* * *
   На следующий день уже в шесть часов я на ногах. Я принимаю душ и иду будить Толстяка. Это задача не из легких. Он издает коровье мычание и шевелит пересохшими от перепоя губами. Потом с трудом открывает один глаз и устремляет его на меня. Бычий глаз, братья мои!
   Только не такой умный. Сегодня утром жизнь, похоже, не вызывает у него восторга.
   — Что стряслось? — бормочет Позорище.
   — Вставай, мешок жира!
   — Зачем?
   — Есть работа.
   Это заставляет его открыть второй глаз.
   — Для тебя, может быть, а я выполнил свою программу. У меня была задача тебя разыскать — и я тебя разыскал, так что дай мне спокойно поспать.
   — Главный инспектор Берюрье, вы поступили в мое распоряжение, и я приказываю вам встать!
   Он переворачивается на бок, предлагая моему разочарованному взору свою чудовищную задницу.
   — Даже если бы я поступил в распоряжение самого папы римского, было бы то же самое, дружище!
   Я достаю из бумажника фотографию знаменитого сыщика. На ней изображен Толстяк, целующий унтер-офицера Морбле.
   — Взгляни-ка, папаша. Это не совсем Аркур, но похоже, правда? Если ты сейчас же не поднимешься, я отошлю ее Старику, чтобы обогатить его семейный альбом.
   Допотопное чудовище смотрит на снимок и вскакивает.
   — Ты бы это сделал, Сан-А?
   — Даю слово!
   — Ты бы действительно это сделал?
   — Если это вызов, я тут же вышлю ее срочным письмом, — уверяю я его.
   Он отбрасывает одеяло, поднимает свои окорока, чешет всей пятерней волосатые ягодицы.
   — Ладно. Но ты мне за это заплатишь, Сан-А. Не сомневайся!


Глава 5


   Дорогой он сердится. Время от времени он бормочет такие вещи, которые я предпочитаю не слышать. Солнце играет в прятки с пушистыми облаками; иногда оно прячется за ними, бросает луч паяльной лампы за горизонт и снова быстро исчезает в пышных кучевых облаках.
   — Сегодня будет дождь, — предсказываю я, выискивая способ завязать разговор.
   — Все, чего я хочу, это чтобы с неба падало Дерьмо! — отрубает Толстяк.
   — Конечно, каждый любит свою стихию, — говорю я.
   Мы достигаем маленького леска. Это березовый лес. Серебристые стволы берез кажутся выкрашенными гуашью. Берю внезапно оживает:
   — Послушай, Сан-А, — говорит он, переходя на примирительный тон, отдай мне это фото!
   — Дудки! А что же я преподнесу твоей жене к Новому году, если отдам его тебе сейчас?
   Он зеленеет!
   — Послушай, кореш, если когда-нибудь эта треклятая фотография окажется в руках у Берты, я отобью тебе позвонок за позвонком, пока ты не станешь похож на улитку!
   Я регистрирую его угрозу и с серьезным видом киваю головой:
   — О'кэй, бэби, я всегда мечтал иметь возможность называть тебя папой, сколь бы это не казалось неправдоподобным.
   Обменявшись этими любезными репликами, мы подходим к лачуге Матье Матье.
   Мне не надо бросать даже двух взглядов, чтобы понять, что ситуация со вчерашнего вечера не изменилась. С первого взгляда мне становится ясно, что садовника дома нет. Труп собачки совершенно застыл в крапиве, мокрой от росы. Увидев ее, Толстяк забывает всякую обиду и плачет.
   — Какая милая маленькая зверушка! — хнычет крутой на расправу Берю. И откуда берутся такие вандалы” которые способны причинять собачкам зло? Если этому злодею она была больше не нужна, он мог отвести ее куда-нибудь на пекарню или сдать в общество охраны животных. Но проткнуть вилами — на такое способен только деревенщина.
   — Кто тебе говорит, Толстяк, что это он ее убил?
   — Объясни…
   Я ввожу его в курс событий. Он внимает моему рассказу и даже забывает о фотографии.
   — По-твоему, — тихо говорит Толстяк, — садовник что-то должен был видеть в тот день, когда пристрелили первого кандидата на выборы?
   — Почему бы и нет? Ведь убийца ушел же. Через какой-нибудь выход?
   — И, чтобы обеспечить свою безопасность, ему необходимо избавиться от этого опасного для него свидетеля. И вчера вечером он появился здесь. Смелая собачка начала на него наступать, и он ее наколол на вилы. А что потом?
   — А что произошло потом, предстоит выяснить нам.
   — Ты думаешь, что он убрал и хозяина?
   — У меня такое предчувствие.
   — Если он его прикончил, должен быть труп, не так ли?
   — Он, возможно, его спрятал, чтобы выиграть время. А возможно, убил его здесь или увел его в какое-нибудь более укромное место.
   — Более укромное место! — насмешливо замечает Толстяк, указывая на окрестности, лесок, полуразвалившийся дом и крапиву… — Послушай Сан-А, только в раю есть такое место.
   Он прав, скопище грязи. Поскольку у меня нет времени играть в прятки, я решаю как можно быстрее добраться до Белькомба и направить полицейских на поиски садовника.
   Узнав, что часть Полицейской элиты собралась в комиссариате супрефектуры и что мне предстоит командовать этой элитой, Толстяк вздыхает с облегчением. Ему отнюдь не неприятно быть верным помощником человека моего ранга. Если уже на то пошло, я убежден, что Претолстый будет здорово заноситься Перед ними! Горе подчиненным!
   Должен согласиться, отбросив в сторону всю свою скромность, которая, однако, ох как велика! — что наше появление произвело соответствующее впечатление. Главный комиссар Конруж изображает полновластного владыку! Все к нему обращаются, толпятся вокруг него, усердно лижут, льстят, заискивают, разыскивают, лезут без мыла в одно место. Эта масса настолько хорошо вошла в роль, что можно поклясться: все так и есть на самом деле.
   Толпа журналистов все более и более густеет. Это напоминает правительственные кризисы доброго старого времени. Вспышки фотоаппаратов сверкают вовсю. Конруж сменил костюм. Он облачился в серо-антрацитовые тона, ибо эти тона лучше всего запечатлеваются на черно-белом фоне газет. На нем очень светлый галстук, поскольку у него смуглая кожа. Знает свое дело, чертяка! Не хватает только подкрашенных губ! Во всяком случае, для придания им блеска он проводит по ним языком каждый раз, когда какой-нибудь пленочный пачкун готовится сделать снимок. Его голос более рассчитан, чем цены некоторых владельцев гостиниц. Его манера поведения благородна и аристократически надменна. Заметив нас, он делает едва заметный жест, одновременно покровительственный и непринужденно-развязный.
   — О, Сан-Антонио со своим сенбернаром! Значит, вас действительно занимает это дело?
   Я подмигиваю.
   — Возможно, это не то слово, — отвечаю я, — но во всяком случае я здесь.
   — Тебе удалось пролить свет на эту двойную задачу? — шутит он, довольный тем, что видит улыбки на лицах представителей прессы и слышит смешки в рядах легавых.
   — Напротив, — говорю я смиренно-сладким голосом, — все, что мне удалось обнаружить, так это то, что загадка не двойная, а тройная.
   И сразу же физиономия господина the principal (извините меня, если я иногда начинаю писать по-английски, это автоматически) уподобляется копилке, выполненной в стиле Регентства.
   — Ах да?
   — Как нельзя более “ах да”, Конруж. Садовник графа исчез, а его собачка заколота вилами!
   Поставщики газетных “отделов происшествий” зашумели, довольные тем, что им подбросили лакомый кусок.
   Я щелкаю пальцами.
   — Я хотел бы ознакомиться с показаниями этого человека, — заявляю я. — Где они?
   Конруж становится фиолетовым. Он чувствует, что теряет лицо, и его инстинкт самосохранения начинает трезвонить во всю мощь, словно колокольчик стюарда вагона-ресторана перед первым обслуживанием.
   — Они подшиты в досье! — говорит он. — Ты думаешь, у меня есть время разыскивать его для тебя?
   Тут уж, мои солнечные девочки, ваш милый Сан-А теряет терпение.
   — Если у тебя его нет, найди, приятель! — бросаю я ему в лицо. — С этого момента руководство следствием поручено мне!
   Я сую полученный мной приказ прямо в нагрудный карман его пиджака.
   — Вот свидетельство. Это тебя разгрузит от чрезмерной занятости.
   Он желтеет. Отяжелевшим жестом он достает официальную бумажку и начинает ее изучать.
   — Прочтешь на свежую голову! — советую я. — Дело не терпит отлагательства. Для начала мне нужны показания садовника — и живо!
   И тут же я оказываюсь в полыхающем зареве. Я почти ничего не вижу.
   Меня ослепляют вспышки фотоаппаратов.
   Я рассекаю толпу. Берю прилип ко мне, чтобы попасть в кадр. Он даже снял шляпу, дабы избежать тени на своей величественной физиономии.
   — Я не всегда согласен с твоими методами, — шепчет он, — однако должен тебе сказать, парень, что ты сейчас доставил мне удовольствие, так как я терпеть не могу Конружа.
   Я не разделяю его ликования. Если мне не удастся раскрыть это дело, ох, как я почувствую это на своей шкуре! Мне тут же придется удалиться на покой в “Сторожевую башню” и купить себе удочку.

 
   "Я подстригал розы господина графа, когда раскрылось окно в библиотеке. Камердинер Серафен крикнул, что с графом случилась большая беда и что нужно бежать за доктором через дорогу. Что я и сделал”.

 
   Вопрос: “Вы слышали выстрелы?"
   Ответ: “Да, но я не знал, что речь идет о выстрелах”.

 
   — Это представляет интерес? — спрашивает Берюрье.
   — Увлекательно, как “Тентен”, — отвечаю я и продолжаю чтение протокола.

 
   Вопрос: “Что вы подумали?"
   Ответ: “Когда раздались выстрелы, я подстригал газон мотокосилкой. Я принял выстрелы за хлопки, когда ковер трясут или выбивают”.
   Вопрос: “Между моментом, когда прозвучали эти выстрелы, и моментом, когда камердинер попросил вас сбегать за доктором, кто-нибудь выходил из дома?"
   Ответ: “Я никого не видел. Абсолютно никого”.
   Вопрос: “Что вы делали потом?"
   Ответ: “Я побежал звонить в дом напротив”.
   Вопрос: “По дороге вам встречались люди?"
   Ответ: “Да, соседи, обитатели квартала. Я сказал им, что стряслась большая беда с господином графом. То, что мне перед этим сообщил Серафен”.

 
   Остальная часть протокола выдержана в том же духе. Матье Матье никого не видел выходящим из дома. По крайней мере так он утверждает.
   Я делаю знак инспекторам подойти.
   — Скажите-ка, ребята, вы опросили людей, собравшихся на шум, поднятый садовником, когда он шел за доктором?
   — Да, господин комиссар.
   — Ну и что?
   — Они подтвердили сказанное им. Никто не слышал выстрелов. Матье окликнул их, чтобы сообщить о несчастье, случившемся с хозяином.
   — Он не уточнил, какого рода несчастье?
   — Нет, поскольку сам этого не знал.
   — О'кэй! Спасибо!
   Я потираю глаза большим и указательным пальцами. Берю слегка хлопает меня по плечу.
   — Послушай-ка, приятель, может быть, нам сейчас заняться другим делом, пока первое прояснится?
   — Может быть, Берю, может быть!
   Я отдаю распоряжение предпринять поиски садовника. Сверх того, я настаиваю на том, чтобы попытались установить, кто звонил графу в момент смерти.
   — Ты думаешь, эта деталь имеет существенное значение? осведомляется Мой доблестный помощник.
   — Она может иметь существенное значение. Граф был убит почти в упор. И спереди! Он видел своего убийцу. В этот момент он мог издать какой-нибудь возглас, способный навести нас на след.
   — Жокей! — одобряет Берю. — Не хочу тебе льстить, но твоя голова не кочан капусты!
   Воздав должное моим обширным достоинствам и моему сообразительному уму, мы отправляемся к Монфеалям, чтобы на месте провести расследование второй половины дела.


Глава 6


   Покойный Жорж Монфеаль при жизни был финансовым советником.
   Говорят, что советники не платят, однако, по моему мнению, этот заплатил дороговато. Он занимал целый этаж в жилом квартале недалеко от особняка графа Гаэтана Де Марто-и-Фосий.
   Одетая в черное прислуга провожает меня к вдове, которая ждет доставку белья от Красильщика, чтобы тоже переодеться в черное. Вдова еще молода, еще русоволоса, еще хорошо сложена и не лишена очарования.
   Она достойно, но искренне несет свою печаль. Мне это даже нравится.
   Я представляюсь, представляю моего доблестного помощника и спрашиваю ее, не согласится ли она ответить на новую серию вопросов.
   Она кивает в знак согласия и указывает мне на низкие и широкие кресла (которые являются идеальным сиденьем для Берю). Я выбираю одно из них, а Берю два (одно для задницы” а второе для ног). Женщина садится в четвертое, последнее из гарнитура (конечно же, не женского, как мог бы я сострить, но это было бы несерьезно с моей стороны в момент, когда завязывается драма).
   — У вашего мужа были враги, мадам?
   Классический вопрос, скажете вы мне? Не буду перечить. Но иногда полезно прежде всего не выбивать клиента из колеи.
   — Когда человек занимается политикой, они фатально неизбежны, отвечает она. — Это в природе вещей! Однако можно ли называть врагами людей, не разделяющих ваши взгляды?
   Эта дама не глупа.
   — Конечно, нет, — соглашаюсь я.
   Она хочет узнать мнение Берюрье, но не получает его, ибо тот уснул.
   — Накануне уб.., драмы, господин Монфеаль проводил предвыборное собрание. Оно было бурным?
   — Вовсе нет. — Она качает головой. — Наоборот, можно было подумать, что мы находимся среди друзей.
   — Хорошо, в таком случае перейдем к фактам. Расскажите мне обо всем с самого начала. Кто встал первым?
   — Мария, наша служанка.
   — Это она открыла мне дверь?
   — Да.
   Давайте я вам мимоходом опишу эту особу: Мария — крепкая девица сорока лет, в теле, у которой, похоже, примерно столько же ума, сколько в горшке овощного рагу.
   — В котором часу она встала?
   — В шесть часов.
   — Что она потом делала?
   — Она постучала в дверь нашей спальни, чтобы разбудить моего мужа, которому нужно было поработать с какими-то бумагами. Потом она отправилась готовить кофе.
   — А муж?
   — Он встал, надел халат и пошел забрать газеты на коврике у двери, куда их кладет почтальон. Потом, как это уже вошло у него в привычку, просмотрел их в туалете.
   Странное место для обзора печати.
   — А потом?
   — А потом он отправился на кухню выпить традиционную чашку кофе.
   Она краснеет и в смущении говорит:
   — Он всегда завтракал на кухне. Понимаете, он вырос в деревне и…
   — В этом нет ничего плохого, — успокаиваю я. — Кажется, сам король Сауд Аравийский поступает так же.
   — Что дальше?
   — Он закрылся у себя в кабинете и работал до восьми часов.
   — А тем временем?..
   — А тем временем я поднялась, привела себя в порядок, разбудила детей и стала готовить им завтрак.
   — Продолжайте!
   — Так вот, около восьми часов муж вышел из кабинета и сказал, что пойдет принимать ванну. Он меня предупредил, потому что дверь ванной не закрывалась на задвижку и он не хотел, чтобы туда нечаянно зашли дети.
   — Что происходило тем временем? — настаиваю я.
   — Я закрыла варенье, которое приготовила Мария. — Вдова поясняет: Она его приготовила накануне, но закрывать его надо на следующий день.
   Я мысленно адресую пламенный привет Фелиции и силюсь подавить улыбку.
   — Я знаю, как это делается, — говорю я. — Окуренная серой бумага, смоченная в молоке…
   Она также силится подавить улыбку. Жизнь продолжается, со своими радостями, горестями, телячьим жарким, обязанностями, шутками.
   — Прошу вас, продолжайте, пожалуйста…
   — Когда мы закончили, я пошла в нашу комнату. Белье, которое я приготовила мужу, лежало на кровати. Он к нему не прикасался. Я удивилась и позвала его. Он не ответил, тогда я.., открыла дверь ванной…
   Она прячет глаза. Из ее груди вырывается хриплое рыдание.
   Я встаю.
   — Я хотел бы, чтобы вы позволили мне осмотреть квартиру, мадам.
   — Пожалуйста!
   Я возвращаюсь в холл, молодая вдова следует за мной по пятам.
   — Эта дверь закрыта в течение дня?
   — Нет, вы же видите, достаточно приподнять щеколду. Только ее невозможно открыть с лестничной площадки, если она не на цепочке.
   — Вчера утром она не была на цепочке?
   — Она никогда не бывает на цепочке.
   — Никто не приходил утром перед самым.., перед самой драмой?
   — Приходил. Это был секретарь мужа. Я его не приняла. Он лишь принес какие-то документы, которые Жорж у него просил. Он передал их Марии и ушел.
   — Где находится ваша спальня?
   Она указывает мне на коридор, который начинается в глубине холла. В нем четыре двери, по две с каждой стороны.
   — Наша комната вторая.
   — А остальные?
   — Первая — детская, напротив — комната мамы, потом комната для гостей…
   — В данный момент она пуста?
   — Да, пуста.
   Я отправляюсь в экспедицию. Детская выглядит мило: на стенах фрески в стиле Ван Гога, изображающие Микки и Дональдов. Комната бабушки выдержана в строгом стиле, даже в стиле “отче-наш”, с почти черной мебелью, мрачными обоями и старым умывальником с ведром под ним. О гостевой комнате, обставленной кое-как, сказать нечего. В ней ощущается затхлость. Монфеали, похоже, нечасто принимают гостей. Зато их комната — высокого класса. В стиле Карла X! Все здесь светлое и вычурное. Множество дурацких поделок по стенам, дешевых статуэток, портьер, которые вызывают у вас желание прясть, но в целом она выглядит пристойно.
   — Дверь ванной слева от шкафа, — предупреждает меня мадам Монфеаль.
   Я ее открываю. Ванная комната черно-белая. Это дерзкая затея со стороны жильцов. Видно, что они отдали дань авангардизму в оформлении самого укромного места своей квартиры. Дверные ручки выполнены в форме птичек. Подумать только, как далеко они зашли в своей смелости. Аж дрожь пробирает, не правда ли?
   Я вхожу в ванную. С первого взгляда я замечаю, что окошко ванной снабжено решеткой. Однако квартира расположена на втором этаже. Краны ванны находятся напротив двери, так что когда в ней мокнешь, то неизбежно сидишь спиной к двери.
   — Его бедная голова была запрокинута, горло было перерезано, и везде была кровь. Подумать только, его убивали в двух шагах от нас!
   Дети играли… Мама штопала… Я…
   Она плачет.
   — Где лежала бритва?
   Она указывает на умывальник.
   — Там, в нем. Мы думаем, что убийца вымыл руки, прежде чем уйти.
   — Сколько имеется выходов из квартиры?
   — Один.
   — Значит, в момент убийства вы находились вместе со служанкой на кухне?
   — Да.
   — Ваша мать штопала в своей комнате?
   — Нет, в детской. Там светлей, Я возвращаюсь в комнату Монфеалей, подхожу к окну.
   — Оно было закрыто, — говорит вдова, — И к тому же убийца не мог уйти через него. Оно выходит на площадь, а вчера был базарный день.
   — Итак, получается, — говорю я не столько ей, сколько себе, — у убийцы был ключ от вашей квартиры Он здесь спрятался, подождал, пока муж войдет в ванную, чтобы перерезать ему горло. А затем он смог уйти незамеченным. Подумать только, он ужасно рисковал! Хотя вы все занимались своими делами в доме, он был на волосок от того, чтобы оставаться незамеченным.
   — Это неслыханно, — тихо роняет она. — Похоже на колдовство! Почти как у Марто-и-Фосий, не правда ли?
   — Похоже, отличается лишь орудие преступления.
   Я размышляю. Эта квартира кажется такой спокойной, такой надежной… И вдруг — смерть.., смерть отвратительная и загадочная.
   — Вам нужны еще какие-то сведения?
   — Нет, мадам…, Я смотрю на нее. Ей очень пойдет черный цвет. Стоит ей еще надеть черные чулки, и я готов официально занять место ее мужа! Вы скажете, что я слегка некрофиличен, но я говорю то, что думаю — Ах да! — внезапно вспоминаю я. — Имя и адрес секретаря, который приходил с упомянутыми документами.
   — Жан-Луи Беколомб. Он работает на улице Двух Церквей в универсальном москательном магазине — Спасибо, мадам, и примите мои соболезнования!
   Я откланиваюсь и направляюсь на улицу Двух Церквей. Заворачивая за угол, я внезапно вспоминаю, что забыл Толстяка в салоне мадам Монфеаль. Ладно! Этот громадный винный бурдюк вернется на базу, используя подручные средства!


Глава 7


   Универсальный москательный магазин расположен в узком закоулке, который пахнет святой водой. Это скорее кишка, которая разделяет две церкви, одна из которых закрыта, а другая прикрыта по причине проведения дезинфекции. Поскольку одна меньше, чем другая, этот конец улицы, лишенной солнца, дополнили универсальным москательным магазином. Чтобы попасть в темный магазин, надо преодолеть три ступеньки. Невзрачные люди в серых халатах молчаливо суетятся в обширном помещении Вывеска представляет собой голову оленя.
   Учитывая характер товаров магазина, задаешься вопросом, что она обозначает? В конечном итоге, может быть, это эмблема хозяина?
   Я вхожу и спрашиваю господина Беколомба. Дама с белыми волосами, запертая в кассе, указывает мне на длинного и худого типа, который под серым халатом носит белую рубашку и черный галстук, кроме того, полагаю, еще и брюки, но, поскольку халат свисает до самых щиколоток, я не могу этого утверждать категорически Я своего рода святой Фоманеверующий, верю лишь в то, что вижу.
   У парня лицо похоже на полумесяц, верх которого покрыт тремя сантиметрами волос, подстриженных ежиком, а низ украшен маленькой кисточкой рыжеватой щетины.
   — Господин Беколомб?
   — Собственной персоной, — отвечает он голосом, напоминающим овощерезку, через которую пропускают морковь “И это все”, — думаю я с тем критическим чутьем, которое, как вам хорошо известно, мне присуще и которое позволяет мне оценивать моих современников с первого взгляда.
   — Комиссар Сан-Антонио.
   Он хмурит то место, где положено быть бровям, ибо я забыл вам сообщить, что у него их нет.
   — Ах вот как?
   — Вам не приходилось встречаться ни с одним полицейским с момента убийства Монфеаля?
   — Нет.
   Хорошо сделали, что заменили Конружа.
   — Вы заходили вчера утром к Монфеалям?
   — Да.
   У него впалые щеки и длинный нос, который буквально нависает в форме кропильницы над верхней губой.
   Коллеги и хозяева Беколомба поглядывают на нас украдкой из-за прилавков. Они не понимают, что происходит.
   — В котором часу это было?
   — За несколько минут до половины девятого, — И объясняет:
   — Моя работа в магазине начинается в половине девятого.
   — Вы видели Монфеаля?
   — Нет, он был в ванной, как сказала мне его горничная.
   — Одним словом, вы видели только ее?
   Он сжимает ноздри, что является подвигом, ибо крылья его носа и так сжаты.
   — Да.
   — Вы ей вручили документы?
   — Да.
   — Что за документы?
   — Они касались предвыборной кампании, — сухо отвечает торговец нафталином — Вы задержались в доме вашего кандидата?
   — Вовсе нет. Этот визит длился всего лишь минуту, к тому же я спешил.
   — Вы никого не видели у Монфеалей?
   — Только горничную.
   — А на лестнице?
   — Консьержку внизу, которая мыла коридор…
   — Это все?
   — Все!
   — Секция вашей группировки собирается выдвигать нового кандидата?
   — Решение еще не принято, но, думаю, это будет сделано. Нет никаких оснований, чтобы это не было сделано. Поступки какого-то сумасшедшего не должны нарушать стабильность…
   Я уже на улице. Я чихаю двенадцать раз, потому что, видимо, у меня аллергия к одному из их товаров, если не к самому Беколомбу.
   Уже десять часов. За время моих визитов погода несколько улучшилась, и робкое солнце бродит над колокольнями.
   Я замечаю небольшое симпатичное бистро. Это именно то провинциальное кафе, где имеются круглые мраморные столики на одной ножке, навощенные деревянные панели и оловянная стойка. Похоже, я начинаю изображать из себя Мэгре. Я вхожу и заказываю большой черный кофе. Меня обслуживает сам хозяин. Под жилетом у него ночная рубашка, на голове — каскетка.
   Я помешиваю кофе и подытоживаю сделанное за утро. Два кандидата с отчетливо противоположными взглядами были убиты дома при крайне загадочных обстоятельствах. В обоих случаях убийца действовал с неслыханной дерзостью, и в обоих случаях он воспользовался невероятным стечением обстоятельств, которые позволили ему перемещаться незамеченным в доме у своих жертв, в то время как те находились в кругу своих домочадцев. Я позволяю себе усомниться в загадочности первого убийства, ибо исчезновение садовника дает мне повод думать, что он что-то видел.
   Я отпиваю два глотка и задаю себе the question: “Не является ли оно, дорогой Сан-Антонио, делом рук сумасшедшего?” Привлеченное этим вопросом подсознание Сан-Антонио берет себя за руку и уводит гулять по извилистым тропинкам размышлений. Возвратившись с прогулки, оно мне нашептывает: “Нет, Сан-Антонио, я этого не думаю или, скорее, я этого не чувствую”.
   — А почему ты этого не чувствуешь, Сан-Антонио?
   — Послушай, Сан-Антонио, я попытаюсь тебе ответить: сумасшедший действует открыто. Ему плевать, видят его или нет; наоборот, он любит работать на публику. Этих кандидатов он прикончил бы прямо на собрании или на улице.
   — Так каковы же твои выводы, Сан-Антонио?
   — Мои выводы таковы: не морочь мне одно место со своими дурацкими вопросами, мой дорогой Сан-Антонио! Продолжай расчищать себе дорогу сам, а там будет видно…
   — Спасибо, Сан-Антонио, твои советы хороши!"
   Я допиваю кофе и прошу хозяина подать счет. Он подходит, скребя пятерней в паху, говорит, что я ему должен тридцать сантимов, и спрашивает, не журналист ли я?
   — Почему? — удивляюсь я.
   — Просто так, я нахожу, что вы на них похожи.
   — Десять из десяти, патрон! Из вас бы вышел хороший сыщик.