— Он уже был мертв, когда ты вошла сюда? — спросил Купер.
   — Ты хочешь сказать, что это я его убила?
   — Успокойся, можешь не отвечать. — Купер погладил ее по голове. — Терпеть не могу трупов! Что нам с ним делать?
   Брианна разразилась истерическим хохотом.
   — Боже мой! — отдышавшись, воскликнула она. — Когда же его убили? Этой ночью? А ведь на его месте вполне могла быть я! Кто-то же прокрался в мой номер, пока я спала! Но зачем? По дому бродит маньяк! Или вампир! — Она снова расхохоталась.
   — Тише! Успокойся, Брианна! Возьми себя в руки, дело нешуточное! — сказал Купер, нахмурив брови.
   Брианна сделала глубокий вдох и спросила:
   — Откуда у тебя пистолет? Зачем он тебе?
   — Сначала ответь, почему возле твоих ног лежит мертвое тело, — грубо оборвал ее Купер. — О моем оружии поговорим позднее. Итак, я слушаю!
   — Все очень просто. Я попала в сумеречную зону. Или еще сплю, но вот-вот проснусь. — Она зябко поежилась.
   Купер пристально взглянул на нее, вздохнул и, взяв под локоть, подвел к лестнице. Готовая ко всему, она не сопротивлялась. Он усадил ее на ступеньку.
   — Прекрати дурить! Соберись! — Купер покосился на труп, чертыхнулся и достал из кармана сотовый телефон. Однако тот не работал, и Купер снова пробормотал проклятие себе под нос.
   — Я хочу знать, зачем тебе пистолет, — как можно спокойнее сказала Брианна, когда Купер убрал аппарат в карман.
   — Я полицейский. Во всяком случае, был им до прошлой недели, пока не уволился со службы, — ответил он, помолчав.
   По ступенькам застучали женские каблучки, в погреб вбежали взволнованные Шелли и Лариана, следом сверху кубарем скатился Данте. Не успела Брианна подумать, что если Шелли находилась где-то вместе с остальными, то она никак не могла напевать что-то себе под нос в соседнем номере, как Шелли закричала истошным голосом:
   — О Боже! Что это? Какой ужас!
   Данте обнял ее за плечи и стал успокаивать, поглаживая по руке. Повариха прикрыла рот фартуком и вытаращила глаза.
   — Кто это? — спросил у Данте Купер. Ответа не последовало.
   — Вы знали этого человека? — спросил Купер у Шелли. Она расплакалась, Данте прокашлялся и сказал:
   — Это Эдвард, наш хозяин.
   — Выходит, он не потерялся, а погиб! — рыдая, сказала Шелли.
   — Какой кошмар! — воскликнула Лариана. — Но что с ним случилось? Он упал и разбил себе лоб об пол?
   — Не знаю, — ответил Купер. — Вскрытие покажет.
   — Эй, взгляните-ка! — Данте подался вперед, чтобы дотронуться до груди покойного, но Купер остановил его:
   — Ни к чему не прикасайтесь! Здесь ничего нельзя трогать руками до приезда полиции. Это всех касается!
   — Но у него в груди дырка, — смерив его взглядом, сказал Данте. — Посмотрите на его сорочку сами!
   — Его убили! — смертельно побледнев, пропищала Шелли и захныкала.
   — Не будем торопиться с выводами, предоставим это экспертам, — сказал Купер.
   — Боже, в этом доме бродит убийца! — завизжала Шелли. Глаза ее совсем остекленели. — Надо как-то выбраться из этой ловушки…
   — Что вы на это скажете? — спросила у Купера Лариана, стараясь сохранять спокойствие. Но руки и губы у нее дрожали.
   — Первым делом нужно вызвать полицию, — сказал Купер.
   — Телефоны все еще не работают, — покачав головой, сказал Данте. — Снегопад отрезал нас от остального мира. Сюда никто не сможет пробраться. И выбраться отсюда тоже никто еще долго не сумеет. Мы в снежном капкане.
   — Но я не смогу находиться в одном доме с покойником! — У Шелли началась истерика. — Просто не смогу!
   Сверху снова послышались чьи-то шаги, с лестницы раздался голос Патрика:
   — Выбирайтесь из погреба, буран — это еще не торнадо, его можно переждать и в доме!
   — Патрик! — с дрожью в голосе отозвалась Лариана. — Мы нашли здесь Эдварда…
   — Он мертв! — добавила Шелли.
   Патрик спустился в погреб, одетый в свой рабочий комбинезон, перехваченный в поясе ремнем с инструментами, осмотрел безжизненное тело и, присвистнув, промолвил:
   — Чтоб мне провалиться на этом месте! Он действительно откинул копыта, этот старый наглый козел.
   — Но что же нам теперь делать? — с отчаянием воскликнула повариха. — Надо же как-то выбираться из пансионата! Здесь оставаться опасно.
   — Тело не трогать! — приказал Купер. — Я полицейский, пусть и бывший. Но тем не менее прослежу, чтобы никто из вас не дотронулся до трупа или до иных вещественных доказательств до прибытия сюда полиции.
   — Неужели не понятно, что сюда невозможно добраться? — раздраженно сказал Данте.
   Его поддержал Патрик:
   — Столько снега в этих краях не выпадало уже давно. И конца снегопада не видно. Настоящее светопреставление! Пора нам всем молиться за спасение наших грешных душ. Аллилуйя!
   Он скормил скорбную физиономию. Но Купер не собирался поддаваться панике.
   — Брианне удалось поймать сигнал на свой мобильник, когда она вышла наружу из библиотеки, — сказал он. — Надо сходить туда и предпринять еще одну попытку установить связь с внешним миром.
   — Этим займусь я, — вызвался Патрик. — Хотя на успех и не рассчитываю. Крепитесь! Надо готовиться к худшему.
   Лариана побледнела. Шелли фыркнула. У Брианны екнуло сердце. Купер встал напротив распластавшегося на полу Эдварда и строго сказал:
   — И не приближайтесь к покойному. Покиньте место происшествия, здесь и так уже наследили. Нельзя затруднять работу полиции. Попрошу дам первыми проследовать к выходу.
   Патрик обнял Лариану за талию, Данте проделал то же самое с Шелли, а свободной рукой привлек к себе и Брианну. Она безропотно позволила ему увлечь ее по лестнице наверх. Возле трупа остался только Купер.
   Он с хмурым видом принялся рассматривать тело Эдварда, что проделывал за годы службы в полиции много раз. Ни один мускул не дрогнул на его сосредоточенном лице. Не у всякого хватит духу надолго остаться наедине с покойником в темном и сыром подвале незнакомого дома в горном ущелье, плененном снежной бурей.
   Обернувшись, Брианна окинула его взглядом и ощутила желание узнать этого неординарного мужчину получше, и не только в сексуальном плане. Он словно бы почувствовал ее пристальное внимание к нему и поднял голову. Их взгляды встретились, и он ободряюще улыбнулся ей. На душе у Брианны тотчас же полегчало. Но смутная тревога затаилась где-то в глубинах ее подсознания, вызывая у нее легкий озноб и нервную зевоту. Впрочем, это, возможно, стало следствием перенесенного ею потрясения.
 
   Оказавшись в большой гостиной, Брианна уставилась на огонь в камине, который разжег Данте, после чего немедленно молча удалился, и попыталась не думать ни об Эдварде, ни о своей загубленной жизни, ни о Купере. Языки пламени завораживали. Поленья в очаге весело потрескивали, испуская приятный смолистый аромат. Лариана бесшумно внесла поднос, уставленный тарелочками с закусками: аппетитными кусочками сыра, крендельками и бубликами, свежими фруктами. Поставив яства на стол напротив гостьи, она было направилась к выходу, но Брианна остановила ее:
   — Постойте, не уходите! Где Шелли?
   — На кухне, — пожав плечами, ответила смуглая красавица.
   — Она пришла в себя после шока?
   — Ей поможет оправиться Данте, но пока бедняжка безутешно плачет.
   — Патрику удалось дозвониться до полиции?
   — К сожалению, нет. Шелли крайне расстроена.
   — Еще бы! Однако странно, что она так убивается из-за смерти Эдварда. Неужели они с ним были близки?
   — О нет, разумеется! Здесь все его ненавидели. —Лариана поморщилась. — Но у Шелли такая добрая, чувствительная натура, что она жалеет даже неприятных ей людей, как и положено подлинной христианке. — Брюнетка молитвенно сложила у груди ладони и закатила к потолку глаза. — Спаси, Господь, его заблудшую душу!
   — Понятно, — протянула Брианна, хотя в действительности ровным счетом ничего не поняла. Одно из двух, подумала она: либо в этом доме творится какая-то чертовщина, либо ей пора лечь в психиатрическую клинику и подлечиться. — Скажите, пожалуйста, а что за помещения находятся в коридоре, который ведет в винный погреб?
   — Это комнаты для обслуживающего персонала.
   — И в них кто-то проживает?
   — Мы все там живем, милочка! — снисходительно улыбнувшись, ответила горничная. — Простите, но меня ждут другие дела.
   — Да, ступайте!
   — Желаю вам приятного отдыха, — сказала брюнетка и ушла.
   Брианна снова уставилась на пламя в камине. Все лучше, чем испуганно озираться по сторонам, опасаясь, что из темного угла вдруг возникнет чья-то зловещая фигура. Странная смерть Эдварда подействовала на нее удручающе. Непрекращающийся снегопад усугублял отвратительное настроение. Несмотря на то что было всего лишь позднее утро, свет в окнах был тусклым, холодным и тоскливым. И только огонь в камине, весело прыгавший по поленьям, согревал Брианне душу и вселял в нее надежду, что все как-нибудь наладится со временем. И она останется живой. Но где все-таки прячется убийца?

Глава 14

   Порой мне хочется оставить эту жизненную карусель и вздремнуть.
Из дневника Брианны Морленд

   Стоило только ей подумать об убийце, как за спиной у нее что-то скрипнуло. Сердце Брианны ушло в пятки. Она вскочила и резко обернулась. В дверях стоял Купер. Колени Брианны стали словно ватные. Дрожь охватила ее с головы до ног при виде этого высокого, крупного и самоуверенного самца.
   Он пересек гостиную, приподнял указательным пальцем ее подбородок и спросил:
   — Ну, как ты? Успокоилась? Там, в погребе, на тебе лица не было. Но сейчас у тебя порозовели щечки, следовательно, тебе лучше. Я угадал?
   Стуча зубами, Брианна молча кивнула.
   — Телефоны все еще не работают, — продолжал он. — До полиции дозвониться пока невозможно, поэтому расследование придется провести мне.
   Она уставилась на его решительное лицо, выражение которого не оставляло сомнений в том, что он выполнит свою миссию любой ценой, и внутри у нее что-то перевернулось. Подавив желание повиснуть у него на шее, Брианна спросила:
   — И что же ты намерен предпринять?
   — Для начала было бы неплохо понять, что там произошло. Расскажи мне снова все, что тебе известно. Итак, ты покинула библиотеку и…
   — И помчалась по коридору, — выпалила Брианна. — Дважды повернув за угол, я обнаружила, что попала в незнакомую мне половину дома. И конечно, насмерть перепугалась. Впав в панику, я окончательно перестала ориентироваться и очутилась в винном погребе.
   — Ты случайно наступила на труп?
   — Да, пока разглядывала бутылки, намереваясь набрать их целую охапку и взять с собой в номер, чтобы напиться с горя.
   — Ты не передвигала тело?
   — Нет, естественно! Он разбил себе лоб, упав с лестницы?
   Купер смерил ее долгим изучающим взглядом.
   — Его тело лежит довольно далеко от ступеней, — сказал он наконец. — Мне трудно судить, как оно там очутилось.
   О странном отверстии в груди покойного он решил не упоминать, чтобы лишний раз не травмировать расшатанную психику своей собеседницы.
   — Скажи, пожалуйста, ты не видела в этом доме какого-нибудь оружия? — продолжил он допрос. — Не брала его в руки?
   — Избави Бог! — испуганно воскликнула Брианна. Купер взял ее за плечи и усадил в кожаное кресло. Брианна замерла от страха, настолько свирепый был у него вид в этот момент. Сверля ее глазами, он спросил:
   — Может быть, ты видела или слышала что-то необычное?
   — Ты продолжаешь шутить в свойственной тебе странной манере? Разве в этом доме есть что-нибудь обыкновенное? Здесь все не так, как у людей, настоящая страна чудес! — воскликнула Брианна.
   Купер погладил ее по плечу, успокаивая, и немного смягчился:
   — Не будь излишне строга ко мне, ты ведь понимаешь, что важно найти хоть какую-нибудь зацепку!
   — Вчера я слышала подозрительные звуки… — прошептала Брианна, с опаской оглядевшись по сторонам.
   — Какие именно? — Купер насупил брови.
   — Ну, какой-то странный стук. Потом — то ли стоны, то ли мычание, то ли пение. Словно кто-то тихо напевал во время работы. Или стонал от перенапряжения… Возможно, и то, и другое. И еще, ночью кто-то рассматривал меня, склонившись над моей кроватью… А сегодня, как раз перед тем, как я спустилась в погреб, мне почудилось, что я снова слышу подобные звуки за дверью одной из комнат для прислуги…
   — И кого же именно ты подозреваешь?
   — Не знаю! — Брианна передернула плечами.
   — Загадочная история! — Купер задумчиво пожевал губами.
   В углах его сжатого рта пролегли резкие линии, глаза потемнели, лоб избороздили морщины. Вид у него стал зловещим.
   — Ты начинаешь меня пугать, — призналась Брианна.
   — Не стану от тебя скрывать, что дело дрянь, — сказал он. — Нам лучше быть откровенными друг с другом. Уверяю, ты можешь мне верить.
   Брианне было трудно вновь довериться мужчине, но ему по какой-то необъяснимой причине ей хотелось верить. Несмотря на то что она предпочла бы переместиться в другое место, подальше от мертвецов и маньяков разного сорта, в том числе и сексуальных.
   — Можешь еще что-нибудь добавить? — спросил Купер.
   — Нет, — сказала Брианна.
   — А если подумать? Соберись с мыслями!
   — Да как же я могу собраться с мыслями, когда у меня трясутся поджилки с перепугу? — в сердцах воскликнула Брианна.
   — Хорошо, постарайся успокоиться и согреться, — сказал Купер. — Я вернусь, как только смогу.
   Брианна поежилась.
   — Куда же ты? Не оставляй меня здесь одну! Пожалуйста!
   — Я должен всех допросить, — сказал Купер. — Прости, но это мой долг. — Он погладил ее ладонью по щеке и ушел, оставив в полном смятении.
   Единственное, что Брианна отчетливо осознавала, так это то, что в такой переплет она еще не попадала. Вчера ей казалось, что она сорвалась в бездонную пропасть. Теперь же поняла, что проваливается глубже, в преисподнюю, где черти уже поджидают ее, собравшись вокруг раскаленной сковороды, на которой будут ее жарить. В камине тихо потрескивали уголья.
   Веселенький, однако, получился у него отдых! Труп в винном погребе, полный дом подозреваемых и в их числе — темпераментная красавица и мужененавистница Брианна Морленд, сводящая его с ума. И полная изолированность от мира.
   Купер почесал в затылке и пошел назад в погреб. Эдвард лежал на прежнем месте. В его груди зияла дыра, существенно портившая облик этого цветущего мужчины пред пенсионного возраста. Куперу вдруг вспомнилось, как Шелли, взглянув на распластавшееся по полу тело, закричала:
   — Выходит, он умер, а не потерялся!
   Эдвард выглядел так, словно прилег отдохнуть, отведав вина. Однако повариха безошибочно определила, что он мертв. Это настораживало, если учесть полумрак в погребе. Было ли это ее догадкой или же она все знала заранее?
   Удивляло и положение трупа. Он лежал на спине, па расстоянии не менее пятнадцати футов от нижней ступеньки, в позе, которую не мог принять человек, упавший с лестницы. А главное, кто проделал дырку в его груди? Купер извлек из кармана электрический фонарик и плоскогубцы, найденные в кладовой, присел на корточках перед трупом и расстегнул на покойном сорочку, чтобы взглянуть на рану.
   — Извини, старина, — пробормотал он при этом.
   Рана была круглой, но только не от пули, как он предполагал, выпущенной из боевого оружия, а от шарика, которым стреляют из пневматического пистолета, как правило, по спортивным мишеням или воронам. Причинить боль такое мини-ядро могло, по никак не могло стать причиной смерти. Тогда возникал вопрос: отчего погиб Эдвард? Дело обретало все более загадочный характер.
   Поднявшись из погреба, Купер обнаружил, что в доме воцарилась кладбищенская тишина. Вся прислуга попряталась по своим каморкам и притихла. Любопытно, где же теперь ему искать всю эту подозрительную компанию?
   Купер раздосадованно крякнул и медленно пошел по коридору. Голоса, доносившиеся из столовой, вынудили его ускорить шаг. Заглянув в столовую, он, к своему удивлению, никого там не обнаружил. И тем не менее из-за дальней стены продолжали звучать голоса. Это было крайне странно, поскольку никакой двери в стене не оказалось. Купер припал к стене ухом и узнал голоса — они принадлежали Данте и Шелли.
   — Прошу тебя, детка, не плачь! — басил Данте.
   — Не могу! Слезы сами льются, — ответила, всхлипывая, повариха, очевидно, прижимаясь лицом к его груди.
   Купер отошел от стены и снова оглядел пустое помещение. Так и не сообразив, где затаилась влюбленная парочка, он вышел из столовой и прошел в кухню, расположенную за той же стеной. Но и кухня была пуста. Однако голоса продолжали звучать. И доносились они из кладовой…
   — Мне просто не верится в это… — говорила Шелли. Купер занес уже было руку, чтобы постучать, прежде чем войти в подсобку, но в этот момент заговорил Данте, на этот раз — резким неприятным голосом:
   — Он был жесток с тобой, детка. Ты боялась и ненавидела его. Разве не так?
   Рука Купера напряженно застыла в воздухе.
   — Но я не хотела его смерти! — выкрикнула девушка. — Клянусь, Данте, я вообще никому не желаю умереть.
   Она снова разрыдалась.
   — Тише! — шикнул на нее Данте. — Нас могут услышать.
   — А чего мне бояться? — крикнула еще громче, очевидно, отпрянув от него, Шелли. — Все это так скверно, так ужасно!
   — Шелли, дорогая, — с нежностью в голосе произнес Данте, — успокойся, иди ко мне! Я никому не дам тебя в обиду.
   Послышались шуршание одежды и чувственный стон. Воистину стены этого страшного дома видели немало поразительных сцен, подумал Купер. Стон повторился.
   — Ах, мне даже не верится, что ты сжимаешь меня в своих объятиях, — прошептала взволнованная Шелли. — Сколько в своих мечтах я грезила о любовных объятиях, но не таких успокаивающих, как сейчас. Ты гладил меня совсем не по головке, пытаясь успокоить словно капризную девочку. И целовал меня вовсе не в макушку…
   — Но мне нравится гладить тебя по волосам, — глухо сказал он.
   — Почему же тогда ты раньше не обращал на меня внимания?
   — Раньше? Ты ведь работаешь здесь всего полгода!
   — Разве этого мало?
   — Шелли! Я здесь зарабатываю деньги и не могу себе позволить вольности, чреватые потерей доходного места. Ты никогда не знала, что такое нужда, ты закончила кулинарный колледж…
   — Ну и что из того? — фыркнула она. — Не Гарвардский же университет! Не думала, что ты такой трус.
   — Трус? Да будет тебе известно, что я вырос в бандитском районе Уотте в пригороде Лос-Анджелеса и был членом шайки. Не от хорошей жизни я перевоплотился в лакея! Впрочем, разве ты способна это понять! Ты ведь не жила в гетто и не знала нужды. У тебя есть родные и друзья, у меня же нет никого.
   — Неправда, теперь у тебя есть я. Да и весь наш маленький коллектив — твоя семья, — пылко возразила Шелли. — Ты не должен чувствовать себя среди нас одиноким. Мы все любим тебя и уважаем. И не убеждай меня, что твое бурное прошлое мешает тебе быть со мной. Я не желаю слушать эту чушь!
   — Но ведь это правда, Шелли! Я парень с окраины, человек с преступным прошлым. Разве я тебя достоин? Зачем тебе мужчина, зарабатывающий свой хлеб тем, что открывает богатым туристам дверь и заискивающе улыбается при этом?
   — Ты круглый болван, Данте! Ты ничего не понимаешь. Совсем ничего! А что, если и я не такая, какой представляюсь тебе? Может быть, у меня тоже скверное прошлое? Что тогда? Послушай, Данте! Ты мне чертовски нравишься. И как ни наивно это звучит, на остальное мне наплевать!
   — Ты мечтательница! Наивная идеалистка, — сказал Данте.
   — А я-то думала, что ты не из робких…
   Из-за двери послышались звуки, характерные для долгого страстного поцелуя. Данте решил не упускать своего счастливого шанса, как не упустил своего и сам Купер, когда к нему в кровать прыгнула, среди ночи, полуголая Брианна, и осталась там до утра. Сегодня он едва не закрепил свои позиции в читальном зале. Но все карты спутал этот парень, обнаруженный бездыханным в винном погребе, с явными признаками насильственной смерти на теле. И расследование преступления стало делом чести Купера. Однако далеко не всех обитателей пансионата эта загадочная смерть управляющего повергла в озабоченность или уныние. Судя по звукам, доносившимся из буфетной, страсти там разгорались. Задыхаясь, Шелли восклицала:
   — О Боже, Данте! Что ты со мной делаешь, любимый! Ох, умираю… — Данте пробормотал что-то по-испански, и Шелли вскричала: — Ах, как это сексуально прозвучало! Повтори еще раз!
   — Прекрати, Шелли! Не лезь туда рукой! Ой! — Он что-то горячо протараторил па родном языке, судя по интонации, какое-то длинное и замысловатое ругательство.
   Шелли хихикнула и проворковала:
   — Прекратить? Удивительно! Ты первый, кто просит меня это прекратить… — Послышались звуки, характерные для оральных ласк. Мученическим голосом Данте простонал:
   — Но не в кладовке же этим заниматься!
   — Это почему же? — прервав увлекательный процесс, спросила бойкая повариха.
   — Я не хочу унижать тебя, ты не такая, как другие.
   — Хуже или лучше? — игриво поинтересовалась Шелли.
   — Ты лучше всех! Шелли! Черт бы тебя побрал, ты опять?
   — Значит, впредь мы будем всегда вместе? — чувственно спросила повариха с явственной надеждой.
   — Да, — выдохнул Данте.
   — Тогда возьми же меня скорее, — грудным голосом произнесла Шелли. — Здесь и сейчас! Я уже пылаю от страсти.
   — Нет, крошка, в другой раз…
   — Я не могу больше ждать! Приходи ночью в мой номер!
   — Но, Шелли…
   — Пожалуйста!
   Он снова шумно задышал, она же умолкла. Купер понял, что они еще долго не выйдут, и снова занес над дверью руку, чтобы постучать. Но тут Данте спросил:
   — А где, по-твоему, сейчас наш постоялец?
   — Полицейский? — переспросила каким-то странным сдавленным голосом повариха и закашлялась.
   Купер вновь опустил руку.
   — Откуда же мне знать? Но он что-то заподозрил. Цепкий малый, настоящий профессионал, — глухо сказала Шелли.
   — Полицейские всегда напрягаются, когда видят труп, — подтвердил Данте.
   Последовала продолжительная пауза, время от времени Данте постанывал и кряхтел. Нетерпение Купера нарастало. Он решил не рисковать и на цыпочках отошел от двери кладовки, чтобы отправиться на поиски другой сладкой парочки — Ларианы и Патрика. Эти голубки тоже наверняка предавались порочной любви где-нибудь в чулане, только с еще большей страстностью. Это не пансионат, а бордель какой-то! Все трахаются при любом удобном случае, с досадой подумал Купер, а он вынужден оставить очаровательную Брианну Морленд без внимания и распутывать загадочное преступление. Ну и отпуск! Верно говорят, что бывших полицейских не бывает.

Глава 15

   Встречаясь с мужчиной, будь готова к тому, что рано или поздно тебя все равно постигнет разочарование.
Из дневника Брианны Морленд

   Чем глубже продвигался Купер в чрево дома, тем пронзительнее становилась воцарившаяся в нем тишина. Охваченный недобрым предчувствием, Купер наконец остановился и огляделся по сторонам. Зрелище, представшее его взору, заставило его вздрогнуть от удивления.
   На стене у входа в большую гостиную висела двуручная пила. На ней кто-то мастерски запечатлел прекрасный, невероятно радующий взор пейзаж — бревенчатый дом и озеро, окруженное соснами. Все детали были выписаны настолько отчетливо, вплоть до ряби на водной глади, что создавалось впечатление, будто рисунок чудесным образом подсвечивается изнутри.
   Размышляя над тем, кто бы мог вложить в свою работу столько любви и рвения в наш суматошный век, когда мир сошел с ума в ожидании светопреставления, погряз в смертных грехах и стал слеп к Божьей красоте мироздания, Купер пошел дальше по коридору на шум воды и обнаружил в туалетной комнате в фойе Лариану, ревностно моющую шваброй и без того безупречно чистый пол. Весь ее сосредоточенный и решительный облик свидетельствовал, что она готова выплеснуть на плитки под раковиной вместе с чистящим средством все накопившиеся в ней негативные эмоции.
   На горничную Лариана, как успел подметить Купер, была мало похожа. Даже отчаянно драя шваброй пол, она делала это чрезвычайно грациозно и сексуально. Странным было и то, что она сменила наряд — облачилась в черные джинсы, которые сидели на ней словно влитые, и блузку с разрезами на длинных рукавах, обнажавшими ее смуглую кожу. Любуясь выразительной позой, которую приняла Лариана, Купер увидел у нее на спине татуировку — надпись «Берегись!».
   Что бы могло означать это предупреждение?
   — Вы что-то уронили? — спросил он. Испуганно охнув, горничная выронила швабру из рук, обернулась и, прижав руку к груди, вытаращилась на Купера, словно на привидение. Грудь ее при этом учащенно вздымалась.
   Купер кивнул на пол и сказал:
   — Я вижу, вы прекрасно потрудились! Пол блестит как зеркало. Весьма похвально!
   Лариана сердито прищурилась и промолвила:
   — Может быть, у вас и стальные нервы, господин Супермен, однако у других они куда слабее. Пощадите их!