- Или, мадам, ты рожаешь мне сына, или остаток дней проведешь в Девоне со всем своим выводком дочерей.
   - А что будет с Генри? - осмелилась спросить Мари Бовен.
   - Отправится в Шрусбери, - ответил он.
   Когда родились близняшки Гвинета и Джоана, графиня отправилась из Линмутского замка в Линтон-Корт. Джеффри Саутвуд счел, что с него достаточно.
   С тех пор он виделся с женой и детьми лишь раз в году на Михайлов день <Михайлов день - 29 сентября>, когда приезжал к семье, чтобы передать деньги на ведение их небольшого хозяйства. Он отказался подбирать женихов дочерям на том основании, что не хотел разочаровывать их будущих мужей. Ведь они, как и мать, начнут рожать бесконечную вереницу девочек.
   Сама Мари Саутвуд вздохнула с облегчением, избавившись от мужа, но сильно беспокоилась за дочерей. Жертвуя собой и экономя, она сохраняла половину денег, которые ежегодно давал им Джеффри. Вместе с тайным подарком ее бывших опекунов они составили сумму, достаточную для небольшого приданого для каждой из дочерей. Она учила их хозяйствовать. Девушки не станут завидной партией, но каждую из них мать твердо решила устроить в жизни. Внезапно судьба пришла ей на выручку, когда Джеффри прекратил свои ежегодные визиты и стал направлять вместо себя мажордома.
   Ангельский граф, как его прозвали, все свое время проводил при дворе. Молодая королева Елизавета оценила его красоту и острый ум. Более того, она отдавала должное его хитроумным познаниям в ведении дел и заморской торговле. В торговле заключалось будущее Англии, и просвещенная королева с вниманием прислушивалась к советам. Елизавета уже доказала, что умеет много работать, и ничто не ускользало от ее глаз и ушей. Женский угодник Джеффри сознательно изменил своим привычкам и был по достоинству оценен тщеславной королевой. К тому же он явился ко двору, не отягощая себя обузой в виде жены, и мог свободно играть роль кавалера Елизаветы.
   ***
   Следующее утро было ясным и голубым. Лучшего и нельзя было желать в октябре. До полудня Скай осматривала свое хозяйство, в котором наконец установился порядок, потом работала с Жаном и Робертом Смоллом, основывая новую торговую компанию. А затем схватила корзину для цветов и сбежала в сад.
   Садовник с помощниками за несколько коротких недель сотворили чудо. Исчезли разросшиеся до пояса сорняки и куманика, пролегли дорожки, постланные битым кирпичом, устроены маленькие прудики с зеркальной поверхностью, посажены розовые кусты. Скай отправилась обрезать отцветшие цветы с поздних роз.
   - Черт! - выругалась она, уколовшись об острый шип. Низкий удивленный мужской смех заставил ее обернуться. Она пришла в замешательство и рассердилась, увидев, что на невысокой стене, отделявшей ее сад от соседнего владения, сидит симпатичный граф Линмутский. Он изящно спрыгнул на землю и поцеловал ей руку.
   - Лишь царапина, крошка, - сказал он, осмотрев ладонь. Скай яростно вырвала руку.
   - Что вы делали на моей стене?
   - Я живу по другую ее сторону, - спокойно ответил Джеффри. - И мы, крошка, владеем этой стеной совместно. Мой дед построил соседний дом. И этот очаровательный домик построил он же для своей любовницы, дочери ювелира.
   - О! - холодно вымолвила пораженная Скай. - Необыкновенно интересно, милорд. А теперь... не изволите ли вы убраться?
   Джеффри Саутвуд грустно улыбнулся, и Скай заметила, что его зеленоватые глаза лучатся от смеха.
   - Теперь я понял, миссис Гойя дель Фуэнтес, что наше знакомство в "Розе и якоре" началось неудачно, и прошу извинения за то, что так откровенно на вас таращился. Вы ведь не отнесетесь ко мне слишком сурово? Уверен, я не первый мужчина, настолько пораженный вашей необыкновенной красотой.
   Скай вспыхнула. Проклятие! Он и в самом деле очень красив. А если они оказались соседями, ей не удастся и дальше им пренебрегать. Она едва заметно улыбнулась:
   - Хорошо, милорд. Принимаю ваши извинения.
   - И мое приглашение на поздний ужин?
   - Вы неисправимы, лорд Саутвуд, - рассмеялась Скай.
   - Джеффри, - поправил он.
   - Все равно вы неисправимы, Джеффри, - вздохнула она. - А меня зовут Скай.
   - Какое необычное имя. Откуда оно взялось?
   - Не знаю. Мои родители умерли, когда я была еще девочкой. А монахини, меня воспитавшие, мне не рассказывали, - это было сказано так естественно, что граф на секунду растерялся: может быть, она вовсе и не вдова Алжирского Сводника?
   - А Джеффри - имя вашего отца? - спросила, в свою очередь, Скай.
   - Нет. Его звали Робертом. Джеффри - первый из Саутвудов. Он прибыл из Нормандии с герцогом Вильгельмом почти пятьсот лет назад.
   - Как замечательно знать историю своей семьи, - грустно отозвалась она.
   - Вы так и не ответили мне насчет сегодняшнего ужина.
   Скай прикусила губу.
   - Не знаю, - пробормотала она. - Я в самом деле не знаю.
   - Понимаю, приглашать на поздний ужин не слишком прилично, но я должен быть у королевы в Гринвиче, а она меня рано не отпустит.
   - Тогда мы сможем пообедать как-нибудь в другой день, когда у вас будет больше времени, - ответила Скай.
   - Помилосердствуйте. Я почти всегда при королеве и очень редко располагаю временем. Мой повар - настоящий художник. Но заставлять его готовить для одного - это уж слишком. И если я не буду приводить гостей, я его скоро лишусь. А как я проведу без повара свою знаменитую Двенадцатую ночь? Видите, вы никак не можете мне отказать.
   Скай не выдержала и рассмеялась. Он казался совсем мальчишкой и выглядел на редкость привлекательным в белой шелковой рубашке с открытым воротом и совсем не был похож на того самоуверенного вельможу, который пристал к ней несколько недель назад.
   - Я должна была бы это сделать, но не могу, - ответила она. - Не хочу отвечать перед всем Лондоном за то, что сбежал ваш повар.
   - Я приду за вами, - он взял ее руку и потерся о нее губами. - Вы сделали меня счастливейшим человеком. - И, ухватившись за толстую ветвь винограда над стеной, подтянулся и скрылся на другой стороне.
   Скай пожала плечами, подобрала корзину для цветов и вернулась в дом. Чтобы подготовиться к вечеру, ей многое предстояло сделать. Себе она сказала, что просто идет на ужин, а не заводит романтическую связь. В это время из библиотеки показался Роберт Смолл.
   - Мы все закончили, - сообщил он. - Позволь пригласить тебя на ужин в "Лебедь".
   - Ах, Робби, я уже приглашена и ужинаю с лордом Саутвудом. Оказывается, он мой сосед.
   - Этот проходимец! Боже милостивый, Скай, да ты с ума сошла!
   - Он, Робби, извинился за свою бестактность. Друзей у меня в Лондоне нет. Ты скоро уедешь. Должна же я начать обзаводиться знакомыми.
   - Но он женат, - без обиняков заметил капитан Смолл.
   - Я так и предполагала. Но я вовсе не собираюсь отвечать на его ухаживания.
   - Джеффри? - кустистые брови моряка сошлись над его темно-серыми глазами. - А ты хоть знаешь, что это за человек? Его первая жена умерла, когда он еще был мальчиком. - Вторая жена - женщина непривлекательная, но с отличным здоровьем. Она родила ему сына и семь дочерей. За такое вероломство он сослал ее в родительский дом Линтон-Корт. Туда на Михайлов день он ежегодно отправляет своего мажордома, чтобы расплатиться со слугами. Бесчувственный тип, вот что бы я сказал о нем. Но он богат. И по крайней мере не стоит беспокоиться, что он охотится за твоими деньгами.
   Это суровое осуждение охотников за приданым рассмешило Скай. Она растрепала его редеющие волосы:
   - Робби, дорогой, ты славный сторожевой пес, и я тебе очень благодарна. Ты, госпожа Сесили и Виллоу - вот моя настоящая семья. Обещаю быть благоразумной с лордом Саутвудом. Но это всего поздний ужин.
   - Я останусь здесь на ночь. Будет лучше, если в доме окажется мужчина.
   - Спасибо, Робби. А теперь мне нужно подготовиться. - И, быстро поцеловав капитана в щеку, она взбежала наверх.
   - Дейзи! - позвала она из своих комнат. - Скажи лакею, чтобы подготовил мне ванну, и достань синее бархатное платье с расшитой золотыми нитками нижней юбкой.
   Пока лакей носил из кухни наверх бадьи с горячей водой, Скай села за туалетный столик и принялась перебирать ожерелья. Она остановилась на двойной нитке великолепных бледно-розовых жемчужин и каплевидных розоватых бриллиантов. Это был подарок Халида, и Скай отметила, что мысль о покойном муже терзает ее не так уже сильно.
   Лакей ушел, и она не спеша разделась. Дейзи приняла ее платье, и Скай заколола волосы черепаховыми шпильками. Сегодня мочить их не было необходимости, потому что вчера она их вымыла дождевой водой с экстрактом из лепестков роз. Она, обнаженная, прошла через комнату и влила в ванну немного экстракта. Дейзи опустила карие глаза. Она никак не могла привыкнуть к тому, что госпожа так часто моется, да еще голая. Но служанка любила хозяйку и старалась свыкнуться с ее причудами.
   - Можешь смотреть, Дейзи, - усмехнулась Скай, - я уже в ванной.
   - Ах, мэм! Никогда, наверное, я к этому не привыкну!
   - А что, ты никогда не смотрела даже на себя? У женщин привлекательные тела. У мужчин таких не бывает.
   - Ох, мэм, что вы говорите? Если мать застанет меня за таким занятием, она побьет меня до синяков.
   Скай улыбнулась про себя. Почему англичане - нет, поправилась она, европейцы - так боятся своих тел? И тут же рассмеялась, вспомнив, что сама европейка. Но как можно мыться только раз в году, к тому же в рубашке!
   Взяв розовое мыло, она обильной пеной ополоснула лицо, намылила тело, испытывая почти чувственное наслаждение. Боже, подумала она, видя, как твердеют соски, я снова возвращаюсь к жизни и жажду мужской любви. И она покраснела, вспомнив, как утром смотрел на нее Джеффри Саутвуд.
   Поспешно выбравшись из ванны, она взяла у Дейзи большое подогретое полотенце и стала себя растирать.
   - Принеси легкое шерстяное платье, - попросила она служанку. - Одеваться еще рано, и я немного посплю. - Она накинула платье. - Оставь ванну пока здесь. Я отдохну, а когда ты мне понадобишься, позвоню. А пока иди ужинай.
   Маленькая служанка присела в реверансе и вышла из комнаты. Скай легла на кровать, укрывшись меховым пледом. У Джеффри Саутвуда, подумала она, необыкновенно привлекательные ноги и серовато-зеленые глаза. Без сомнения, они растопили немало сердец. Ужинать с ним небезопасно. Как она могла принять приглашение? Но она так одинока. Может быть, это и стало причиной ее согласия? Халид умер больше двух лет назад, и вдруг она поняла, что она все еще женщина, женщина, которую до смерти мужа так любили. Следовало быть очень осторожной, иначе граф Саутвуд составит о ней превратное представление. Скай заснула. Разбудило ее легкое прикосновение Дейзи.
   - Прибыл лакей графа Линмутского, мэм. Его господин будет здесь через полчаса. - Скай сладостно потянулась.
   - Принеси мне тазик с розовой водой, Дейзи. Платье готово?
   - Да, мэм.
   Сбросив платье, Скай умыла лицо, шею и руки. Отведя глаза, Дейзи подала хозяйке шелковое нижнее белье, плотно зашнуровала корсет, расправила нижние юбки - последняя, как и нижняя рубашка, были отделаны синими лентами. Скай натянула новые бледно-голубые шелковые чулки с золотым узором из листьев. Подвязки были того же голубого цвета с розовыми бантами.
   Дейзи тщательно закрепила расшитую золотыми нитями нижнюю юбку. Наконец наступила очередь красивого переливчато-синего бархатного платья с разрезом, сквозь который видна была вышивка на нижней юбке.
   Через разрезы на рукавах с буфами можно было заметить нижнюю блузку из белого шелка. Сунув ноги в атласные голубые туфли, Скай подошла к зеркалу и улыбнулась. Потом закрепила на шее ожерелье и залюбовалась игрой розовых жемчужин и бриллиантов на синем бархате. Все было прекрасно. Дейзи принесла на тарелочке кольца, но госпожа выбрала лишь одно с огромной жемчужиной и надела на палец. Вытянув руку, она посмотрела на кисть со стороны и осталась довольна эффектом, который производило единственное кольцо. Ее руки были особенно красивы, с изящными длинными пальцами, элегантно закругленными и ошолированными до розового блеска ногтями.
   Она снова посмотрела на свое отражение. "Да, я красива", - решила она. И тихо рассмеялась.
   - Его светлость пришли, - сообщила Дейзи. - Лакей только что об этом сообщил.
   - Пусть лакей скажет, что я спускаюсь, и проводит его в маленькую гостиную. А Уолтер пусть предложит вина.
   - Слушаюсь, мэм, - Дейзи присела в реверансе. Скай не спеша подошла к туалетному столику и потянулась рукой к флакону с благовонием. Она коснулась запястий, вспомнив при этом Ясмин. Боже, мысленно обратилась она, если рай существует, не позволь ей там стать гурией Халида. Я простила ее во имя наших бессмертных душ, но не перенесу, если она будет с моим мужем там, где я не могу с ним встретиться. Слезы брызнули у нее из глаз, и она схватила кружевной платок. Потом, сохраняя на губах улыбку, стала спускаться к графу Линмутскому.
   Джеффри Саутвуд отказался присесть, не взял вина и теперь с нескрываемым восхищением смотрел, как Скай спускается по лестнице. Она приветствовала его изящным реверансом:
   - Добрый вечер, милорд Саутвуд, - на миг в скромном вырезе платья мелькнула ее великолепная грудь.
   - Добрый вечер, сеньора Гойя дель Фуэнтес. Надеюсь, вы не будете возражать прогуляться через сад - я приказал открыть калитку в стене между нашими владениями.
   - Не буду.
   Он предложил ей руку, и они вышли из дома в вечерний сад. Воздух был мягким, темное небо чистым. Рука Скай лежала в его тонкой ладони.
   - Вы знаете, как вы красивы, - прошептал Джеффри. - Ни одна женщина при дворе не сравнится с вами
   - Даже королева? - усмехнулась Скай.
   - Ее величество неповторима, дорогая. С ней никто не может сравниться.
   - Браво, милорд. Прекрасный ответ придворного, - продолжала подтрунивать над графом Скай.
   - Я хороший придворный, - ответил он. - Ведь только тщеславный человек может добиться расположения королевы.
   - У вас есть титул. Вы умны, богаты. Какое значение имеет то, как относится к вам королева?
   Вопрос порадовал графа - Скай, ко всему прочему, и умна. Странно, но ему нравились умные женщины.
   - Саутвуды никогда не играли особенно важной роли в истории Англии. Мы завоевали земли вместе с Вильгельмом, а титул добыли с Ричардом Львиное Сердце в Земле Обетованной <Английский король Ричард Львиное Сердце во время третьего крестового похода 1189-1192 гг. захватил о. Кипр и крепость Акру в Палестине>. Тот Саутвуд по возвращении в Англию посоветовал родным оставаться в Девоне, а не болтаться при дворе. И к его совету свято прислушивались. Но, может быть, благодаря своей склонности к торговле я человек честолюбивый, а двор - лучшее место для честолюбивых людей. Королева в таких нуждается.
   - А как насчет честолюбивых женщин, Джеффри? Граф улыбнулся - в это время они входили в его владения.
   - А в чем проявляется ваше честолюбие? Если вам нужен знатный любовник, то я - к вашим услугам. Скай пропустила его замечание мимо ушей.
   - Только что мы с Робертом Смоллом создали торговую компанию. Все будет намного проще, если мне удастся получить королевскую хартию. Помогите мне в этом, и вы получите два процента от прибыли.
   Граф Линмутский застыл с открытым ртом.
   - Боже, да вы и впрямь честолюбивы, - рассмеялся он. - Не знаю, поражен я или просто удивлен.
   Скай удивлялась себе не меньше графа Линмутского. Как ей взбрела в голову такая идея и как она осмелилась высказать ее вслух? Но раз уж она начала, то решила продолжать.
   - Ну и как, милорд, - невозмутимо проговорила она. - Что на это скажете?
   "Да она это серьезно", - изумился граф. Они подошли к дому, и Джеффри повел Скай по мраморным ступеням на террасу, потом в маленькую комнату со стрельчатым окном, выходившим на реку и в сад. В эркере у окна на накрытом столе горели свечи.
   - Давайте выпьем немного вина, - предложил граф, разливая бургундское и подавая ей бокал. - Ну а теперь, миссис, обсудим, какие гарантии вы мне даете. Ведь мой вклад в ваше предприятие должен принести мне прибыль?
   - В Алжире партнером моего мужа был капитан Смолл. Диего снабжал его деньгами, а мой секретарь Жан Мерло вел учет. Все остальное капитан Смолл делал на свое усмотрение. Он сотрудничал с мужем десять лет. И сейчас ничто не изменилось, семья Гойи дель Фуэнтес по-прежнему финансирует его предприятия. Жан Мерло после смерти Диего служит мне. Королевская хартия мне не нужна, но если ее добыть, она может помочь. Чем вы рискуете, милорд? Ни золотом, ни своей репутацией. Вы больше проигрываете в карты. Если хотите, назовите за помощь цену, и я вам заплачу. Риска никакого, - презрительно закончила она.
   - Ну и ведьма, - усмехнулся граф, - решила меня пристыдить С вами трудно торговаться. Я посмотрю, что можно сделать. В конце концов и двумя процентами в стоящей торговой компании не следует пренебрегать.
   Скай почувствовала огромное облегчение и отхлебнула из бокала вина. На лице графа застыло изумленное выражение. В отличие от большинства мужчин Джеффри Саутвуд способен был оценить такую вот шутку. "Паршивка обвела меня вокруг пальца! Вот это женщина", - думал он. Граф представил ее в постели, и дрожь пробежала по его спине. Но пока он поведет себя как джентльмен. Поспешность с такой дамой может стоить ему и яхты де Гренвилла, и ее самой.
   Лакей подал серебряную чашу с холодными устрицами. Скай открывала раковины и проглотила с полдюжины сочных ледяных устриц. Джеффри за это время успел съесть в два раза больше. Потом принесли яркие желтые мидии в дижонском горчичном соусе, затем нарезанный ломтиками палтус на хрустящем водяном крессе с тонкими дольками лимона, привезенного с юга Франции, нежных раков, варенных в растительном масле. Скай ела понемногу, но пробовала все. Граф оказался прав - его повар был настоящим мастером.
   Наступила очередь следующего блюда: на соседнем столике поставили блюдо с грудинкой под хреном, розовый окорок, тарелку с маленькими перепелами, зажаренными до золотистой корочки и приправленными фруктами. Тут же был салат из свежего лука-латука, оленина в красном вине, пирог с крольчатиной.
   Скай приказала лакею подать ей перепела, ветчины, немного кроличьего пирога и блюдо с салатом. Граф, евший все подряд, посмотрел на нее с одобрением.
   - Люблю женщин, которые наслаждаются едой, - улыбнулся он.
   - Но сохраняют фигуру, - отозвалась она.
   - Да, дорогая, на хорошенькую женщину приятно смотреть.
   - А ваша жена хорошенькая?
   - Мари? Ну нет. Тощая, как жердь, с выцветшими волосами и бесцветными глазами, с болезненным цветом лица. А ваш муж был красив?
   - Да, - тихо ответила Скай. - Очень красив. Но еще важнее, он был великодушен и добр.
   - Как давно вы овдовели?
   - Два года назад.
   - Скай, вы думаете выйти замуж снова? Вы слишком красивы, чтобы жить в одиночестве.
   - Я знаю очень немногих людей и ни одного, который мог бы занять место моего покойного мужа.
   - Но если у вас нет в Англии друзей, зачем же вы оставили Алжир? - решился задать вопрос граф.
   - Турецкий комендант решил, что я стану ему подходящей женой. А поскольку у меня не было намерений выходить за него замуж, пришлось уехать из Алжира. Ни один из друзей мужа не осмелился бы встать на мою защиту. Я была беспомощна перед этим дьяволом. Но ему не удалось овладеть ни вдовой моего покойного господина, ни его богатством! Я сохранила его и приумножила. Моя маленькая Виллоу будет очень богата.
   - Вы честолюбивая женщина, - улыбнулся ей граф. - Но мне это нравится, дорогая. Королева тоже честолюбива. Таких женщин боятся мужчины, но только не я.
   Подали десерт: спелые груши, запеченные в меренге, сахарные вафли, ликер. Лорд Саутвуд извинился за скудость сладкого. Поскольку ужинавших было лишь двое, он предложил повару ограничиться немногим.
   Покончив с десертом, Скай откинулась на стуле и закрыла глаза, блестевшие, точно сапфиры.
   - Вы похожи на объевшуюся кошечку, - рассмеялся Джеффри.
   - Я и вправду сыта, милорд, и очень хочу получить рецепт приготовления перепелов. Они были восхитительны.
   - Он ваш. Но давайте, дорогая, пройдемся по саду у реки, чтобы ужин улегся в желудке.
   Он вывел ее из дома, набросив на нее свой темный плащ. Воздух был свеж, луна посеребрила все вокруг, от Темзы поднимался туман. Они молча шли, следя за яхтой, проплывавшей мимо по реке и слыша доносящийся до них смех. Мерные удары весел по воде и фонарь поведали о приближении лодочника, предлагавшего свои услуги всем, кто хотел плыть вниз или вверх по Темзе. Они остановились, любуясь залитой лунным светом водой, потом Джеффри тихо произнес:
   - Я не обижу вас, если поцелую?
   - Кроме мужа, меня никто не целовал, - шепотом ответила она.
   - Его уже нет на свете, - хрипло проговорил граф и, повернув к себе ее побледневшее лицо, коснулся горячими губами ее губ. Поцелуй был нежным, но Скай почувствовала в нем желание - кончик языка у уголков губ заставил ее вздрогнуть и пробудил спящую страсть. Граф крепко прижал ее к себе, и Скай ощутила запах мужчины. В его объятиях ее охватила нега - Джеффри был такой же крупный, как Халид, и очень мужественный человек.
   Затем так же внезапно, как и поцеловал, он разжал объятия:
   - Я провожу вас домой, дорогая, иначе могу сделать что-нибудь такое, что лишит меня вашей дружбы. - И, не говоря больше ни слова, взял Скай под руку и повел через сад к дому.
   В залитой лунным светом библиотеке она в упор посмотрела на него и проговорила мелодичным, но твердым голосом:
   - Поцелуйте меня еще, Джеффри.
   Улыбка промелькнула на его губах. Граф снова склонился к ее губам. На этот раз он дал волю страсти и, прижавшись к ее рту, быстро пробежал языком по зубам, потом нашел ее шелковистый язык и стал его нежно ласкать.
   К ужасу Скай, страсть быстро и требовательно проснулась в ней, она опытно встретила его язык - мороз и огонь пробежали по ее жилам. Граф сжал ее лицо в своих больших ладонях и снова ее поцеловал, на этот раз очень нежно Проворные пальцы побежали вниз по шее к холмикам грудей, и Скай тихо застонала.
   - Нет, дорогая, - прошептал он, - это не делает мне чести - брать беззащитную женщину, а ты сейчас беззащитна. - И скрылся через французское окно, оставив ее одну.
   Скай в шоке, напряженно, не шевелясь стояла у окна. Она сама бросилась ему на шею, и не будь он джентльменом... Поежившись, она отправилась вверх по лестнице.
   В уединении своей комнаты она постояла, прижимая к себе плащ Джеффри. Он пах фиалковым корнем, и, зарывшись лицом в воротник, она попыталась успокоиться и унять биение сердца.
   - С вами все в порядке, мэм? - Скай подняла голову.
   - Дейзи? Зачем ты меня дожидалась?
   - А кто, хотела бы я знать, помог бы снять вам платье? - Дейзи приняла плащ. - Его светлость? - Скай кивнула. - Ха! Какой галантный!
   - Да, - согласилась с некоторым сожалением госпожа. Дейзи раздевала ее, продолжая трещать
   - Говорят, что разбитые им сердца можно выстроить в цепочку отсюда до Девона. Благородные и простушки, все влюбляются в Ангельского графа, - Дейзи скосила глаза на вспыхнувшие щеки хозяйки. - Судачат, что он отменный любовник, а Господь свидетель, у вас, мэм, даже нет мужа, перед которым пришлось бы ответить.
   - Стыдись, Дейзи! - взорвалась Скай, вспомнив, как юна еще ее служанка для таких фантазий. - Ты слишком скоро переняла лондонские манеры С твоей стороны это очень неразумно. Берегись, а то я отправлю тебя обратно в Девон!
   - Ах, мэм, я не хотела сказать ничего дурного. Но он такой симпатичный, а вы такая красивая... - Она понурила голову и клонила ее все ниже и ниже с таким виноватым видом, что Скай чуть не рассмеялась. Она отослала служанку спать, но перед сном велела подумать о своих грехах.
   Наконец оставшись одна, она с удовольствием умыла лицо и руки и вычистила зубы. Накинув на обнаженное тело розовато-лиловую ночную рубашку, она забралась в постель. Боже! Как же на нее подействовали поцелуи графа! И он это понял! Скай задрожала. Как она могла так пылко ему ответить? Скай тихонько заплакала, устыдившись своего легкомыслия и неспособности сохранить верность памяти любимого мужа, и вскоре забылась беспокойным сном.
   Когда на следующий день Скай с грустными глазами пила в библиотеке турецкий кофе с Робертом Смоллом, туда прибыл посланник от графа Линмутского в бело-зеленой ливрее. Он отвесил Скай поклон и вручил изящную резную квадратную шкатулку из черного дерева. Капитан удивленно приподнял бровь, а Скай приняла шкатулку и открыла крышку. На красной бархатной прокладке покоилась превосходно вырезанная роза из слоновой кости с золотым стеблем и листьями. Под ней - сложенный кусочек пергамента со словами. "В память о прекрасно проведенном вечере. Джеффри" На щеках Скай заиграл румянец, но она просто ответила.
   - Передайте лорду Саутвуду мою глубокую признательность.
   Лакей поклонился и вышел из комнаты.
   - Ну так что же, - заметил капитан, когда они снова остались одни, - вечер прошел хорошо? По твоему удрученному виду я бы этого не сказал. Может быть, подарок в некотором роде извинение?