А вода уже заливала палубу праос, который закачался от носа до кормы, точно бедное судно еще боролось за свою жизнь. Но вдруг оно накренилось на бок, опрокинулось и через пол-минуты исчезло в волнах, образовав небольшой водоворот, который увлек шлюпки метров на двадцать, несмотря на отчаянные усилия матросов.
   Большая волна разошлась от него вширь, качая обломки, оставшиеся на поверхности и разбивая их о борта корабля.
   — Бедная «Жемчужина»! — воскликнул Янес, чувствуя, как у него болезненно сжалось сердце.
   — Откуда вы плыли? — спросил молчавший до тех пор офицер.
   — Из Варауни, — ответил Янес.
   — У вас была пробоина?
   — Да, мы налетели на скалу у острова Вале.
   — Что это за цветные люди, которых вы везете с собой?
   — Даяки и малайцы. Это почетный эскорт, который мне дал султан Борнео.
   — Но значит вы…
   — Янес де Гомейра и Маранхас, капитан его Католического Величества короля Португалии, посол при дворе султана Варауни.
   Офицер обнажил голову.
   — Трижды счастлив, что удалось спасти вас, — сказал он, поклонившись.
   — А я благодарю вас, сударь, — сказал Янес, тоже поклонившись. — Без вашей помощи нас сейчас уже не было бы в живых.
   Шлюпки подошли к кораблю. Трап был спущен, и Янес, Ада, Сандокан и все остальные поднялись на палубу, где их с тревогой ожидал капитан.
   Офицер представил Янеса капитану корабля, моложавому мужчине лет сорока, с роскошными бакенбардами на загорелом лице, потемневшем под жарким тропическим солнцем.
   — Это настоящая удача, сударь, что мы подоспели в последний момент, — сказал морской волк, горячо пожимая руку португальцу. — Утонуть в этой соленой купели!.. От одной этой мысли мурашки по коже, как подумаешь, что за прожорливые акулы на дне.
   — Еще бы, мой дорогой капитан. Моя сестра натерпелась страху.
   — Это ваша сестра, господин посол? — спросил капитан, глядя на девушку, которая еще не произнесла ни слова.
   — Да, капитан, но бедняжка психически больна.
   — Сошла с ума!
   — Да, капитан.
   — Такая молодая и такая красивая! — воскликнул капитан, с состраданием глядя на Деву пагоды. — Она устала, наверное.
   — Я думаю, да, капитан.
   — Сэр Страффорд, отведите мисс в лучшую карту на корме.
   — С вашего разрешения, ее слуга пойдет с ней, — сказал Янес. — Проводи ее, Каммамури.
   Маратх взял девушку за руку и пошел вслед за офицером на корму.
   — Вы тоже, сударь, наверное, устали и проголодались, — сказал капитан, обращаясь к Янесу.
   — Не стану отрицать, капитан. Уже две ночи, как мы не спали и два дня у нас не было ни крошки во рту.
   — Куда вы направлялись?
   — В Саравак. А кстати, капитан, разрешите представить вам его высочество принца Оранго Кахайана, брата султана Варауни, — сказал Янес, представляя Сандокана.
   Капитан с чувством пожал руку Тигра Малайзии.
   — Черт побери! — воскликнул он. — Посол и принц на моем корабле! Вот что значит случай. Нет нужды говорить вам, господа, что мой корабль в вашем распоряжении.
   — Тысяча благодарностей, капитан, — сказал Янес. — Вы тоже идете курсом на Саравак?
   — Точно так, и мы совершим путешествие вместе.
   — О это двойная удача для нас.
   — Вы, вероятно, направляетесь к радже Джеймсу Бруку?
   — Да, я должен подписать один важный трактат.
   — Вы знакомы с раджой?
   — Нет, капитан.
   — Я представлю вас, господин посол. Сэр Страффорд, отведите этих господ в пассажирскую каюту и предложите им отобедать.
   — А наши матросы, где вы поместите их, капитан? — спросил Янес.
   — В запасном кубрике, если не возражаете.
   — Благодарю вас.
   Янес и Сандокан последовали за офицером, который отвел их в просторную каюту, обставленную очень элегантно. Два небольших окна с шелковыми занавесками выходили на корму, пропуская много света и воздуха.
   — Сэр Страффорд, — обратился Янес к офицеру, — кто помещается рядом с нашей каютой?
   — Справа от вас — капитан, а слева — ваша сестра.
   — Прекрасно. Мы сможем переговариваться через стены.
   Офицер удалился, предупредив, что сейчас явится стюард с обедом.
   — Ну, дружище, как идут дела? — спросил Янес, когда они остались одни.
   — Идут на всех парусах, — ответил Сандокан. — Эти бедняги и в самом деле приняли нас за важных шишек.
   — Что ты скажешь о корабле?
   — Первоклассное судно, которое очень пригодится нам в Сараваке.
   — Ты сосчитал людей на борту?
   — Да, их сорок.
   — Ого! — воскликнул португалец, покачивая головой.
   — Ты боишься сорока человек?
   — Не стану отрицать.
   — Нас больше, и все, как на подбор, Янес.
   — Но у них добрые английские пушки.
   — Я велел Хирундо все осмотреть и разведать. Он парень хитрый, и все разузнает.
   — Когда нанесем удар?
   — Сегодня ночью. Завтра, в полдень, мы будем уже в устье реки.
   — Тихо, вот и стюард.
   С помощью двоих матросов стюард принес им обильный обед: два кровавых бифштекса, огромный пудинг и две бутылки изысканного французского вина. Чувствуя волчий аппетит, пираты уселись за стол и немедленно набросились на обед.
   Они покончили с бифштексом и уже готовились атаковать пудинг, когда снаружи послышались тихие шаги и легкий свист.
   — Входи, Хирундо, — сказал Сандокан.
   Красивый парень, с бронзовой кожей и живым взглядом на круглом веселом лице, вошел, закрыв за собой дверь.
   — Садись и рассказывай, Хирундо, — сказал Янес. — Где наши?
   — В кубрике, — ответил молодой даяк.
   — Что они делают?
   — Ласкают оружие.
   — Сколько здесь пушек? — спросил Сандокан.
   — Двенадцать, Тигр.
   — Эти англичане неплохо вооружены. У Джеймса Брука будет твердый орешек, если ему взбредет на ум напасть на нас. С одного залпа мы отправим на дно его знаменитого «Роялиста».
   — Думаю да, Тигр.
   — Слушай меня, Хирундо, и хорошенько запомни мои слова.
   — Я весь превратился в слух.
   — Чтобы никто из наших не двигался, пока не будет сигнала. Когда луна зайдет, по моему сигналу опрокиньте все пушки на батарее и выбегайте разом на палубу, крича: пожар! пожар! Капитан и вся команда выскочат на палубу, мы бросимся на них и если они не сдадутся… Ты понял меня?
   — Вполне, Тигр Малайзии. Какие еще будут приказы?
   — Когда выйдешь отсюда, загляни в каюту Девы пагоды, которая по соседству с этой, и передай Каммамури, чтобы он хорошо забаррикадировал дверь и не выходил, пока не закончится схватка.
   — Понял, Тигр Малайзии.
   — Иди и исполняй.
   Хирундо вышел и направился в каюту Девы пагоды.
   — Их придется перебить? — спросил Янес у Сандокана.
   — Нет, Янес, мы вынудим их сдаться. Мне бы не хотелось убивать этих людей, которые приняли нас на борту так любезно.
   Два пирата спокойно кончили обед, опустошив обе бутылки, выпили чай, принесенный стюардом, и растянулись на постелях, ожидая сигнала, чтобы броситься на палубу.
   Около восьми солнце исчезло за горизонтом, и вечерняя мгла опустилась на море, понемногу сгущаясь над ним.
   Сандокан выглянул в окно. Вдали, по левому борту, он различил темноватую массу, возвышавшуюся до облаков; а за кормой, тоже довольно далеко, белый парус, который маячил на горизонте.
   — Мы вблизи горы Матанг, — прошептал он. — Завтра будем у Саравака.
   Он подошел к двери каюты и прислушался. Двое спустились по лестнице, тихо поговорили о чем-то, потом двери хлопнули: одна справа, другая слева.
   — Отлично, — прошептал он. — Капитан и лейтенант вошли в свои каюты. Все идет хорошо.
   Он зажег трубку, которую спас вместе с пистолетами, саблей и алмазами, спрятанными в поясе, и принялся курить с величайшим спокойствием.
   Он слышал, как в капитанской каюте часы прозвонили девять, потом десять, потом одиннадцать часов. После этого он вскочил с постели.
   — Янес, — позвал он.
   — Да, дружище, — отозвался португалец.
   Тигр Малайзии сделал два шага к выходу, держа руку на рукоятке сабли. Чей-то истошный крик раздался в глубине судна, разносясь по палубе:
   — Пожар! Пожар!.. Там огонь!..
   — Вперед! — воскликнул Сандокан.
   И два пирата, распахнув дверь, ринулись на палубу, словно тигры.

Глава 8
БУХТА САРАВАКА

   Заслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции.
   Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе.
   — Где пожар? — спрашивал один.
   — На батарее, — отвечал другой.
   — Что горит?
   — Пороховой погреб!
   — Что?! Пороховой погреб?..
   — Образуйте цепь! Живо образуйте цепь!
   — Громы и молнии! К помпам!
   — Капитан! Где капитан?
   — По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам!
   Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой:
   — Ко мне, тигрята!
   Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется.
   — Измена! Нас предали! — кричали они.
   Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск.
   В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке.
   — Что здесь происходит? — властным голосом спросил он.
   Сандокан подошел к нему.
   — Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших.
   — Кто вы?
   — Я Тигр Малайзии, капитан.
   — Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?..
   — Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь.
   — Негодяй!..
   — Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема.
   Капитан попятился назад.
   — Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?..
   — Да, и самые отчаянные среди всех.
   — Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас!
   — Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем.
   — Но что вы хотите в конце кондов?
   — Ваш корабль.
   — Чтобы пиратствовать на море?
   — Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость.
   — А если я откажусь?
   — Вы погибнете. И с вами матросы.
   — Но вы хотите ограбить меня!
   Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану.
   — Здесь алмазов на миллион. Берите.
   Ничего не понимая, капитан очумело воззрился на него.
   — Что это? — сказал он. — Что вы хотите?.. У вас столько людей, что вы способны захватить мой корабль, а вы даете мне за него миллион! Что вы за человек?
   — Я — Тигр Малайзии, — сказал Сандокан. — Ну сдавайтесь, или мне в самом деле придется взять судно силой.
   — Но что вы сделаете с моими людьми?
   — Посадим в шлюпки и отпустим подобру-поздорову. Берег Борнео недалеко. Торопитесь: решайте!
   Но капитан все еще колебался. Скорее всего, он боялся, что после сдачи оружия пираты набросятся на них и всех перебьют.
   Янес понял это и выступил вперед.
   — Капитан, — сказал он, — напрасно вы сомневаетесь в слове Тигра Малайзии: он в жизни его не нарушал.
   — Ну что ж, — ответил командир. — Делать нечего, ребята та, сложите оружие. Сопротивление бесполезно.
   Матросы, которые понимали это не хуже его, не колеблясь ни минуты, побросали на палубу свои ножи, топоры и все, чем успели вооружиться.
   — Молодцы, ребята! — похвалил Сандокан.
   По его знаку на воду были спущены три шлюпки, снабженные съестными припасами. Безоружные матросы прошли через шеренгу пиратов и заняли места в шлюпках. Последним остался на палубе капитан.
   — Сударь, — сказал он, остановившись перед Тигром Малайзии, — у нас нет ни оружия, чтобы защищаться, ни компаса, чтобы сориентироваться.
   Сандокан сорвал с цепочки золотой компас, висевший у него на груди, и протянул его капитану.
   — Это — чтобы сориентироваться.
   Зачем вытащил из-за пояса два пистолета и снял с пальца золотое кольцо с огромным бриллиантом.
   — Это оружие, чтобы защищаться. А это кольцо на память о нашей встрече.
   — Вы самый странный человек, которого я встречал в своей жизни, — сказал капитан, беря эти вещи, в придачу к поясу, набитому алмазами, который он уже держал в руках. — А вы не думаете, что я могу разрядить в вас это оружие?
   — Вы этого не сделаете.
   — Почему?
   — Потому что вы настоящий джентльмен. Ступайте!
   Капитан сделал легкий прощальный жест рукой и спустился в шлюпку, которая тут же отвалила от борта корабля, направляясь на запад в сопровождении двух других.
   А еще через двадцать минут «Гельголанд» покинул эти места и быстро двинулся к берегам Саравака, который был не больше чем в сотне миль от него.
   — Пойдем теперь проведаем Каммамури и его госпожу, — сказал Сандокан, указав рулевому курс. — Будем надеяться, что у них все в порядке.
   Вместе с Янесом он спустился по кормовому трапу и постучал в каюту маратха.
   — Кто там? — спросил Каммамури.
   — Сандокан.
   — С победой, капитан?
   — Да, мой друг.
   Маратх быстро разобрал мебель, которую нагромоздил перед дверью, и отворил ее. Янес и Сандокан вошли.
   Каммамури был вооружен до зубов. В руке он держал саблю, а за пояс заткнул по два пистолета и по два кинжала.
   Ада полулежала в кресле, нервно обрывая лепестки с китайской розы, стоявшей рядом в цветочной вазе.
   Увидев входивших Сандокана и Янеса, она резко вскочила и уставилась на них с выражением ужаса на лице.
   — Тугсы!.. Тугсы!.. — воскликнула она.
   — Это наши друзья, госпожа, — сказал ей ласково маратх.
   Она посмотрела на Каммамури несколько мгновений, потом снова упала в кресло и принялась обрывать лепестки.
   — Наверное, крики на палубе очень взволновали бедняжку? — спросил Сандокан у маратха.
   — Да, — ответил тот. — Она вскочила, вся дрожа, с криком: тугсы! тугсы!.. Но потом слегка успокоилась.
   — И больше ничего?
   — Ничего, капитан.
   — Береги ее, Каммамури.
   — Я не оставляю ее ни на миг.
   Янес и Сандокан снова поднялись на палубу. Именно в это мгновение вахтенные доложили, что на юге появилась красноватая точка, которая быстро приближалась. Оба бросились на нос и, взяв подзорную трубу, по очереди навели ее в указанном направлении.
   — Это, должно быть, фонарь на судне, — сказал португалец.
   — Конечно. Это-то меня и беспокоит, — ответил Сандокан.
   — Почему, дружище?
   — Это судно может встретить шлюпки.
   — Тысяча чертей!.. Только этого нам не хватало!..
   — Не пугайся, Янес. У «Гельголанда» хорошие пушки. Но… эге, да это паровое судно. Видишь ту красноватую полоску, что поднимается к небу?
   — Черт возьми! Ты прав!
   — Если это…
   — Кто?
   — К орудиям, ребята! К орудиям! — загремел Тигр Малайзии.
   — Что ты делаешь? — спросил Янес, хватая его за руку.
   — Это канонерка, Янес.
   — Какая канонерка?
   — Та, что следила за нами.
   — Черт побери!..
   — Мы отправим ее на дно.
   — Ты с ума сошел!
   — Но ты разве не видишь ее?
   — Да, вижу, но если ты выстрелишь по ней, в Сараваке нас обстреляют. Если ты не потопишь ее с первого залпа, она ускользнет к этому проклятому Бруку и предупредит его.
   — Спаси нас Аллах! — воскликнул Сандокан, сраженный этим аргументом.
   — Будем тихонями, дружище, — сказал Янес.
   — А если она встретит шлюпки?
   — Это не так легко, Сандокан. Ночь темна, и шлюпки направились на запад, а она, если не ошибаюсь, плывет на север. В подобных обстоятельствах им встретиться нелегко. Ты что, не согласен?
   — Да, но видеть эту проклятую канонерку…
   — Успокойся, брат. Пускай плывет себе на север.
   Канонерка, которая с таким упорством, хотя, может быть, и случайно, попадалась им на пути, была уже довольно близко. По правому и левому ее борту горели зеленый и красный фонари, а на верхушке фок-мачты — белый. На корме виден был рулевой, стоящий за штурвалом.
   Она прошла вблизи «Гельголанда» и взяла курс на север, оставив за собой светящийся след.
   В этот момент с моря как будто донесся голос:
   — Эй, на канонерке!..
   Услышав это, Сандокан бросился на квартердек, где, покуривая сигарету, стоял Янес.
   — Ты слышал?.. — с беспокойством спросил он.
   — Да, словно кто-то окликал канонерку.
   — Может, это шлюпки? — задал вопрос Сандокан.
   — В темноте ничего не видно.
   — А ведь с моря кто-то кричал.
   — Может, нам показалось?
   — Сомневаюсь в этом, Янес.
   — Что будем делать?
   — Будем наготове и пойдем вперед с предосторожностями.
   Сандокан провел на палубе еще час или два, напряженно прислушиваясь и вглядываясь в темноту, но не увидел и не услышал больше ничего, кроме шума воды, бьющейся о борта, да стона ветра в снастях. В полночь, спокойный, но задумчивый, он спустился в капитанскую каюту, где уже устроился Янес, заснувший на кровати.
   Всю ночь «Гельголанд» мчался к бухте Саравака, приближаясь к ней с каждым часом. Вахтенные не заметили ничего необычного. Только в два часа ночи метрах в пятистах по правому борту была замечена какая-то черная тень, которая быстро исчезла. Все приняли ее за праос, плывущий без огней.
   На рассвете не больше сорока миль отделяло корабль от бухты Саравака, на берегу которой располагались одноименная крепость и город.
   Море было спокойно, но ветер довольно свежий. Появилось несколько праос и джонок, с их огромными парусами, а на западе неясно вырисовывалась гора Маттанг, с поросшими зелеными лесами склонами.
   Сандокан, который не чувствовал себя спокойно в этом море усеянном судами Джеймса Брука, велел поднять на бизань-мачте английский флаг, а на верхушке грот-мачты — большую красную полосу — вымпел военных кораблей. Он приказал также зарядить пушки, доставить бомбы на батарею и вооружить всех до единого на борту.
   В одиннадцать утра в семи милях появился берег, довольно низкий, покрытый густыми лесами и защищенный скалами. В полдень «Гельголанд» обогнул полуостров, защищавший бухту, выдаваясь далеко в море, и бросил якорь в устье реки, по ту сторону мыса Монтабас.

Глава 9
СРАЖЕНИЕ

   Устье реки, образующее здесь некое подобие гавани, представляло собой чудесное зрелище. Справа и слева по берегам тянулись густые леса, состоящие из кокосовых пальм, банановых и камфарных деревьев, по веткам которых прыгало множество обезьян и где стрекотали туканы с огромными клювами.
   По реке сновали взад и вперед или качались на якорях лодки, лодочки, малайские праос, большие японские лодки с раскрашенными парусами, китайские джонки самых разных форм и размеров, а также английские и голландские суда, одни в ожидании груза, другие — попутного ветра, чтобы выйти в открытое море.
   На отмелях виднелись полуголые даяки, занятые ловлей рыбы, да стаи быстрокрылых фрегатов и альбатросов с крепкими клювами, способными без труда пробить череп человеку.
   Едва бросив якорь в удобном месте, то есть в самой середине реки, Сандокан стал внимательно разглядывать окружающие корабли.
   Его взгляд упал на небольшую шхуну со множеством пушек, которая преграждала фарватер в трехстах метрах выше по реке.
   — Янес, — сказал он другу, который стоял рядом, — прочти-ка название этого судна.
   — Ты чего-то опасаешься? — спросил португалец, наводя подзорную трубу.
   — А ты посмотри сначала.
   — «Роялист», — прочитал Янес, написанное на борту.
   — Да, дружище. Это именно его судно. На этой шхуне Джеймс Брук отправил на дно морское немало пиратов.
   — Черт побери! — воскликнул португалец. — У нас опасный сосед.
   — Которого я бы сам охотно отправил на дно, чтобы отомстить за моих собратьев.
   — Но ты не сделаешь этого. По крайней мере сейчас. Нужно быть осторожными, дружище, очень осторожными, если мы хотим освободить бедного Тремаль-Найка.
   — Я знаю это и буду осторожен.
   — Смотри-ка, к нам плывет лодка. Ну и образина же в ней!
   Сандокан наклонился над фальшбортом и посмотрел. Небольшая пирога, выдолбленная из одного ствола дерева, справа приближалась к кораблю. В ней сидел желтолицый морщинистый человек с красной повязкой на бедрах, медными кольцами на руках и ногах, в головной уборе из перьев и с гигантским клювом тукана на лбу.
   — Это базир, — сказал Сандокан.
   — Кто такой?
   — Жрец Динаты или Джуваты, двух даякских божеств.
   — Что он собирается делать на борту?
   — Одарить нас каким-нибудь глупым предсказанием.
   — Пошлем его к дьяволу. На кой черт нам его предсказания?
   — Наоборот, мы примем его. Он даст нам ценные сведения о Джеймсе Бруке и его флотилии.
   Лодчонка подошла к кораблю. Сандокан велел сбросить трап, и базир с необычайной ловкостью взобрался на палубу.
   — Зачем ты пришел? — спросил Сандокан на его родном наречии.
   — Продать тебе предсказания, — ответил базир, тряся своими многочисленными кольцами, которые мелодично зазвенели.
   — Я не знаю, что делать с ними. Но я спрошу тебя о другом.
   — О чем?
   — Слушай меня, друг мой. Я хочу кое-что от тебя узнать, и если ты ответишь на все мои вопросы, то получишь прекрасный крисс и столько вина, что будешь пить его целый месяц.
   Глаза даяка загорелись от жадности.
   — Спрашивай, — сказал он.
   — Откуда ты приехал?
   — Из города.
   — Что делает раджа Брук?
   — Укрепляется.
   — Он боится какого-то восстания?
   — Да, китайцев и племянника Муда-Хассина, нашего прежнего султана.
   — Ты никогда не покидал Саравак?
   — Никогда.
   — Ты видел, как доставили в Саравак пленника с бронзовой кожей?
   Базир подумал несколько мгновений.
   — Высокий, красивый человек!
   — Да, высокий и красивый, — подтвердил Сандокан.
   — Похож на индийца?
   — Да, он и есть индиец.
   — Я видел, как его высадили несколько месяцев тому назад.
   — Куда его заключили?
   — Я не знаю, но это может сказать рыбак, что живет вон там, — сказал даяк, указывая на лачугу из листьев, которая виднелась на левом берегу. — Этот человек сопровождал пленника.
   — Когда я смогу увидеть рыбака?
   — Сейчас он на ловле, но к вечеру вернется домой.
   — Тогда достаточно. Эй, Хирундо, подари свой крисс этому человеку и положи в его лодку бочонок джина.
   Пират не заставил себе повторять дважды. Он положил в лодку бочонок и отдал свой крисс базиру, который удалился такой довольный, словно ему подарили провинцию.
   — Что ты думаешь делать, дружище? — спросил Янес, едва даяк исчез с палубы.
   — Действовать немедленно, — ответил Сандокан. — Через час стемнеет, и мы пошлем за рыбаком.
   — А потом?
   — Узнав, где находится Тремаль-Найк, мы поднимемся до Саравака и навестим Джеймса Брука.
   — Джеймса Брука?
   — Мы появимся не как пираты, а как важные персоны. Ты будешь голландским послом.
   — Это очень опасно, Сандокан. Если Брук заметит обман, он велит нас повесить.
   — Не бойся, Янес. Еще не свита та веревка, на которой повесят Тигра Малайзии.
   — Капитан, — сказал в этот момент Хирундо, подойдя к Сандокану. — К нам приближаются корабли.
   Тигр Малайзии и Янес повернулись к устью реки и увидели две военные бригантины под английским флагом, с многочисленной артиллерией, которые шли со стороны моря, в обход мыса Монтабас.
   — Ого! — сказал Янес. — Опять военные корабли.
   — Тебя это удивляет? — спросил Тигр Малайзии.
   — Немного, дружище. Запертый в этой реке, на глазах Джеймса Брука, я не чувствую себя в безопасности.
   — Ну что ты, Янес! Здесь всегда полно английских кораблей.
   Переменив галс, бригантины через полчаса вошли в реку, таща на буксире с полдюжины шлюпок. Поприветствовав флаг раджи двумя пушечными выстрелами, они прошли по правому борту «Гельголанда» и бросили якорь одна справа, а другая слева от «Роялиста», всего в двадцати метрах от него. Вскоре после того как этот маневр был закончен, спустилась темнота, и все исчезло из виду — и леса, и скалы, и лодки, и воды реки.
   Настал удобный момент, чтобы послать своих людей за рыбаком. В море была тихо спущена шлюпка, в нее уселся Хирундо вместе с тремя другими пиратами, и они поплыли к берегу.
   Сандокан следил за ними взглядом, сколько мог, потом принялся прохаживаться по палубе, невозмутимо куря свою трубку.
   Он не сделал и двух кругов, как увидел, бегущего к нему встревоженного португальца.
   — Сандокан! — вскричал он.
   — Что с тобой? — спросил пират. — Почему у тебя такое взволнованное лицо?
   — Сандокан, против нас что-то готовится.
   — Это невозможно! — воскликнул Тигр, бросая вокруг взгляд, полный угрозы.
   — Да, Сандокан, готовится нападение. Посмотри на море.
   Сандокан взглянул на устье реки, и рука его непроизвольно схватилась за саблю. Глухое рычание сорвалось с его губ.