– По Бремару, – тут же ответил лорд Баденох, поскольку его город находился ближе всех к горам Пеннлин, за исключением самого Коннахта.
   – По Коннахту, – возразил ему Киннемор. – Керидвен чувствует себя оскорбленной. И она двинется прямо к трону.
   – Но высокие стены Коннахта… – начал было Гелдион, буквально вскипев от решимости действовать.
   Однако король поднял руку, велев ему замолчать.
   – Высокие стены Коннахта будут слабой защитой против колдовства ведьмы, – сказал он. – Керидвен откроет щели, через которые сможет просочиться ее нечестивая армия.
   – За каждого человека мы убьем пять тритонов, – пообещал Гелдион.
   – Но и тогда нам все равно понадобится в десять раз больше людей, – ответил король.
   Невзирая на эти мрачные слова, Киннемор тем не менее не выглядел отчаявшимся; похоже, он знал, что делать, и во всяком случае был столь же решителен, как его переменчивый в настроении сын.
   – О чем вы сейчас думаете? – напрямую спросила короля чуткая Диана.
   – Завтра Керидвен получит свободу, – ответил Киннемор. – Сегодня она пока еще на своем острове. – Он посмотрел на Диану, и выражение его глаз было серьезным. – На своем маленьком острове.
   – О бегорра, – послышалось ворчание Микки. Возглас этот подсказал Гэри, каковы подозрения у лепрекона, которые разделял и он сам.
   – Вы собираетесь напасть на нее, – сказал он королю, и по тону это утверждение прозвучало как обвинение.
   Киннемор даже не вздрогнул.
   – Мой сын будет командовать…
   – Я пойду с тобой! – перебил Гелдион.
   Киннемор надолго умолк и изучающе смотрел на принца. Всю свою жизнь Гелдион отличался отчаянной преданностью отцу, поступаясь порой даже здравым смыслом, поскольку верил, что он, а не хагг является королем. Когда полевые командиры и старые друзья Киннемора говорили о его сыне, то прежде всего называли это качество принца. Киннемор понимал: было бы нечестно принуждать Гелдиона оставаться с армией, даже если король считал, что – Гелдион лучше кого бы то ни было сумеет возглавить сражение с лавовыми тритонами.
   Киннемор слегка вскинул голову, и Гелдион сделал ответный кивок.
   – Лорд Баденох, – сказал король, поворачиваясь в другую сторону и глядя в лицо этому благородному человеку, – видно, я остаюсь без командующего.
   Лорд, всегда придерживающийся этики, выпрямился в седле.
   – Поэтому я поручаю тебе руководство коннахтской армией, – продолжал Киннемор. – А в случае, если мы не вернемся, я отдаю тебе корону Коннахта. Носи ее достойно, добрый человек, ибо если мы не вернемся, то первые твои дни на королевском троне наверняка будут полны трудных решений.
   Баденох неожиданно покачал головой.
   – Здесь я должен отказаться, – сказал он, и такой ответ изумил не только короля Киннемора. – У вас есть командующий, – пояснил правитель Бремара. – И хотя я восхищаюсь желанием принца Гелдиона сопровождать вас в этой опаснейшей миссии, боюсь, что его решение поспешно и лишено мудрости.
   – Твои речи можно было бы счесть предательскими, – откликнулся Киннемор, но в его тоне не ощущалось угрозы.
   – Таковыми они и являлись бы, не будь эти слова правдивыми, – возразил Баденох. – Высадка на Инис Гвидрин чрезвычайно важна, но столь же важна и грядущая битва. Сейчас нашим армиям надлежит храбро сражаться, иначе они будут рассеяны по горам. И хотя я польщен вашим доверием, должен признаться, что не гожусь для того, о чем вы говорили. Я никогда прежде не командовал такой армией, как коннахтская, и не знаком с выучкой и тактикой ваших солдат.
   – Уверен, есть командиры… – начал было урезонивать его Киннемор, но Баденох оставался непреклонным.
   – Я видел ваши войска в действии без командования принца Гелдиона, – твердо ответил он. – Они не были впечатляющей силой.
   – Я хочу отправиться на Инис Гвидрин, – произнес Гелдион сквозь плотно сжатые зубы, поскольку понимал, что его шансы присоединиться к отцу быстро уменьшаются.
   – И все же ты нужен здесь, – ответил ему Баденох, – чтобы управлять нашими объединенными силами в сражении, которое, весьма вероятно, сможет определить будущее нашего королевства. Я понимаю твое стремление и рукоплещу твоей верности и твоему мужеству. Но ты – принц Волшебноземья, и если тебе предстоит, как положено, унаследовать отцовский трон, то сейчас ты должен осознать то, что твои личные желания имеют не такое уж большое значение. Быть правителем, принц Гелдион, – это значит понимать нужды своих подданных и ставить эти нужды выше своих собственных интересов.
   Гэри и все остальные были немного удивлены. Ведь лорд Баденох фактически публично отчитал принца Гелдиона. Однако слова правителя Бремара были честными и мудрыми, и Гелдион, не проявивший внешне неудовольствия, кажется, их понял.
   Король Киннемор начал было говорить, но смолк и задумчиво посмотрел на своего сына.
   Гелдион быстро оглядел своих спутников, и в его глазах читалось сильное, неотступное желание. Это был взгляд, столь свойственный переменчивому в своем поведении принцу в течение последних нескольких лет. Между тем это выражение сменилось покорностью, а затем и открытым признанием правоты собеседника. Гэри и особенно Диана увидели, как принц Гелдион только что прошел первое настоящее испытание.
   Диане показалось, что в этот момент принц-мальчик стал зрелым человеком, достойным наследником трона.
   – С твоего разрешения, – сказал отцу Гелдион, – я не буду настаивать на высадке на Инис Гвидрин. Я поступлю так, как ты и велел мне вначале, – возглавлю наши войска, и победа над лавовыми тритонами будет за нами.
   Гелдион умолк и взглянул на Баденоха, который хотя и пытался оставаться сдержанным, но так и не смог скрыть одобрительную улыбку.
   – Прощай, мой отец, – сказал Гелдион, изо всех сил стараясь, чтобы у него не дрогнул голос. – И умоляю тебя, береги себя.
   – Теперь твоя очередь, парень, – шепнул Микки, когда Киннемор и Гелдион медленно повернулись в сторону Гэри.
   – Я иду с вами, – ответил Леджер, защитник короля, даже раньше, чем Киннемор спросил его.
   – И я тоже, – быстро прибавила Диана.
   Сзади послышался стон лепрекона, и Гэри улыбнулся, зная, что тот тоже пойдет с ними. Он научился хорошо понимать Микки Мак-Микки и не сомневался, что верный лепрекон пойдет с ним бок о бок на любую битву.
   Киннемор принял предложение Гэри решительным кивком, затем перевел взгляд на его жену.
   – Она идет, – сказал Гэри, и даже тон его не давал возможности оспаривать это.
   Король вновь кивнул и подумал, что доверие Леджера к своей жене поистине безгранично.
   Вскоре после этого в лагере близ Лох-Гвидрин закипела работа. Солдаты отложили в сторону оружие и взялись за ручные топоры, колья и веревки. Самой ценной была помощь Томми. Великан без конца бегал вдоль песчаных берегов и каждый раз приносил полные охапки толстых бревен, которые можно было распилить и сбить в плоты.
   Гэри, которому Киннемор приказал оставаться в полном боевом снаряжении, а также Диана и Микки в течение всего времени постройки плотов оставались подле короля, оказывая молчаливую поддержку этому решительному, но явно обеспокоенному человеку. За эти часы Киннемор почти ничего не говорил, даже в ответ на заявление Дианы, что когда-нибудь его сын станет прекрасным королем.
   Лепрекон не был столь уж уверен в этом, и Гэри тоже, ибо они знали и не самые лучшие черты характера принца Гелдиона. Но они не сказали ни слова против, поскольку оба надеялись, что Диана права.
   Вскоре после полудня плоты были готовы: флотилия из пятнадцати барж, каждая из которых могла перевезти от семи до девяти солдат, не считая гребцов. Они не отличались особым изяществом – в действительности это были просто скрепленные между собой бревна. Но и озеро Лох-Гвидрин было невелико, а остров, приютившийся под сенью возвышающихся скал, находился всего лишь в нескольких сотнях футов от берега.
   Киннемор быстро распределил по плотам свое войско. На каждый из них требовалось по четыре гребца. Всем плотам, кроме одного, надлежало вернуться обратно, чтобы в случае необходимости перевезти дополнительную партию солдат или если у принца высвободятся люди. Это позволит переправить на Инис Гвидрин более сотни человек, а также самого короля и его защитника, точнее, защитников, поскольку Диана играла свою роль наравне с Гэри. Командирами этих небольших отрядов Киннемор назначил нескольких своих друзей, которых он помнил по давним дням, когда Керидвен еще не изгнала его, – тех немногих солдат, оказавшихся достаточно стойкими, чтобы остаться в своей любимой армии, невзирая на жестокое правление хагта. И теперь король позволил им подобрать себе людей для участия в высадке. Остальных солдат, участвовавших в постройке плотов – а таких насчитывалось около трехсот человек, – отправили к принцу Гелдиону для дальнейших распоряжений.
   Вся подготовка к штурму прошла быстро, слаженно и без помех, за исключением, гюжалуй, одной.
   Томми посмотрел на Гэри взглядом, полным неподдельного сожаления. Он понимал, что ни один плот не выдержит его веса. Томми уже приходилось пересекать озеро (однажды он переносил Гэри и его спутников), но даже этот, не отличавшийся особой сообразительностью, гигант, кажется, понял, что на сей раз ему не позволят пойти.
   – Тебе нужно вернуться к принцу Гелдиону и лорду Баденоху, – приветливо сказал ему Гэри, пытаясь как-то приободрить великана. – В бою им так нужна твоя сила!
   Томми покачал головой.
   – Томми пойдет вместе с вами, – ответил он. – Томми хочет снова увидеть госпожу.
   Тон гиганта заставил Гэри и Микки тревожно переглянуться. За те годы, что Томми провел на острове, Керидвен неплохо обращалась с ним и отчасти заменяла мать этому осиротевшему огромному младенцу. Если у великана сохранилась какая-то преданность ведьме, это, естественно, могло сделать миссию короля Киннемора более трудной.
   – Томми помнит, – решительно проговорил великан. Гэри и Микки вновь переглянулись.
   – Томми помнит, что плохая госпожа сделала на одной горе.
   – На какой горе? – спросила Диана.
   – На Пальце Гиганта, – пояснил Гэри.
   Теперь им с Микки обоим стало легче. Они знали: по меньшей мере, великан будет подлинным союзником в этом походе, даже если он окончится гибелью Керидвен. В тот раз колдунья выступила против Томми и чуть не погубила их всех на склонах Пальца Гиганта, прежде чем Гэри направил свое могущественное копье ей в живот и приговор рил к заключению на Инис Гвидрин.
   И все же Гэри представлялось важным убедить великана вернуться к Гелдиону и Баденоху. Богатырь, несомненно, смог бы принести намного больше пользы в грядущей широкомасштабной битве, чем в узких помещениях замка ведьмы.
   – Там такие комнаты, что в большинстве из них ты даже не сможешь встать во весь рост, – урезонивал его Гэри. – Если ты отправишься с нами на остров, тебе придется просто дожидаться нас снаружи, пока мы будем находиться внутри и атаковать Керидвен.
   На лице великана появилась недовольная гримаса.
   – Но если ты останешься здесь, – с надеждой продолжил Гэри, – ты сможешь оказать огромную помощь в бою. Тебя здесь будет очень не хватать, Томми.
   Пока гигант обдумывал эти слова, на его лице сохранялась все та же недовольная гримаса.
   – Томми не нравятся такие решения, – наконец произнес он.
   – И Гелдиону тоже не нравились, – вмешалась Диана. – Он хотел пойти вместе с отцом, но поступил так, как того требовали интересы дела. Именно это мы и должны сделать сейчас, Томми. Подумай, как будет лучше для всех.
   Великан упрямо мотал головой, но в конце концов согласился. После того как он столкнул в воду все плоты (и они быстро начали двигаться к острову!), Томми простился с Гэри, Дианой и Микки, решительно кивнул им и последовал за уходящими в горы солдатами.
   Принц Гелдион сидел на своей лошади, на том же самом жеребце, на котором он совершил два путешествия к Крахпг. Принц находился на высоком уступе, с которого открывался величественный вид на долину, простиравшуюся к востоку от гор Пеннлин.
   Вскоре он увидел приближавшуюся армию лавовых тритонов, надвигавшихся с полей, словно тень от мрачной тучи.
   – Как их много, – прошептал Баденох, стоявший рядом.
   Гелдион в упор посмотрел на лорда.
   – Я согласен, что мы должны зажать их здесь, между отрогами, – продолжал Баденох. – Но я боюсь, что их настолько много, что они даже не поместятся в этой долине.
   Принцу Гелдиону было нечего возразить. Его первоначальный план обороны гор Пеннлин строился очень просто. Армия постарается заманить лавовых тритонов именно сюда, где защитники смогут сосредоточить достаточно сил, чтобы задержать любое наступление. С этой целью конница Гелдиона и один внушительного вида великан уже спускались с гор к югу от приближавшегося противника, собираясь ударить по южному флангу врага. По всем расчетам, поскольку лавовые тритоны бежали, а не ехали, они не должны были представлять особой угрозы для быстрых коней, ибо солдатам было велено не вступать в какие-либо крупные сражения, а лишь гнать этих тварей прочь, словно стадо.
   Принц Гелдион был готов биться об заклад, что лавовые тритоны, которые столь неистово стремились добраться до Керидвен, думают, что в суровой горной местности они лучше смогут расправиться со всадниками, чем в открытом поле, и полагают, что великана нужно остерегаться в любом месте, поэтому вряд ли станут замедлять свое продвижение из-за помех, чинимых им конницей. Вероятно, силы лавовых тритонов будут медленно смещаться к северу, все более приближаясь к горным отрогам и долине – к задуманному для них месту гибели.
   Все донесения, получаемые до сих пор, показывали, что предположение Гелдиона оказалось верным. Лавовые тритоны неотступно двигались на север, убегая от конницы и со всех ног удирая от Томми. Это отчасти успокоило принца, привыкшего к тактическим рассуждениям. Однако он боялся, что опасения лорда Баденоха могут подтвердиться: тритоны, подобно наводнению, просто перемахнут через холмы, через все проходы, охраняемые и неохраняемые.
   – Все отряды готовы, мой принц! – решительным тоном доложил один из советников Гелдиона, и Гелдион кивнул, не сомневаясь в дисциплине своих воинов и людей из Бремара.
   – Тогда вели лучникам натянуть их луки, – ответил лорд Баденох и снова указал на восточную оконечность долины, куда уже почти вступали арьергардные войска лавовых тритонов.
   Вскоре наблюдавшие заметили отряд всадников – маленькие фигурки на широком поле, изо всех сил стремившиеся оттеснить массу тритонов в нужном направлении. Всадники вклинивались в гущу ящеров, нанося быстрые удары и еще быстрее отступая. Гелдиона передернуло (да и его спутников тоже), когда один из всадников раздавил тритона, отошедшего слишком далеко от остальных. Но лошадь солдата, подмяв мертвое чудовище, поскользнулась, и, хотя не упала и человеку удалось удержаться в седле, эта осечка стоила ему драгоценного времени. Прежде чем он сумел вновь пустить своего коня в галоп, к нему бросились несколько тритонов и повалили наземь. Другие всадники пытались помочь своему товарищу, но на их пути неизменно вырастали десятки злобных тварей. Подбежавший Томми расшвырял чудовищ, но к тому времени солдат был уже мертв.
   С урчанием и шипением, ударяя дубинками и мечами по своим щитам, огромная масса лавовых тритонов вломилась в долину.
   Баденох взглянул на Гелдиона, однако принц был спокоен.
   – Дадим им подойти, – тихо сказал Гелдион, говоря это больше для себя, чем для лорда, и стараясь сохранять самообладание.
   Долина была наполовину заполнена похожими на ящериц чудовищами, они наводнили доверху отроги гор и уже, конечно, заполонили многие тропы к северу от этого места.
   Гелдион по-прежнему выжидал. Нападение на тритонов будет длиться недолго; принц знал, что должен воспользоваться им как можно эффективнее.
   Большая часть равнины была покрыта тьмой. Лавовые тритоны вливались в нее отовсюду, ползли по крутым тропкам, многие из которых вели в никуда.
   Наконец Гелдион кивнул, и солдат слева от него приложил к губам рог. Раздался одиночный звонкий сигнал.
   Послышался гул войск Коннахта и Бремара. Гудение полутысячи луков эхом отозвалось из гор, и град стрел, свистя, пронесся в воздухе.
   Тритоны продолжали вползать в долину; среди их боевых кличей множились крики боли – стрелы сыпались на них, словно саранча.
   Двигаясь по тем тропам, которые уводили прочь из долины и не обрывались внезапно, первые воины тритонов неожиданно оказались вовлеченными в бой и находились не в лучшем положении – их оттесняли к кромке. Звон стали вторил гудению луков, и вопящий противник падал с высоких уступов, ударяясь внизу о своих мертвых сородичей.
   За все годы сражений, во всех битвах, ни Гелдион, ни Баденох, ни даже опытные солдаты, что окружали их, не видели еще такой бойни: дно долины быстро чернело, заполняясь скорченными телами убитых тритонов. Возле южной оконечности солдаты Гелдиона устроили даже небольшой обвал, под обломками которого погибло не менее сотни ползучих тварей.
   Но едва стих шум падающих камней, как на том месте появилась тысяча новых чудовищ.
   По всей долине и в северных проходах вражеская цепь казалась бесконечной: каждого погибшего сменяло двое, двоих – четверо. Лучники продолжали поливать тритонов дождем стрел, а солдаты, занявшие стратегические позиции на уступах, ударами мечей методично косили противников одного за другим.
   Тем не менее войско Керидвен увеличивалось. Едва на каком-либо уступе солдат выбывал из строя, эта стратегическая точка оказывалась утраченной. А тритоны, которые находились на подножиях холмов вдоль северных проходов, быстро продвигались, окружая защитников.
   Так продолжалось в течение получаса. Груды мертвых тел росли, однако события разворачивались не в пользу коннахтской армии.
   – Хорошо повоевали, – заметил лорд Баденох принцу Гелдиону, когда они оба оказались на новом наблюдательном пункте, более отдаленном, поскольку вся армия Коннахта была оттеснена назад.
   Гелдион внимательно посмотрел на своего старшего соратника. Слова Баденоха казались искренними, но в тоне его голоса ощущалась крайняя растерянность.
   – Я знаю, что испытываешь ты в этот момент, – объяснил правитель Бремара. – Ведь я чувствовал то же самое, когда ополчение Бремара сражалось против войск Киннемора. Тогда наши боевые действия тоже были внушительными. Теперь, как видишь, мы убиваем тритонов в пропорции десять к одному, а может, и того более. Но они, а не мы, располагают все новыми силами для пополнения.
   Страшные слова прозвучали как приговор для Гелдиона, когда он посмотрел вниз: по долине ползла черная лавина тритонов, которые еще даже не успели вступить в битву. Все горы Пеннлин, лежавшие к востоку, северу и даже югу от места, где находился принц, были сейчас в руках врага.
   Гелдион взглянул через плечо, на запад, где виднелись более гористые и все еще свободные тропы, имевшие немало возможностей для обороны. Но во взгляде Гелдиона читалось сомнение, ибо он опасался, что вскоре ему и его солдатам будет некуда отступать.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
УСЛОВИЯ КАПИТУЛЯЦИИ

   На берегу Инис Гвидрин их встретили охранники острова. Это были преимущественно гоблины, но попадались и другие существа, в том числе и несколько людей, которые провели годы в плену у Керидвен и выполняли ее приказы под страхом наказания. Недисциплинированные и не знающие, что такое военная выучка, защитники острова толпой набросились на первый причаливший плот, облепили его, словно муравьи, и солдатам там пришлось тяжко.
   Зато солдаты с другого плота, на котором были и Гэри с Дианой, сошли на берег довольно легко. Микки тут же применил трюки, чтобы помочь дерущимся солдатам-соратникам. Он заставлял их появляться там, где их не было, а гоблины кубарем летели в воду, нанося яростные удары по воздуху. Гэри повел в атаку коннахтскую пехоту, и солдаты на каждом шагу выкрикивали: «Сдавайтесь копьеносцу!
   Врезавшись в толпу незадачливых вояк, пехотинцы выстроились клином, впереди которого находился Гэри. Копье Донигартена так и мелькало, беспощадно сражая гоблинов одного за другим. Когда шеренги этих чудовищ поредели, у Гэри на пути оказался человек, вернее, грязное и жалкое подобие человеческого существа.
   И тем не менее все-таки человек.
   – Сдавайся! – закричал Гэри, кольнув оборванца смертоносным острием копья. – Сдавайся!
   Гэри надеялся, что ему не придется убивать еще одного человека, и вздохнул с искренним облегчением, когда враг бросил на землю самодельную дубину и с подобострастием упал на колени, повторяя шепотом: «Сэр Кедрик».
   Атакующий клин солдат продолжал двигаться и вскоре соединился со своими товарищами, запертыми возле первого плота. Воинство ведьмы так и вилось со всех сторон, стараясь окружить всех разом. Но как только они очутились перед коннахтскими солдатами, то сделались замечательной мишенью для батареи лучников, которые терпеливо ждали их в отдалении на берегу.
   К тому моменту, когда гоблины пробрались сквозь дождь стрел, коннахтские солдаты сомкнулись, образовав удобный для обороны ромб. И хотя силы Керидвен по-прежнему окружали их и превосходили численностью, обученные войска Коннахта сражались теперь спина к спине, не допуская ослабления в их цепи.
   Гэри, все так же находившийся во главе отряда, повернул и повел его с берега в глубь острова. Подобно носу быстроходного корабля, эта часть солдат двинулась сквозь море врагов.
   – Там, наверху! – раздалось несколько голосов, среди которых Гэри узнал и голос Дианы.
   И коннахтские воины, и защитники Инис Гвидрин все, кто не был поглощен битвой, задрали головы и увидели, как с одной из высоких башен замка вылетела черная стая. То были крылатые обезьяны, которые неслись с пронзительными криками и хлопали своими перепончатыми крыльями. Хуже того, из главных дверей замка появились две массивные фигуры – это были горные тролли, толстая шкура которых была сплошь покрыта тяжелыми металлическими пластинами. Их мечи превосходили в длину рост
   Гэри и имели заколдованные блестящие лезвия шириной с ногу крупного человека.
   Коннахтские солдаты бесстрашно ринулись на троллей, но перед этими чудовищами их оружие оказывалось слабым и отскакивало от доспехов двухдюймовой толщины.
   Тролли своими огромными мечами разом прорубали щиты, доспехи и человеческие тела, одним взмахом скашивая людей и опустошая все вокруг.
   Гэри понимал свой долг, знал, что он один имеет оружие, способное пробить прочную броню троллей. Он вырвался вперед, побежал по песку, и разношерстные защитники острова, увидев его, бросились сломя голову в разные стороны.
   – Ты не должен позволять им приближаться к себе, – отдало телепатический приказ чуткое копье. – Займи верную позицию, храбрый молодой стебелек, и мы доведем дело до конца!
   Гэри кивнул в знак согласия и устремился к первому троллю. Он взял далеко в сторону и вздрогнул, увидев, как зверь резким ударом меча подбросил в воздух еще одного коннахтского солдата-бедолагу. Затем Гэри решительно двинулся вперед и вонзил копье в ногу тролля. Когда острие соприкоснулось с тяжелыми пластинами доспехов, посыпались искры, и, как и ожидал Гэри (и о чем он молился!), могущественное копье, самое сильное оружие во всем мире, прошло насквозь.
   Тролль взревел: его ногу занесло вбок. Он зашатался и вновь заревел от нестерпимой боли, когда Гэри стал наносить удар за ударом, сам же оставаясь вне досягаемости чудовища.
   Диана, которая стояла вблизи воды с горсткой пехотинцев, охраняя Киннемора и лучников, услышала рев тролля и заметила смелые действия Гэри. У нее замерло сердце, когда она увидела, как ее муж мечется возле раненого тролля, зажатый между ним и его гигантским товарищем.
   – Микки! – крикнула она, надеясь, что лепрекон сможет чем-то помочь.
   Но когда она обернулась, то увидела Микки среди коленопреклоненных лучников; наравне с ними он был поглощен наблюдением за приближающейся стаей крылатых обезьян.
   Лучники разом выстрелили, и лепрекон применил колдовство, чтобы каждая стрела выглядела как десять. Из пяти дюжин крылатых обезьян едва ли дюжина получила удары, из которых лишь половина оказалась смертельной. Однако вся стая впала в неистовство, уворачиваясь от настоящих и мнимых ударов, налетая друг на друга и совершая отчаянные прыжки, от которых многие обезьяны пострадали.
   Лучники быстро перезарядили луки и выстрелили снова, но, прежде чем лавина стрел успела подняться в воздух, воображаемые стрелы Микки заставили крылатых обезьян разлететься в разные стороны. Несколько этих чудовищ получили удары и повалились вниз; остальные, наталкиваясь! друг на друга, понеслись кто куда, только бы скрыться подальше от настырных солдат Киннемора.
   Тролль, которого ранил Гэри, повернулся, и этот поворот на поврежденной ноге вызвал такой громкий хруст, что его колено треснуло пополам. Этот стремительно рухнул вниз, выронив меч и хватаясь за ногу. На него ринулось множество коннахтских солдат, которые, следуя приказу копьеносца, защитника их короля, стали наносить мощные и безжалостные удары.
   Гэри устремился на второго тролля, едва обращая внимание на поваленного гиганта у себя за спиной и сконцентрировав взгляд прямо перед собой. Он держал копье на уровне груди, одной рукой уравновешивая древко, а другую поместив вблизи торца. Гэри наклонил голову, словно намеревался и здесь атаковать копьем ногу тролля.