. Здесь есть, правда, свое маленькое «но»: ведь причастия в целом, независимо от формы их образования, являются достоянием книжной речи, так что в данном случае можно говорить только о степени книжности.
   На книжный характер причастий и их роль в языке указывал еще М. В. Ломоносов в «Российской грамматике» – первом научном описании грамматического строя русского языка: «Весьма не надлежит производить причастий от тех глаголов, которые… только в простых разговорах употребительны, ибо причастия имеют в себе некоторую высокость, и для того очень пристойно их употреблять в высоком роде стихов».
   Об этом же писал и А. С. Пушкин: «Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Не одни местоимения сейи оный,но и причастия вообще и множество слов необходимых обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту; слуга, метущий комнату;мы говорим: которая скачет, который метети пр., – заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. Из того еще не следует, что в русском языке причастие должно быть уничтожено. Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков».
   Возвращаясь к нашему заголовку, можем добавить, что многие причастия, не отмеченные оттенком книжности, свободно проникают в разговорную речь образованных людей.
   Встречаются и другие пары, в которые входят устарелые или разговорные формы причастий, например: спеленатый – спеленанный(ребенок), промокший – промокнувший(под дождем), обгрызенный – обгрызанный(мышами) и т. п. (на первом месте в каждой паре стоит современная литературная форма).
   Употребляя причастия и причастные обороты, вспомним сказанное ранее о присущем некоторым из них недостатке – неблагозвучии из-за скопления шипящих звуков. В этом отношении вряд ли отвечает литературной норме предложение: «Посетители выставки, находящейся во Дворце культуры, поднимаются по лестнице, ведущей в залы, сверкающие бесчисленными огнями, отражающимися в зеркалах и переливающимися всеми цветами радуги в хрустальных люстрах».
* * *
    «Приведенные факты в книгесвидетельствуют об успехах советского спорта»
   Если к этому примеру добавить словосочетания «исправленные ошибки учеником», «прочитанная лекция для старшеклассников» и т. п., то вы сами найдете грамматико-стилистическую ошибку в них: нарушен порядок слов в причастном обороте. По правилу весь оборот должен находиться или после определяемого существительного (факты, приведенные в книге; ошибки, исправленные учеником; лекция, прочитанная для старшеклассников), или перед ним (приведенные в книге факты; исправленные учеником ошибки; прочитанная для старшеклассников лекция),но не должен включать в себя определяемое существительное, как это имеет место в заголовке.
   Само причастие может занимать различное место в составе обособленного оборота: может находиться в начале его, в середине и в конце. Например, у А. С. Пушкина: 1) У ворот его стояла кибитка, запряженная тройкою татарских лошадей; 2) С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савелъичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки;3) Между нами находился офицер, недавно к нам переведенный.Последний вариант (с причастием на последнем месте) носит устарелый характер.
* * *
    «Вошедшиеграждане, не забудьте взять билеты»
   Наверно, и вы слышали подобное обращение водителя трамвая (автобуса, троллейбуса) к пассажирам, только что вошедшим в один из названных видов городского транспорта, не обслуживаемого кондуктором. Вы могли слышать и такие предложения: «Взятые книги нужно срочно вернуть», «Нарушившие должны платить штраф» и т. п. С точки зрения смысловой не все они являются ущербными: недостающие слова, зависящие от причастия, восполняются «контекстом ситуации», т. е. подсказываются обстановкой (обращением водителя трамвая, объявлением в библиотеке, требованием милиционера и т. д.). Но по правилам грамматики причастия в подобных случаях должны иметь при себе пояснительные слова: вошедшие в вагон граждане; взятые из библиотеки книги; нарушившие правила уличного движения.
****
   « Коровы, отправляющиесяна убой»
 
 
   Причастие, использованное в этом заголовке, имеет страдательное значение: очевидно, речь идет о коровах, которых отправляют на убой. Но автор не учел, что суффикс – сяможет придавать глаголу (стало быть, и причастию) другое, не страдательное значение, а значение активного действия. При таком значении получилось бы, что коровы сами шагают на убой (сравните: Завтра мы отправляемся в поход).Неудачны поэтому и личные формы глаголов с таким двойным значением, например: «Поросята вскоре после появления на свет моются холодной водой и вытираются сухим полотенцем». Подобная двузначность устраняется заменой причастия на ~сяформой страдательного причастия на – мый: коровы, отправляемые на убой.
   Другие примеры: вместо «девочка, воспитывающаяся бабушкой» скажем девочка, воспитываемая бабушкой;вместо «письменные работы, выполняющиеся учеником» скажем письменные работы, выполняемые учеником.
   Если в этих предложениях не было учтено залоговое значение причастий, то в других случаях ошибка проистекает из неправильного употребления форм времени, например: «Существовавшее до сих пор положение в области снабжения книгами школьных библиотек не удовлетворяет уже возросшие требования» (вместо «существовавшее» нужно было написать существующее,так как оно сохраняется еще и сейчас).
* * *
    «Ученик, сделающийуроки…»
   По существующим правилам причастия могут иметь только две формы времени – настоящего и прошедшего, будущего же времени у них нет. Поэтому от глаголов совершенного вида причастные формы на – щий(со значением будущего времени) не образуются и нарушается литературная норма в сочетаниях «вздумающий написать», «попытающийся бежать», «сумеющий доказать» и т. п.