Страница:
из жалости, подожду только, пока сынишка придет - он тут аукается.
Молодой пастух
(за сценой)
Эге-ге-гей!
Старый пастух
А, да ты тут как тут! Коли хочешь подивиться на такое, о чем будут
говорить, когда ты помрешь и сгниешь, поди-ка сюда!
Входит молодой пастух.
Но что с тобой?
Молодой пастух
Сейчас я видел такое на море и на земле - хотя сказать наверно, где
море и где небо, невозможно, потому что теперь, где море, где небо, не
разберешь: между ними и кончика шила не проткнуть.
Старый пастух
Да что такое, малый?
Молодой пастух
Посмотрел бы ты, как оно ревет, бесится, кидается на берег - но не в
этом сила. Ох, как эти бедные люди жалостно вопили... а их то видать, то
опять не видать, корабль то словно луну хочет проткнуть мачтой, то вдруг
пена и волны его глотают, как пробку пивной бочонок. А на земле-то...
Медведь-то рвал его за плечо, а он то звал меня на помощь, то кричал, что он
знатный дворянин Антигон; но, чтобы покончить с кораблем, море проглотило
его, как изюминку, только сперва несчастные люди вопили, а оно над ними
хохотало, и несчастный дворянин тоже вопил, а медведь тоже над ним
издевался, и оба ревели громче моря и бури.
Старый пастух
Милосердие Божие, да когда же все это приключилось, мальчуган?
Молодой пастух
Да вот сейчас, сию минуту, я и мигнуть не успел, как все это стряслось:
люди под водой еще остыть не успели, а медведь только наполовину пообедал
дворянином; он и по сей час над ним трудится.
Старый пастух
Эх, не было меня там, - я бы помог старику!
Молодой пастух
Да, ты бы, может, и кораблю помог? Уж тут у твоей жалости совсем не
было бы твердой почвы под ногами!
Старый пастух
Печальные дела, печальные дела... Но посмотри-ка сюда, мальчик,
благослови тебя бог, - ты встретился с умирающими, а я с новорожденным! Есть
на что посмотреть: крестильная рубашечка - впору господскому ребенку...
Гляди сюда... да держи, держи... открой... посмотрим! Мне было предсказано,
что я разбогатею благодаря феям! Это, верно, и есть подкидыш феи*.
Открой-ка, что там внутри?
Молодой пастух
Ну и удачливый ты старик! Видно, все твои прежние грехи тебе прощены:
жить тебе в счастье! Золото, сплошь золото!
Старый пастух
Это волшебное золото, вот увидишь, мальчик... Забирай все да прячь
хорошенько. Скорей домой, домой... ближайшей дорогой! Счастье нам привалило,
мальчуган, а чтоб его не спугнуть, надо прежде всего держать язык за зубами.
Бросим овец скорей, мальчуган, домой, кратчайшим путем!
Молодой пастух
Ну, ты иди со своей находкой, а я посмотрю, не бросил ли медведь
дворянина и что он отъел от него: медведи ведь опасны только пока голодны;
если от дворянина хоть что-нибудь осталось, я остатки схороню.
Старый пастух
Доброе дело. Если ты что-нибудь разберешь в том, что осталось, позови
меня, я посмотрю.
Молодой пастух
Ладно; ты мне поможешь его зарыть в землю.
Старый пастух
Счастливый это день для нас с тобой, мальчуган; и мы за него отплатим
добрым делом!
Уходят.
Действие IV
Сцена первая
Появляется Время (заменяющее хор).
Время
Я для немногих счастье, скорбь для всех,
Для злых и добрых - страх и радость. Грех
Творю и разрушаю без усилья!
Я - Время! ныне перед вами крылья
Я разверну. Не ставьте мне в вину
Мой быстрый лет и то, что я скользну
Через шестнадцать лет, ничем пробела
Не заполняя. Власть дана мне - смело
Законы нарушать, в единый час
Создать обычай, свергнуть - все зараз.
Я - вечно то же, с древности далекой
До наших дней. Мое взирало око
На самое начало бытия;
И сделаю таким же прошлым я
То, что царит теперь. Оно увянет
И сказкою, как эта сказка, станет!
Перевернуть часы позвольте мне.
И думайте, что были вы во сне.
Леонта, что скорбит в уединенье
О следствиях ревнивых подозрений,
Пока оставим; вас же мой полет
В прекрасный край богемский унесет.
У короля - запомнить вас прощу -
Сын, Флоризель; теперь сказать спешу,
Что Пердита красавицей прелестной
Взросла; что с нею будет? - неизвестно...
Пророчить не хочу: наступит час -
Со временем откроется для вас,
Что с дочкой пастуха приемной сталось.
Скучать, надеюсь, хуже вам случалось?
Коль нет - то время может лишь желать
Вам худшей скуки никогда не знать.
Сцена вторая
Богемия. Зал во дворце короля Поликсена.
Поликсен
Прошу тебя, добрый мой Камилло, не настаивай больше! Ведь для меня
отказать тебе в чем-либо - равносильно болезни; но согласиться на твою
просьбу будет смертью.
Камилло
Вот уж пятнадцать лет, как я не видел родины!* Хоть я большую часть
жизни проветривался в чужих краях, но сложить свои кости хотел бы дома!
Кроме того, раскаявшийся король, мой повелитель, присылал за мною... Я мог
бы ему принести утешение в его скорби, по крайней мере имею смелость так
думать. Все это побуждает меня ехать.
Поликсен
Если ты любишь меня, Камилло, не уничтожай всех своих прежних заслуг,
покинув меня теперь. Достоинства твои приучили меня нуждаться в них. Легче
было бы никогда тебя не знать, чем испытывать недостаток в твоем
присутствии. Ты заставил меня начать разные предприятия, с которыми никто
не справится, кроме тебя! Ты должен остаться, хотя бы для того, чтобы
выполнить все это, а иначе увезешь с собой все свои заслуги. Если я
недостаточно ценил их до сих пор, потому что они неоценимы, я буду учиться,
как еще усилить мою благодарность; мне будет наградой возможность выказывать
тебе мою любовь. Прошу тебя, не говори больше об этой роковой стране
Сицилии! При одном ее имени меня начинает терзать воспоминание о
раскаявшемся, как ты его называешь, о примирившемся со мной короле и брате.
Утрата его неоцененной супруги и детей всегда заново пробуждает печаль. -
Скажи, давно ли ты видел моего сына, принца Флоризеля? Короли бывают
несчастны, если хоронят хороших детей, но они не менее несчастны, если у них
дурные дети.
Камилло
Государь, я видел принца дня три тому назад. Какие у него приятные дела
- я не знаю; но я заметил, что за последнее время он очень отдалился от
двора и менее примерно исполняет свои обязанности, чем раньше.
Поликсен
Я сам заметил это, Камилло, и настолько этим озабочен, что поручил
одной паре глаз наблюдать за его времяпрепровождением Мне сообщают, что он
все время пребывает в доме одного простого пастуха. Это человек, который, к
изумлению своих соседей, вдруг из полного ничтожества превратился в богача.
Камилло
Слышал и я, государь, об этом человеке, и о том, что у него дочь
необыкновенной красоты. Слава о ее красоте разнеслась куда дальше, чем можно
было ожидать, принимая во внимание, что берет она начало из такой лачуги.
Поликсен
И это мне известно; и я боюсь, не эта ли приманка привлекает туда моего
сына. Поедем с тобой туда. Там мы выдадим себя не за тех, кто мы в
действительности, и потолкуем с пастухом Он, верно, человек простой, и нам
нетрудно будет выведать причины частых посещений моего сына. Прошу тебя,
помоги мне в этом деле; отложи пока мысли о Сицилии.
Камилло
Охотно повинуюсь вашему приказанию.
Поликсен
Дорогой мой Камилло!.. - Нам нужно переодеться.
Уходят.
Сцена третья
Богемия. Дорога недалеко от мызы пастуха.
Автолик входит с пением.
Автолик
Едва проглянет в полях златоцвет -
Гэй-го! С девчонками в дол зеленый!
Наступает года лучший расцвет,
Алой крови власть над зимой студеной.
На заборах, белеясь, сохнет белье,
Гэй-го! Поют пташки так, что чудо...
Воровское сердце ликует мое,
Кварта эля - ведь это царское блюдо!
Тири-лири! - поет жаворонок мой,
Гэй-го! - подпевают дрозд и синица,
Под эту песенку нам с кумой
В душистом сене любо возиться.
Служил я принцу Флоризелю и в свое время в бархате ходил, а теперь я
без места. (Поет.)
Но зачем мне об этом тужить, мой свет.
Ночью ярко сияет луна,
Я брожу здесь и там, но сомнения нет,
Что дорога моя верна
Если медник с сумой смеет жить, мой свет,
И бродить в любом околотке, -
За себя я сумею дать ответ,
Хоть закуйте меня в колодки!
Я промышляю простынями, а вот когда коршуны гнезда вьют, тогда берегите
и мелкое белье. Отец назвал меня Автоликом; говорят, он, как и я, родился
под знаком Меркурия - и тоже любил поживиться тем, что плохо лежит. Игра в
кости да девочки довели меня до такого наряда, доходы мои - мелкое
воровство. За разбой на больших дорогах плетьми дерут и вешают, а для меня
плети и виселица - прямо ужас! Что касается будущей жизни, - мысль о ней мне
не мешает спать. А! Пожива! пожива!
Входит молодой пастух.
Молодой пастух
Дайте-ка сообразить: с каждых одиннадцати голов - двадцать восемь
фунтов шерсти; за каждые двадцать восемь фунтов шерсти - фунт стерлингов и
несколько шиллингов. Острижено полторы тысячи голов; сколько же это будет
шерсти?
Автолик
Если силок не порвется - тетеря моя.
Молодой пастух
Ничего не могу без счетов поделать! Ну, посмотрим-ка, что мне надо
закупить к празднику стрижки овец. Сахару три фунта; коринки пять фунтов;
рису... и что это моя сестрица будет делать с рисом? Но отец велел ей быть
хозяйкой на празднике, и это уж ее дело. Она сделала двадцать четыре букета
для молодцов, которые будут стричь овец; все они певцы и отлично поют на три
голоса, большей частью тенора и басы; среди них только один пуританин, он
поет псалмы под волынку. Надо купить шафрану, чтобы подкрашивать тесто в
пирогах; мускатный орех, фиников... нет, этого в списке нет: семь штук
орехов, корешок-два имбирю (ну, это я могу в придачу выпросить), четыре
фунта черносливу и столько же изюму.
Автолик
(лежа на земле)
О, зачем я родился на свет...
Молодой пастух
Помилуй нас, что такое?
Автолик
О, помогите мне, помогите, сорвите с меня эти тряпки, а там - смерть,
смерть!
Молодой пастух
Бедная ты душа... тебе бы скорее прибавить тряпок следовало, чем эти
срывать.
Автолик
Меня ограбили, сударь, и избили; украли деньги и одежду, а мне оставили
эту отвратительную рвань!
Молодой пастух
Кто же это тебя ограбил - конный или пеший?
Автолик
Пеший, добрый господин, пеший!
Молодой пастух
Да уж видно, что он был пеший, судя по тому одеянию, что он тебе
оставил... А если этот камзол конному служил, то послужил немало. Давай
руку, я тебе помогу. Ну, давай же руку! (Помогает ему встать.)
Автолик
Ох! осторожнее, добрый господин!
Молодой пастух
Ах ты, несчастная душа!
Автолик
Ох, потише, добрый господин, тише, боюсь, не вывихнуто ли у меня плечо!
Молодой пастух
Ну, что, можешь стоять?
Автолик
Осторожнее, добрый господин, осторожнее! (Вытаскивает из кармана у него
кошелек.) Вы такое милосердное дело сделали...
Молодой пастух
Тебе, небось, деньжонок надо, у меня найдется для тебя малая толика.
Автолик
Нет, мой добрый господин, нет, умоляю вас у меня тут в трех четвертях
мили живет родственник, к которому я и шел; там я найду и деньги, и все, что
мне нужно; не предлагайте мне денег, умоляю вас, - это убивает мое сердце!
Молодой пастух
Каков на вид был тот молодчик, что тебя ограбил?
Автолик
Я с ним познакомился, играя в фортунку; он когда-то служил при дворе у
принца; не скажу вам, добрый господин, за какую добродетель, но его
несомненно оттуда прогнали.
Молодой пастух
За какой порок, хочешь ты сказать, потому что за добродетель от двора
не прогоняют: за добродетелью ухаживают, чтобы она там оставалась, но она
там долго не загащивается.
Автолик
Я и хотел сказать - за какой порок, сударь. Я хорошо знаю этого
человека; с тех пор он успел быть фокусником с обезьяной, судебным
приставом, показывал в кукольном театре историю блудного сына, женился на
вдове медника, жившей в миле от моего именья, и, перебрав много
мошеннических профессий, окончательно остановился на профессии бродяги. Его
зовут Автоликом.
Молодой пастух
Ах, черт возьми! Да это тот самый вор, жизнью клянусь, что шляется по
приходским праздникам, ярмаркам и медвежьим травлям.
Автолик
Совершенно верно, сударь, это он, он и есть... Этот именно бродяга и
вырядил меня в такой наряд...
Молодой пастух
Во всей Богемии нет такого труса: вам стоило бы только поглядеть на
него погрознее да плюнуть ему в морду - он бы сейчас дал тягу.
Автолик
Должен вам признаться, сударь, что я не люблю драться, у меня сердце не
лежит к этому, и он это знает, ручаюсь вам.
Молодой пастух
Ну, как вы теперь себя чувствуете?
Автолик
Добрый господин, гораздо лучше, чем прежде: я могу и стоять и ходить.
Теперь я с вами прощусь и потихоньку побреду к моему родственнику.
Молодой пастух
Не вывести ли мне вас на дорогу?
Автолик
Нет, пригожий мой господин, нет, добрейший мой господин.
Молодой пастух
Ну, так прощайте, мне надо торопиться за разными пряностями к нашей
стрижке овец.
Автолик
Всех благ, добрейший господин!
Молодой пастух уходит.
Посмотрим, хватит ли у тебя в кошельке пороху, чтобы покупать пряности!
Приду и я на вашу стрижку овец, и, если не обстригу стригунов, вычеркните
меня из списка и занесите мое имя в книгу добродетели.
(Уходит с пением.)
Вперед, вперед через плетень,
Привольною дорогой.
Пройдешь с веселым сердцем - день.
Версты с печальным - много!
Сцена четвертая
Богемия. Лужайка перед домом пастуха.
Входят Флоризель и Пердита,
Флоризель
Дает тебе наряд твой необычный
Жизнь новую. Ты не пастушка - Флора,
Предвестница апреля... Этот праздник,
Мне кажется, богов собранье младших,
А ты - царица их!
Пердита
Мой принц любезный,
За крайности не смею вас бранить:
Простите выраженье... Вы себя,
Страны надежду, скрыли под смиренной
Одеждой пастуха; меня ж, простую
Пастушку, вы богиней нарядили...
Не позволяй наш праздник всех безумств,
Не будь привычны люди к ним, - мне было б
Наряд ваш стыдно видеть: он как будто
Мне служит зеркалом.
Флоризель
Благословляю
Тот миг, когда слетел мой добрый сокол
К твоим полям!..
Пердита
О, было бы за что!
Неравенство страшит. Величье ваше
К боязни не привыкло; я ж дрожу
При мысли, что, коль ваш отец случайно
Заедет в нашу глушь, как вы? О, боги!
Что мог бы он подумать, встретив сына
В подобном жалком виде? Что сказал бы?
И как, в моем заимствованном блеске,
Взглянула б я в суровый лик?
Флоризель
Не бойся!
Нас радость ждет. Ведь сами боги часто,
Смиряясь пред любовью, принимали
Животных вид: так стал быком Юпитер
И точно бык мычал; Нептун зеленый
Блеял козлом; а бог, одетый в пламя,
Сам Аполлон златой был пастухом,
Как я сейчас! Но все их превращенья
Подобной красотой не вызывались
И не были невинны, как мое:
Мои желанья чести не превысят,
Страсть не сожжет невинности!
Пердита
Но, принц,
Решенье ваше устоять не сможет,
Коль запретит король, а так и будет...
Одно из двух придется неизбежно:
Иль вам с своим намереньем достаться,
Иль мне с моею жизнью.
Флоризель
Дорогая,
Не омрачай, прошу, ненужным страхом
Веселый праздник. Иль твоим я буду,
Иль от отца я отрекусь, не в силах
Себе и никому принадлежать,
Коль не тебе! И будет так, хотя бы
Судьба сказала "нет". Развеселись же -
И разгони грусть этих мыслей - всем,
Что видишь ты вокруг. А вот и гости.
Так будь светла, красавица, как будто
Б день нашей свадьбы: мы с тобой ведь оба
Клялись, что он настанет!
Пердита
О фортуна!
Пошли удачи нам!..
Флоризель
Подходят гости:
Встреть их радушней; пусть нас нарумянит
Веселье докрасна!..
Входят старый пастух, Поликсен, Камилло, переодетые,
молодой пастух, Мопса, Доркас и другие пастухи
и пастушки.
Старый пастух
Эх, дочка, будь жива моя старуха,
Она б была ключарь, дворецкий, повар,
Хозяйка и служанка: всех встречала б,
Всех угощала, спела б и сплясала!
На том конце стола и на другом...
С одним, с другим, лицо б ее пылало
И от хлопот и от того, чем жажду
Все заливала б, чокаясь с гостями
Ты ж в стороне, как гостья, не хозяйка
Всего собранья! Приглашай любезней
Вот этих незнакомцев к нам на праздник
Ведь это будет лучший путь к знакомству.
Ну, не красней, да встреть их как прилично
Хозяйке праздника. Зови же нас
Попировать на стрижке стад твоих,
Им процветанья пожелать!
Пердита
(Поликсену)
Прошу вас...
Отец велел мне нынче быть хозяйкой
На празднике (Камилло.) Пожалуйста,
прошу вас.
Дай, Доркас, мне цветов... - Позвольте мне
Вам поднести. Вот розмарин и рута* -
Они цветут и пахнут и зимой.
Возьмите их на память вы и будьте
Гостями здесь.
Поликсен
Прекрасная пастушка,
Ты правильно подобрала для нас
Цветы зимы.
Пердита
Когда стареет год,
Еще до смерти лета, - до рожденья
Зимы дрожащей, - всех пышней цветут
Гвоздики или пестрые левкои:
Их "незаконными детьми природы"
Зовут иные; здесь в саду их нет -
Я не сажаю их.
Поликсен
Но отчего же,
Красавица?
Пердита
Я слышала, что им
Дало искусство эту пестроту,
А не великая природа.
Поликсен
Что же?
Но ведь природу улучшают средством,
Которое природа сотворила;
Искусство также создано природой.
Вот видишь, милая: мы прививаем
Породистый отросток к дикой ветке
И заставляем грубый ствол зачать
От лучшего ростка. Искусство это
Природу улучшает, изменяет,
Верней: оно само - природа.
Пердита
Правда.
Поликсен
Так насади в своем саду левкоев
И незаконными их не зови.
Пердита
Не стану
Земли я тратить на такой цветок,
Как краситься не стану, чтоб за это
Вот этот юноша меня хвалил
И в жены пожелал. Вот вам цветы:
Чебер, лаванда, мята, майоран,
Вот ноготки, что спать ложатся с солнцем
И вместе с ним встают в слезах... Цветы
Из середины лета - и, по мне,
Годятся людям средних лет.
Прошу вас...
Камилло
Будь я в твоих стадах, травы не ел бы,
А только б на тебя смотрел.
Пердита
О, боги!
Вы так бы отощали к январю,
Что вас бы ветром сдуло. - Нежный друг мой,
Жаль, нет цветов весенних у меня,
Что подошли бы вам; и вам, подруги,
Несущие на девственных ветвях
Цветы невинности. - О Прозерпина,
Где те цветы, что с колесницы Дия
Ты в страхе разроняла? Где нарциссы,
Предшественники ласточек, чья прелесть
Пленяет ветры марта? Где фиалки,
Чей темный цвет нежнее век Юноны,
Дыхания Венеры? Скороспелки,
Что, бледные в безбрачье, умирают,
Величья Феба не узрев? (Недуг
Для дев обычный.) Буквицы-вострушки?
И царские венцы? И разных лилий
Семья, и стройный ирис? Их было надо,
Чтоб вам сплести венки, тебя же ими
Осыпать, нежный друг!..
Флоризель
Как мертвеца!
Пердита
О, нет! как ложе для любовных игр,
А может быть, как мертвеца, но только
Чтоб схоронить тебя в моих объятьях!
Возьмите же цветы! - Но я играю,
Как в пасторали в Духов день! Наряд
Меняет нрав мой.
Флоризель
Что бы ты, мой ангел,
Ни делала - все лучше с каждым мигом:
Ты говоришь - и я бы вечно слушал,
Поешь - и я б хотел, чтоб продавала
И покупала, подавала бедным,
Молилась бы, распоряжалась в доме -
Все пеньем! Танцевать начнешь - хотел бы,
Чтоб стала ты морской волной и в плавном
Движенье вечно-вечно колебалась;
Твой каждый шаг и каждый твой поступок
Является венцом твоих свершений,
Все царственно в тебе.
Пердита
О, Дориклес,
Вы чересчур мне льстите. Ваша юность
Да краска непорочного румянца
Порукою, что вы пастух невинный:
Иначе заподозрила бы я,
Что в вас есть фальшь.
Флоризель
Причин так думать - меньше,
Чем у меня причин есть оправдать
Твою боязнь. Прошу тебя на танец!
Дай руку: нас, как пары голубков,
Не разлучить.
Пердита
За голубков ручаюсь!
Уходят танцевать.
Поликсен
Еще такой красотки не бывало
В глуши полей; ее слова, поступки -
Все веет высшим благородством, странным
В таких местах.
Камилло
Что он ей говорит?..
Ей краска бросилась в лицо... Клянусь,
Она царица творога и сливок!
Молодой пастух
Эй, музыка!
Доркас
Ты с Мопсой! Где чеснок,
Чтоб поцелуй приправить?
Мопса
Что такое?
Молодой пастух
Молчать, ни слова: надо знать приличье!
Играйте! В пляс!
Пляска пастухов и пастушек.
Поликсен
Скажи-ка, друг, что за пастух красивый
С твоей танцует дочкой?
Старый пастух
А! Дориклес зовут его; именьем
Он хвалится; хоть от него лишь это
Я знаю, но ему вполне я верю,
Глядит он честным. Говорит, что любит
Он дочь мою, и этому я верю:
Так месяц в воду не глядит, как он
В глазах ее читает; а в любви их
Полпоцелуя разницы не будет,
Поистине!
Поликсен
Она танцует славно.
Старый пастух
И все так делает хоть и не след бы
Мне так хвалить. А если он ее
Получит, - то, что принесет она,
Во сне ему не снилось!
Входит работник.
Работник
Ох, хозяин! Послушали бы вы разносчика там у ворот! Вы бы не стали
больше никогда плясать под бубен и дудки, да и волынка бы вас с места не
сдвинула. Распевает он множество песен - и поет скорее, чем вы деньги
считаете; так поет - словно объелся балладами, все так и развесили уши от
его песен.
Молодой пастух
Молодой пастух
(за сценой)
Эге-ге-гей!
Старый пастух
А, да ты тут как тут! Коли хочешь подивиться на такое, о чем будут
говорить, когда ты помрешь и сгниешь, поди-ка сюда!
Входит молодой пастух.
Но что с тобой?
Молодой пастух
Сейчас я видел такое на море и на земле - хотя сказать наверно, где
море и где небо, невозможно, потому что теперь, где море, где небо, не
разберешь: между ними и кончика шила не проткнуть.
Старый пастух
Да что такое, малый?
Молодой пастух
Посмотрел бы ты, как оно ревет, бесится, кидается на берег - но не в
этом сила. Ох, как эти бедные люди жалостно вопили... а их то видать, то
опять не видать, корабль то словно луну хочет проткнуть мачтой, то вдруг
пена и волны его глотают, как пробку пивной бочонок. А на земле-то...
Медведь-то рвал его за плечо, а он то звал меня на помощь, то кричал, что он
знатный дворянин Антигон; но, чтобы покончить с кораблем, море проглотило
его, как изюминку, только сперва несчастные люди вопили, а оно над ними
хохотало, и несчастный дворянин тоже вопил, а медведь тоже над ним
издевался, и оба ревели громче моря и бури.
Старый пастух
Милосердие Божие, да когда же все это приключилось, мальчуган?
Молодой пастух
Да вот сейчас, сию минуту, я и мигнуть не успел, как все это стряслось:
люди под водой еще остыть не успели, а медведь только наполовину пообедал
дворянином; он и по сей час над ним трудится.
Старый пастух
Эх, не было меня там, - я бы помог старику!
Молодой пастух
Да, ты бы, может, и кораблю помог? Уж тут у твоей жалости совсем не
было бы твердой почвы под ногами!
Старый пастух
Печальные дела, печальные дела... Но посмотри-ка сюда, мальчик,
благослови тебя бог, - ты встретился с умирающими, а я с новорожденным! Есть
на что посмотреть: крестильная рубашечка - впору господскому ребенку...
Гляди сюда... да держи, держи... открой... посмотрим! Мне было предсказано,
что я разбогатею благодаря феям! Это, верно, и есть подкидыш феи*.
Открой-ка, что там внутри?
Молодой пастух
Ну и удачливый ты старик! Видно, все твои прежние грехи тебе прощены:
жить тебе в счастье! Золото, сплошь золото!
Старый пастух
Это волшебное золото, вот увидишь, мальчик... Забирай все да прячь
хорошенько. Скорей домой, домой... ближайшей дорогой! Счастье нам привалило,
мальчуган, а чтоб его не спугнуть, надо прежде всего держать язык за зубами.
Бросим овец скорей, мальчуган, домой, кратчайшим путем!
Молодой пастух
Ну, ты иди со своей находкой, а я посмотрю, не бросил ли медведь
дворянина и что он отъел от него: медведи ведь опасны только пока голодны;
если от дворянина хоть что-нибудь осталось, я остатки схороню.
Старый пастух
Доброе дело. Если ты что-нибудь разберешь в том, что осталось, позови
меня, я посмотрю.
Молодой пастух
Ладно; ты мне поможешь его зарыть в землю.
Старый пастух
Счастливый это день для нас с тобой, мальчуган; и мы за него отплатим
добрым делом!
Уходят.
Действие IV
Сцена первая
Появляется Время (заменяющее хор).
Время
Я для немногих счастье, скорбь для всех,
Для злых и добрых - страх и радость. Грех
Творю и разрушаю без усилья!
Я - Время! ныне перед вами крылья
Я разверну. Не ставьте мне в вину
Мой быстрый лет и то, что я скользну
Через шестнадцать лет, ничем пробела
Не заполняя. Власть дана мне - смело
Законы нарушать, в единый час
Создать обычай, свергнуть - все зараз.
Я - вечно то же, с древности далекой
До наших дней. Мое взирало око
На самое начало бытия;
И сделаю таким же прошлым я
То, что царит теперь. Оно увянет
И сказкою, как эта сказка, станет!
Перевернуть часы позвольте мне.
И думайте, что были вы во сне.
Леонта, что скорбит в уединенье
О следствиях ревнивых подозрений,
Пока оставим; вас же мой полет
В прекрасный край богемский унесет.
У короля - запомнить вас прощу -
Сын, Флоризель; теперь сказать спешу,
Что Пердита красавицей прелестной
Взросла; что с нею будет? - неизвестно...
Пророчить не хочу: наступит час -
Со временем откроется для вас,
Что с дочкой пастуха приемной сталось.
Скучать, надеюсь, хуже вам случалось?
Коль нет - то время может лишь желать
Вам худшей скуки никогда не знать.
Сцена вторая
Богемия. Зал во дворце короля Поликсена.
Поликсен
Прошу тебя, добрый мой Камилло, не настаивай больше! Ведь для меня
отказать тебе в чем-либо - равносильно болезни; но согласиться на твою
просьбу будет смертью.
Камилло
Вот уж пятнадцать лет, как я не видел родины!* Хоть я большую часть
жизни проветривался в чужих краях, но сложить свои кости хотел бы дома!
Кроме того, раскаявшийся король, мой повелитель, присылал за мною... Я мог
бы ему принести утешение в его скорби, по крайней мере имею смелость так
думать. Все это побуждает меня ехать.
Поликсен
Если ты любишь меня, Камилло, не уничтожай всех своих прежних заслуг,
покинув меня теперь. Достоинства твои приучили меня нуждаться в них. Легче
было бы никогда тебя не знать, чем испытывать недостаток в твоем
присутствии. Ты заставил меня начать разные предприятия, с которыми никто
не справится, кроме тебя! Ты должен остаться, хотя бы для того, чтобы
выполнить все это, а иначе увезешь с собой все свои заслуги. Если я
недостаточно ценил их до сих пор, потому что они неоценимы, я буду учиться,
как еще усилить мою благодарность; мне будет наградой возможность выказывать
тебе мою любовь. Прошу тебя, не говори больше об этой роковой стране
Сицилии! При одном ее имени меня начинает терзать воспоминание о
раскаявшемся, как ты его называешь, о примирившемся со мной короле и брате.
Утрата его неоцененной супруги и детей всегда заново пробуждает печаль. -
Скажи, давно ли ты видел моего сына, принца Флоризеля? Короли бывают
несчастны, если хоронят хороших детей, но они не менее несчастны, если у них
дурные дети.
Камилло
Государь, я видел принца дня три тому назад. Какие у него приятные дела
- я не знаю; но я заметил, что за последнее время он очень отдалился от
двора и менее примерно исполняет свои обязанности, чем раньше.
Поликсен
Я сам заметил это, Камилло, и настолько этим озабочен, что поручил
одной паре глаз наблюдать за его времяпрепровождением Мне сообщают, что он
все время пребывает в доме одного простого пастуха. Это человек, который, к
изумлению своих соседей, вдруг из полного ничтожества превратился в богача.
Камилло
Слышал и я, государь, об этом человеке, и о том, что у него дочь
необыкновенной красоты. Слава о ее красоте разнеслась куда дальше, чем можно
было ожидать, принимая во внимание, что берет она начало из такой лачуги.
Поликсен
И это мне известно; и я боюсь, не эта ли приманка привлекает туда моего
сына. Поедем с тобой туда. Там мы выдадим себя не за тех, кто мы в
действительности, и потолкуем с пастухом Он, верно, человек простой, и нам
нетрудно будет выведать причины частых посещений моего сына. Прошу тебя,
помоги мне в этом деле; отложи пока мысли о Сицилии.
Камилло
Охотно повинуюсь вашему приказанию.
Поликсен
Дорогой мой Камилло!.. - Нам нужно переодеться.
Уходят.
Сцена третья
Богемия. Дорога недалеко от мызы пастуха.
Автолик входит с пением.
Автолик
Едва проглянет в полях златоцвет -
Гэй-го! С девчонками в дол зеленый!
Наступает года лучший расцвет,
Алой крови власть над зимой студеной.
На заборах, белеясь, сохнет белье,
Гэй-го! Поют пташки так, что чудо...
Воровское сердце ликует мое,
Кварта эля - ведь это царское блюдо!
Тири-лири! - поет жаворонок мой,
Гэй-го! - подпевают дрозд и синица,
Под эту песенку нам с кумой
В душистом сене любо возиться.
Служил я принцу Флоризелю и в свое время в бархате ходил, а теперь я
без места. (Поет.)
Но зачем мне об этом тужить, мой свет.
Ночью ярко сияет луна,
Я брожу здесь и там, но сомнения нет,
Что дорога моя верна
Если медник с сумой смеет жить, мой свет,
И бродить в любом околотке, -
За себя я сумею дать ответ,
Хоть закуйте меня в колодки!
Я промышляю простынями, а вот когда коршуны гнезда вьют, тогда берегите
и мелкое белье. Отец назвал меня Автоликом; говорят, он, как и я, родился
под знаком Меркурия - и тоже любил поживиться тем, что плохо лежит. Игра в
кости да девочки довели меня до такого наряда, доходы мои - мелкое
воровство. За разбой на больших дорогах плетьми дерут и вешают, а для меня
плети и виселица - прямо ужас! Что касается будущей жизни, - мысль о ней мне
не мешает спать. А! Пожива! пожива!
Входит молодой пастух.
Молодой пастух
Дайте-ка сообразить: с каждых одиннадцати голов - двадцать восемь
фунтов шерсти; за каждые двадцать восемь фунтов шерсти - фунт стерлингов и
несколько шиллингов. Острижено полторы тысячи голов; сколько же это будет
шерсти?
Автолик
Если силок не порвется - тетеря моя.
Молодой пастух
Ничего не могу без счетов поделать! Ну, посмотрим-ка, что мне надо
закупить к празднику стрижки овец. Сахару три фунта; коринки пять фунтов;
рису... и что это моя сестрица будет делать с рисом? Но отец велел ей быть
хозяйкой на празднике, и это уж ее дело. Она сделала двадцать четыре букета
для молодцов, которые будут стричь овец; все они певцы и отлично поют на три
голоса, большей частью тенора и басы; среди них только один пуританин, он
поет псалмы под волынку. Надо купить шафрану, чтобы подкрашивать тесто в
пирогах; мускатный орех, фиников... нет, этого в списке нет: семь штук
орехов, корешок-два имбирю (ну, это я могу в придачу выпросить), четыре
фунта черносливу и столько же изюму.
Автолик
(лежа на земле)
О, зачем я родился на свет...
Молодой пастух
Помилуй нас, что такое?
Автолик
О, помогите мне, помогите, сорвите с меня эти тряпки, а там - смерть,
смерть!
Молодой пастух
Бедная ты душа... тебе бы скорее прибавить тряпок следовало, чем эти
срывать.
Автолик
Меня ограбили, сударь, и избили; украли деньги и одежду, а мне оставили
эту отвратительную рвань!
Молодой пастух
Кто же это тебя ограбил - конный или пеший?
Автолик
Пеший, добрый господин, пеший!
Молодой пастух
Да уж видно, что он был пеший, судя по тому одеянию, что он тебе
оставил... А если этот камзол конному служил, то послужил немало. Давай
руку, я тебе помогу. Ну, давай же руку! (Помогает ему встать.)
Автолик
Ох! осторожнее, добрый господин!
Молодой пастух
Ах ты, несчастная душа!
Автолик
Ох, потише, добрый господин, тише, боюсь, не вывихнуто ли у меня плечо!
Молодой пастух
Ну, что, можешь стоять?
Автолик
Осторожнее, добрый господин, осторожнее! (Вытаскивает из кармана у него
кошелек.) Вы такое милосердное дело сделали...
Молодой пастух
Тебе, небось, деньжонок надо, у меня найдется для тебя малая толика.
Автолик
Нет, мой добрый господин, нет, умоляю вас у меня тут в трех четвертях
мили живет родственник, к которому я и шел; там я найду и деньги, и все, что
мне нужно; не предлагайте мне денег, умоляю вас, - это убивает мое сердце!
Молодой пастух
Каков на вид был тот молодчик, что тебя ограбил?
Автолик
Я с ним познакомился, играя в фортунку; он когда-то служил при дворе у
принца; не скажу вам, добрый господин, за какую добродетель, но его
несомненно оттуда прогнали.
Молодой пастух
За какой порок, хочешь ты сказать, потому что за добродетель от двора
не прогоняют: за добродетелью ухаживают, чтобы она там оставалась, но она
там долго не загащивается.
Автолик
Я и хотел сказать - за какой порок, сударь. Я хорошо знаю этого
человека; с тех пор он успел быть фокусником с обезьяной, судебным
приставом, показывал в кукольном театре историю блудного сына, женился на
вдове медника, жившей в миле от моего именья, и, перебрав много
мошеннических профессий, окончательно остановился на профессии бродяги. Его
зовут Автоликом.
Молодой пастух
Ах, черт возьми! Да это тот самый вор, жизнью клянусь, что шляется по
приходским праздникам, ярмаркам и медвежьим травлям.
Автолик
Совершенно верно, сударь, это он, он и есть... Этот именно бродяга и
вырядил меня в такой наряд...
Молодой пастух
Во всей Богемии нет такого труса: вам стоило бы только поглядеть на
него погрознее да плюнуть ему в морду - он бы сейчас дал тягу.
Автолик
Должен вам признаться, сударь, что я не люблю драться, у меня сердце не
лежит к этому, и он это знает, ручаюсь вам.
Молодой пастух
Ну, как вы теперь себя чувствуете?
Автолик
Добрый господин, гораздо лучше, чем прежде: я могу и стоять и ходить.
Теперь я с вами прощусь и потихоньку побреду к моему родственнику.
Молодой пастух
Не вывести ли мне вас на дорогу?
Автолик
Нет, пригожий мой господин, нет, добрейший мой господин.
Молодой пастух
Ну, так прощайте, мне надо торопиться за разными пряностями к нашей
стрижке овец.
Автолик
Всех благ, добрейший господин!
Молодой пастух уходит.
Посмотрим, хватит ли у тебя в кошельке пороху, чтобы покупать пряности!
Приду и я на вашу стрижку овец, и, если не обстригу стригунов, вычеркните
меня из списка и занесите мое имя в книгу добродетели.
(Уходит с пением.)
Вперед, вперед через плетень,
Привольною дорогой.
Пройдешь с веселым сердцем - день.
Версты с печальным - много!
Сцена четвертая
Богемия. Лужайка перед домом пастуха.
Входят Флоризель и Пердита,
Флоризель
Дает тебе наряд твой необычный
Жизнь новую. Ты не пастушка - Флора,
Предвестница апреля... Этот праздник,
Мне кажется, богов собранье младших,
А ты - царица их!
Пердита
Мой принц любезный,
За крайности не смею вас бранить:
Простите выраженье... Вы себя,
Страны надежду, скрыли под смиренной
Одеждой пастуха; меня ж, простую
Пастушку, вы богиней нарядили...
Не позволяй наш праздник всех безумств,
Не будь привычны люди к ним, - мне было б
Наряд ваш стыдно видеть: он как будто
Мне служит зеркалом.
Флоризель
Благословляю
Тот миг, когда слетел мой добрый сокол
К твоим полям!..
Пердита
О, было бы за что!
Неравенство страшит. Величье ваше
К боязни не привыкло; я ж дрожу
При мысли, что, коль ваш отец случайно
Заедет в нашу глушь, как вы? О, боги!
Что мог бы он подумать, встретив сына
В подобном жалком виде? Что сказал бы?
И как, в моем заимствованном блеске,
Взглянула б я в суровый лик?
Флоризель
Не бойся!
Нас радость ждет. Ведь сами боги часто,
Смиряясь пред любовью, принимали
Животных вид: так стал быком Юпитер
И точно бык мычал; Нептун зеленый
Блеял козлом; а бог, одетый в пламя,
Сам Аполлон златой был пастухом,
Как я сейчас! Но все их превращенья
Подобной красотой не вызывались
И не были невинны, как мое:
Мои желанья чести не превысят,
Страсть не сожжет невинности!
Пердита
Но, принц,
Решенье ваше устоять не сможет,
Коль запретит король, а так и будет...
Одно из двух придется неизбежно:
Иль вам с своим намереньем достаться,
Иль мне с моею жизнью.
Флоризель
Дорогая,
Не омрачай, прошу, ненужным страхом
Веселый праздник. Иль твоим я буду,
Иль от отца я отрекусь, не в силах
Себе и никому принадлежать,
Коль не тебе! И будет так, хотя бы
Судьба сказала "нет". Развеселись же -
И разгони грусть этих мыслей - всем,
Что видишь ты вокруг. А вот и гости.
Так будь светла, красавица, как будто
Б день нашей свадьбы: мы с тобой ведь оба
Клялись, что он настанет!
Пердита
О фортуна!
Пошли удачи нам!..
Флоризель
Подходят гости:
Встреть их радушней; пусть нас нарумянит
Веселье докрасна!..
Входят старый пастух, Поликсен, Камилло, переодетые,
молодой пастух, Мопса, Доркас и другие пастухи
и пастушки.
Старый пастух
Эх, дочка, будь жива моя старуха,
Она б была ключарь, дворецкий, повар,
Хозяйка и служанка: всех встречала б,
Всех угощала, спела б и сплясала!
На том конце стола и на другом...
С одним, с другим, лицо б ее пылало
И от хлопот и от того, чем жажду
Все заливала б, чокаясь с гостями
Ты ж в стороне, как гостья, не хозяйка
Всего собранья! Приглашай любезней
Вот этих незнакомцев к нам на праздник
Ведь это будет лучший путь к знакомству.
Ну, не красней, да встреть их как прилично
Хозяйке праздника. Зови же нас
Попировать на стрижке стад твоих,
Им процветанья пожелать!
Пердита
(Поликсену)
Прошу вас...
Отец велел мне нынче быть хозяйкой
На празднике (Камилло.) Пожалуйста,
прошу вас.
Дай, Доркас, мне цветов... - Позвольте мне
Вам поднести. Вот розмарин и рута* -
Они цветут и пахнут и зимой.
Возьмите их на память вы и будьте
Гостями здесь.
Поликсен
Прекрасная пастушка,
Ты правильно подобрала для нас
Цветы зимы.
Пердита
Когда стареет год,
Еще до смерти лета, - до рожденья
Зимы дрожащей, - всех пышней цветут
Гвоздики или пестрые левкои:
Их "незаконными детьми природы"
Зовут иные; здесь в саду их нет -
Я не сажаю их.
Поликсен
Но отчего же,
Красавица?
Пердита
Я слышала, что им
Дало искусство эту пестроту,
А не великая природа.
Поликсен
Что же?
Но ведь природу улучшают средством,
Которое природа сотворила;
Искусство также создано природой.
Вот видишь, милая: мы прививаем
Породистый отросток к дикой ветке
И заставляем грубый ствол зачать
От лучшего ростка. Искусство это
Природу улучшает, изменяет,
Верней: оно само - природа.
Пердита
Правда.
Поликсен
Так насади в своем саду левкоев
И незаконными их не зови.
Пердита
Не стану
Земли я тратить на такой цветок,
Как краситься не стану, чтоб за это
Вот этот юноша меня хвалил
И в жены пожелал. Вот вам цветы:
Чебер, лаванда, мята, майоран,
Вот ноготки, что спать ложатся с солнцем
И вместе с ним встают в слезах... Цветы
Из середины лета - и, по мне,
Годятся людям средних лет.
Прошу вас...
Камилло
Будь я в твоих стадах, травы не ел бы,
А только б на тебя смотрел.
Пердита
О, боги!
Вы так бы отощали к январю,
Что вас бы ветром сдуло. - Нежный друг мой,
Жаль, нет цветов весенних у меня,
Что подошли бы вам; и вам, подруги,
Несущие на девственных ветвях
Цветы невинности. - О Прозерпина,
Где те цветы, что с колесницы Дия
Ты в страхе разроняла? Где нарциссы,
Предшественники ласточек, чья прелесть
Пленяет ветры марта? Где фиалки,
Чей темный цвет нежнее век Юноны,
Дыхания Венеры? Скороспелки,
Что, бледные в безбрачье, умирают,
Величья Феба не узрев? (Недуг
Для дев обычный.) Буквицы-вострушки?
И царские венцы? И разных лилий
Семья, и стройный ирис? Их было надо,
Чтоб вам сплести венки, тебя же ими
Осыпать, нежный друг!..
Флоризель
Как мертвеца!
Пердита
О, нет! как ложе для любовных игр,
А может быть, как мертвеца, но только
Чтоб схоронить тебя в моих объятьях!
Возьмите же цветы! - Но я играю,
Как в пасторали в Духов день! Наряд
Меняет нрав мой.
Флоризель
Что бы ты, мой ангел,
Ни делала - все лучше с каждым мигом:
Ты говоришь - и я бы вечно слушал,
Поешь - и я б хотел, чтоб продавала
И покупала, подавала бедным,
Молилась бы, распоряжалась в доме -
Все пеньем! Танцевать начнешь - хотел бы,
Чтоб стала ты морской волной и в плавном
Движенье вечно-вечно колебалась;
Твой каждый шаг и каждый твой поступок
Является венцом твоих свершений,
Все царственно в тебе.
Пердита
О, Дориклес,
Вы чересчур мне льстите. Ваша юность
Да краска непорочного румянца
Порукою, что вы пастух невинный:
Иначе заподозрила бы я,
Что в вас есть фальшь.
Флоризель
Причин так думать - меньше,
Чем у меня причин есть оправдать
Твою боязнь. Прошу тебя на танец!
Дай руку: нас, как пары голубков,
Не разлучить.
Пердита
За голубков ручаюсь!
Уходят танцевать.
Поликсен
Еще такой красотки не бывало
В глуши полей; ее слова, поступки -
Все веет высшим благородством, странным
В таких местах.
Камилло
Что он ей говорит?..
Ей краска бросилась в лицо... Клянусь,
Она царица творога и сливок!
Молодой пастух
Эй, музыка!
Доркас
Ты с Мопсой! Где чеснок,
Чтоб поцелуй приправить?
Мопса
Что такое?
Молодой пастух
Молчать, ни слова: надо знать приличье!
Играйте! В пляс!
Пляска пастухов и пастушек.
Поликсен
Скажи-ка, друг, что за пастух красивый
С твоей танцует дочкой?
Старый пастух
А! Дориклес зовут его; именьем
Он хвалится; хоть от него лишь это
Я знаю, но ему вполне я верю,
Глядит он честным. Говорит, что любит
Он дочь мою, и этому я верю:
Так месяц в воду не глядит, как он
В глазах ее читает; а в любви их
Полпоцелуя разницы не будет,
Поистине!
Поликсен
Она танцует славно.
Старый пастух
И все так делает хоть и не след бы
Мне так хвалить. А если он ее
Получит, - то, что принесет она,
Во сне ему не снилось!
Входит работник.
Работник
Ох, хозяин! Послушали бы вы разносчика там у ворот! Вы бы не стали
больше никогда плясать под бубен и дудки, да и волынка бы вас с места не
сдвинула. Распевает он множество песен - и поет скорее, чем вы деньги
считаете; так поет - словно объелся балладами, все так и развесили уши от
его песен.
Молодой пастух