- Впервые в жизни я оказалась на такой безмятежной планете.
- Понимаю вас, - ответила Ухура. - Есть что-то в этом мире завораживающее и умиротворенное. Ну, спокойной ночи.
Не ответив, Кали исчезла в кромешной тьме, оставив за спиной яркое пламя костра и человеческое участие. Никогда раньше она не окуналась в атмосферу такой неподдельной доброты и искренности. Впервые с момента поступления на службу ей удалось перевести дух, на время освободиться из цепких лап жестокости и лицемерия, царящих на корабле. В душе вновь зашевелилась тревога о муже и его недоброжелателях, однако Кали отогнала ее прочь. Сейчас не время распускать нюни: впереди их ждет нешуточная борьба.
Кали бесшумно приблизилась к лагерю. Преодолевая сопротивление вязкого песка, она добралась до своей палатки. Ей удалось избежать встречи с коллегами, которые также коротали вечер, собравшись в кружок, правда, не вокруг живого огня, а у электронного излучателя. Клингоны пили ликер и вели шумную, оживленную беседу, однако у Кали не было желания ни прислушиваться к разговору, ни объясняться с Кварагом по поводу своего отсутствия. Опасаясь, что алкоголь может возбудить в мужчинах агрессию, она сняла бластер с предохранителя и положила под подушку.
Скинув тяжелые башмаки, Кали скользнула в теплый кокон и закрыла глаза. Заглушаемая пьяным хохотом и непрерывным рокотом океана доносилась печальная, берущая за душу одинокая песня. Казалось, женщина пела о мире, покое и гармонии.
Неожиданно клингонка почувствовала жалость к себе: по щекам покатились жгучие слезы обиды за свое униженное положение. Она вынуждена служить не праведным целям, постоянно бороться за место под солнцем.
Тяжело вздохнув, Кали провалилась в тяжелый, беспокойный сон. Ей снилось, что она лежит в объятиях Кора на берегу теплого океана, вдали от заговоров имперских политиков. Суровой жене капитана хотелось простого безыскусного счастья.
Глава 7
- Мистер Спок! Мистер Спок! - кричал Донован, подбегая к лагерю.
Оторвавшись от синтезатора, Спок и Мартэн пошли ему навстречу. Вскоре вокруг собрались все члены экспедиции.
- Какие-нибудь неприятности, Донован? - нахмурившись, спросил первый офицер.
- Нет, сэр. Не думаю, - боролся с одышкой Донован. - Но только что мы с Чоу видели нечто необъяснимое.
- Мы изучали приливную волну, - подхватила китаянка. - Внезапно рыбы буквально стаями стали выпрыгивать из океана на берег. И так на протяжении нескольких миль вдоль берега.
- А потом пришли детеныши, - продолжил Донован. - Они собрались в местах наибольшего скопления рыбы и затянули какую-то странную песню. А потом.., потом раз, и... - офицер энергично махнул рукой, - и вся рыба куда-то исчезла!
Спок нахмурился сильнее. Поразмышляв несколько секунд, он спросил:
- Надеюсь, вы догадались записать эту "песню"?
- Только часть, - смущенно призналась Чоу. - Мы так растерялись, что не сразу вспомнили о трикодерах.
- А ну-ка, дайте мне эту запись, - распорядился Спок. - Я введу ее в синтезатор. Возможно, мы сумеем найти ключ к разгадке их языка. Интересно, не обычное ли это безумие тайгетянских рыб во время нереста?
- Ни в коем случае, мистер Спок, - уверенно ответил Донован. - Я биолог. То, что творилось на берегу, не имеет ничего общего ни с нерестом, ни с брачными играми. У нас с Чоу создалось такое впечатление, что какая-то неведомая сила попросту выгнала всю рыбу из океана.
- Ладно. Вы свободны.
Озадаченные, все вернулись к исполнению своих обязанностей. Спок стремительно направился к штабной палатке. Задернув полог, он схватил переговорное устройство:
- Вызываю "Энтерпрайз", здесь Спок.
- "Энтерпрайз" на связи, - раздался скрипучий голос Т'зеелы.
- Соедините меня с доктором Маккоем.
- Секунду... О, подождите, сэр, лейтенант Мендес хочет поговорить с вами...
- Мистер Спок! - взволнованно затараторила Мендес. У меня проблема: либо сканеры искажают сведения, либо то, что творится на планете, не входит ни в какие рамки логики.
- Объясните.
- Я просмотрела записи, сделанные сканерами первой экспедиции на Тайгету-Пять, а затем сравнила их с тем, что зарегистрировали наши приборы. И выяснилась странная вещь: за короткий отрезок времени на планете изменились огромные ландшафты. Там, где раньше была пустыня, вдруг появился молодой лес; там, где возвышались горы - бушует океан... Я проверяла и перепроверяла сканеры, но...
- Проблема, очевидно, не в приборах, лейтенант, - прервал Спок. Лейтенант Донован только что был свидетелем феномена, который, очевидно, впрямую связан с тем, что вы обнаружили. А сейчас, пожалуйста, соедините меня с капитаном и доктором Маккоем.
- Есть, сэр.
- Что там у вас, Спок? - послышался голос Маккоя. - Я выслушаю вас далее в том случае, если вы нашли пропавший корабль агравийского императора. Однако не забывайте, я очень занятый человек.
- Неужели вы верите этим сказкам про исчезнувшие сокровища? Дело в другом...
Внезапно внимание Спока привлек пронзительный крик. Вулканец выскочил из палатки и увидел, что вокруг упавшего Мартэна столпились все члены экспедиции.
- Бога ради, что произошло? - кричал в передатчик Маккой.
- Несчастье, доктор. Прошу вас, немедленно спускайтесь. Похоже, мистера Мартэна хватил удар.
Спок отключил прибор и протиснулся сквозь толпу.
- Со мной все в порядке, - едва слышно бормотал музыкант, отталкивая протянутые к нему руки.
Но выглядел он неважно. Лицо его осунулось и побледнело.
- Что случилось, мистер Мартэн? - спросил Спок, помогая незадачливому исследователю подняться.
- Я же сказал, что со мной все в порядке! - настаивал маэстро.
- Меня интересует не состояние вашего здоровья, - оборвал его Спок. - Я хочу знать, почему вы так кричали?
Оцепенев от ужаса, Мартэн не смог сказать ничего вразумительного.
- Если у вас приступ болезни, то доктор Маккой вскоре появится здесь и приведет вас в чувство, - с досадой буркнул вулканец.
- Я не думаю, - наконец сказал Мартэн. - Я работал с синтезатором, пытаясь просчитать по записи Донована мелодику последней "песни", как... - маэстро замолчал, подыскивая слова. - Ну, в общем, в моей голове раздался ужасный звон, и в то же мгновение мое тело словно разлетелось на куски.
Спок удивленно посмотрел на музыканта, не понимая, что тот имеет в виду. То, что испытал Мартэн, было отчасти похоже на сеанс телепатической связи, но никто из членов экспедиции не обладал этим даром.
- Мистер Спок... - продолжил маэстро, прислушиваясь к бесконечной печальной, песне тайгетян. Запрокинув головы, детеныши тянули громкую заунывную мелодию, способную тронуть даже самое холодное сердце. - Подготовьте разведывательную группу. Видимо, кто-то из тайгетян погиб. Необходимо выяснить, так ли это.
- Хорошо. В любом случае необходимо узнать, что же с ними такое произошло.
- Наверное, это вонючие клингоны... - проворчал Брентано.
- Не будем гадать. Сбор на этом месте через десять минут, - приказал Спок.
В это время послышалось жужжание шаттла, и в лагере появился доктор Маккой. Кинув быстрый взгляд на коллег и убедившись, что все живы и здоровы, он подошел к Мартэну.
- А вам что здесь понадобилось? - угрюмо приветствовал его маэстро.
- Да я был здесь по соседству, поэтому и зашел к вам в гости.
- Если вы примчались из-за меня, то я в полном порядке.
Не сговариваясь, Маккой и Ухура взяли музыканта под руки и отвели в палатку.
Десять минут спустя Спок, Скотти, Регсдейл и Линденбаум пробирались вдоль скалистой гряды. Остановившись, вулканец достал трикодер и проверил местность.
- Что там, мистер Спок? - встревожился Скотти, схватившись за фазер.
- В двух милях к северу от нас группа из пяти человек.
- Люди? - удивленно переспросил Регсдейл.
- Но как они попали сюда? - усомнился Линденбаум.
- Давайте подойдем к ним и спросим, - не то в шутку, не то всерьез предложил Скотти.
Обе группы заметили друг друга одновременно. Осторожно пробираясь среди валунов, по пляжу двигались пять тяжело нагруженных незнакомцев. С огромными рюкзаками за спиной, они походили на древних космонавтов в полной экипировке. Заметив разведчиков, один из них что-то громко закричал, и в то же мгновение вся пятерка ринулась им навстречу.
- Мы рады встретить здесь соплеменников, - поприветствовал большой грузный мужчина. Казалось, голова росла у него прямо из туловища, а бицепсы можно было сравнить разве что с пивными бочонками. Маленькие поросячьи глазки незнакомца с надеждой смотрели на Спока.
- Мы торчим здесь уже несколько недель. Ждем, когда нас заберут. Но никак не ожидали, что за нами пришлют офицеров Звездного Флота.
- И правильно. Подождете еще, - оборвал его Скотт, испытавший мгновенную неприязнь к незнакомцам. - Мы здесь не ради вас, кто бы вы ни были.
- Гаррисон, Макс Гаррисон, - представился великан со свинячьими глазками.
- Капитан-лейтенант Скотт, бортинженер "Энтерпрайза". Однако что вы здесь делаете? Нас не предупреждали о том, что на Тайгете-Пять есть люди.
- Это все из-за дерьма по имени Ридли. Сначала он высаживает нас у черта на куличках, а потом даже не предупреждает никого о нашей группе.
- Простите, мистер Скотт, - неожиданно вспомнил Спок. - Это моя вина. Капитан Кирк и я были информированы о присутствии на планете охотников. Командующий Двадцать Четвертой Базой Ли упоминал о них. Надо же такому случиться, это совершенно вылетело у меня из головы.
- Хорошо, мистер Спок. Однако что мы, черт возьми, будем с ними делать? спросил Скотти, тыкая пальцем в охотников.
- Эй, ребята, что происходит? - возмутился Гаррисон, решительно ничего не понимая.
Охотникам стало явно не по себе: офицеры с боевого корабля рассуждали о них, как о каких-нибудь растениях или лягушках. Великан гордо вздернул подбородок и с вызовом посмотрел на Скотта, ошибочно решив, что он старший. Однако вулканец взял инициативу в свои руки, холодно объяснив:
- Капитан Ридли был на пути к планете, чтобы забрать вас, однако, к несчастью, его корабль исчез в воронке, созданной искривлением пространства-времени.
- Помоги ему Бог, - выразил сожаление Гаррисон, равнодушно пожав плечами. - Однако мы можем спокойно вернуться домой с вами. Мы готовы прямо сейчас.
- Ох, чертям станет тошно, какую пирушку мы закатим, вернувшись к своим бабенкам, - хохотнул кто-то из охотников.
- Подождите, но какого черта вы поперлись в эти гиблые места, если ничего не знали про нас? - спросил маленький человечек с длинными прямыми волосами и землистым лицом.
- Мы слышали предсмертный крик. Думаем, что погиб один из тайгетян.
- Ну, это я его убил, - признался Гаррисон, ткнув пальцем в свою широкую грудь. - Огромный самец, но повозиться стоило: целых тринадцать слез!
- Вы убили это беззащитное существо! - возмутился Линденбаум. На его благородном лице появилась гримаса отвращения.
- Ну да. Для этого мы и прибыли на планету.
- Мистер Гаррисон, значит все это время вы продолжали свой преступный промысел? - спросил Спок.
- Конечно. И никакого преступления в этом нет. Сначала мы охотились в пятидесяти милях отсюда. Там мы прилично поживились, и поэтому пришлось повернуть к северу, чтобы найти еще одно большое стадо.
- Так вот почему нам не было известно о вашем существовании до сегодняшнего дня! - Спок замолчал, обдумывая, каким образом объяснить охотникам ситуацию. - Мистер Гаррисон, мы, безусловно, будем рады видеть вас и ваших людей в нашем лагере и на борту "Энтерпрайза", но с этой минуты охота должна быть прекращена.
В рядах охотников послышался недовольный ропот, но Гаррисон решительно прервал его взмахом руки.
- О чем, черт возьми, вы говорите?
- Тайгетяне - не животные, как считалось раньше. Они наделены разумом, и убивать их недопустимо.
- Вы сами-то верите в это? У меня вот, бумага, где черным по белому написано, что эти твари обычные животные. У нас есть лицензия на их отстрел. Пока вы не покажете мне официальное распоряжение, я буду продолжать свой бизнес. Моя работа - сбор кристаллических слез, - Гаррисон в сердцах сплюнул на сверкающий песок.
Первым вызов принял Регсдейл, воинственно шагнув вперед, но Спок остановил офицера безопасности.
- У меня нет официального запрета. Но наша экспедиция выяснила абсолютно точно, что тайгетянские "певцы" наделены разумом, и я уверяю вас, что закон изменится, как только "Энтерпрайз" вернется в Федерацию.
- Нет, вы слышали, что говорят эти парни? - усмехнулся Гаррисон, поворачиваясь к компаньонам, - они хотят пустить под откос наше прибыльное дельце! - Охотник в упор посмотрел на Спока. - Что ж, раз так, то мы поторопимся, пока закон не поставил перед нами шлагбаум! Пока ваше разлюбезное правительство не отняло у честного трудяги право заработать себе на жизнь!
- Вы не имеете права зарабатывать на жизнь, отнимая у других права на саму жизнь!
- Пока в законе четко не сказано, что у этих тварей есть эти самые права, - упрямо заявил Гаррисон, показывая на "певцов", - я не стану их уважать!
- Значит, вы не остановитесь перед новым убийством?
- Именно так, - прошипел охотник, помахав пальцем перед лицом вулканца. Никогда!
Почувствовав тошнотворный запах давно не мытого тела, Спок отшатнулся.
- Я доложу о вашем отказе капитану Кирку.
- Давай, валяй! Мы-то обрадовались, встретив соотечественников, думали, вы проявите гостеприимство...
Сверкнув глазами, вулканец резко повернулся и зашагал в сторону лагеря. Уверенная походка и прямая спина офицера демонстрировали уверенность, однако Спок не знал, что предпринять. Гаррисон и его люди занимались законным промыслом. До тех пор, пока федеральная администрация не пришлет соответствующие документы, остановить охотников невозможно.
***
Маккой выключил портативный томограф и с грустью окинул взглядом растянувшегося на кушетке Мартэна.
- Что, черт возьми, вы с собой сделали? Анализы ужасны: пульс танцует рок-н-ролл, дыхание учащенное. Реакция оседания эритроцитов достигла заоблачных высот...
- Перестаньте, доктор. Не стоит перечислять мои симптомы, - прервал музыкант, садясь. - Я хорошо знаю это и без вас.
- Я разрешу вам пробыть на планете еще три дня, но если результаты ухудшатся, то буду вынужден вернуть вас на борт "Энтерпрайза" и поместить в медицинский отсек.
- Нет, доктор, только не это! - взмолился Мартэн. - Я постараюсь выполнить ваши указания и отдохнуть. Мне нельзя сейчас возвращаться на корабль, я только-только стал чувствовать тайгетянские песни.
- Ладно, - вздохнул Маккой. - Но если вы хотите убедить меня, немедленно ложитесь в постель!
- О'кей.
Мартэн стянул ботинки, расстегнул спальный мешок и проворно вполз в него, что-то бормоча себе под нос.
Доктор Маккой достал было шприц, но, взглянув на покорно угомонившегося пациента, спрятал его обратно. Мартэн закрыл глаза и через несколько минут заснул. Убедившись, что музыкант не притворяется, Маккой вышел из палатки и отправился на поиски Ухуры.
Он нашел девушку на берегу океана в компании юного "певца". Детеныш тихо поскуливал, мирно растянувшись у ног Ухуры, которая ласково почесывала его шею. Маккой опустился на песок рядом с трогательной парой и улыбнулся.
- Ну, как он, док? - вопросительно заглянула ему в глаза Ухура.
- Не очень. Похоже, у маэстро начинается обострение.
- Вы имеете в виду его болезнь?
- Да.
- И что же делать?
- Помочь может только покой. Только длительный отдых облегчит рецидив болезни.
- Покой? Да Ги ни за что не бросит начатую работу. По крайней мере, добровольно.
- Тогда заставьте его.
- Я? Каким образом? - удивилась Ухура. - Только вы сумеете охладить его пыл.
- Нет, я не обладаю таким влиянием, как вы, - признался Маккой.
Девушка склонила голову и с материнской нежностью посмотрела на забавное существо.
- Ладно, попробую, - едва слышно прошептала она.
Некоторое время они молчали, думая каждый о своем.
- Ги не следовало покидать корабль, - через некоторое время взволнованно воскликнула Ухура и тут же смутилась от столь явного проявления своих чувств.
- Думаю, он счастлив, что занят делом.
- Ну да, конечно. Он увлечен решением этого музыкального кроссворда. Когда перед тобой стоит такая интересная задача, то такой пустяк, как здоровье, не считается, - с горечью вздохнула девушка.
- Я никогда не видел вас такой, Ухура. Уж не влюблены ли вы всерьез?
- Не задавайте лишних вопросов, доктор. Моя личная жизнь - это мое личное дело.
- Поверьте, я не собирался лезть к вам в душу, Ухура. Меня тревожит здоровье экипажа, и только. Если вам потребуется моя помощь, то я всегда к вашим услугам.
Улыбнувшись, девушка дотронулась до руки Маккоя.
- Простите. Кажется, я была груба с вами.
Доктор тепло, с участием сжал ее пальцы.
- Ничего. Все в порядке, - успокоил он. - Все мы блуждаем в потемках, как кроты, не понимая, что до солнечного света рукой подать.
- Похоже, что это действительно любовь, доктор, - неожиданно призналась Ухура.
- Что ж, любовь как раз и помогает преодолеть все невзгоды.
- Даже если вызывает нестерпимую боль?
- Даже тогда. Именно любовь отличает нас от животных.
Ухура с интересом посмотрела на доктора, пораженная его словами.
- Спасибо, доктор. Вы нашли единственно верные слова. Вы лечите не только тело, но и душу.
- Буду стараться и дальше.
Ухура встала, потревожив детеныша. Юный тайгетянин обиженно посмотрел на людей, издал недовольное шипение и поковылял к своим товарищам.
- Кажется, вам удалось наладить контакт с этими созданиями.
- Любой нормальный человек легко поладит с ними. Это самые добродушные существа, каких мне только приходилось встречать.
- По-моему, клингоны также легко могут втереться к ним в доверие, - с тревогой предположил Маккой, помогая Ухуре перебраться через гряду.
- Боюсь, они действительно готовы воспользоваться беззащитностью "певцов". Страшно подумать, что они могут натворить на планете. Надеюсь, Федерация установит над Тайгетой-Пять свой протекторат.
- К сожалению, вряд ли у нашей администрации дойдут до этого руки. По крайней мере до тех пор, пока они не решат, что планета имеет жизненно важное значение.
- А как же тайгетяне? Разве они не достойны внимания на самом высоком уровне? - возмущенно спросила Ухура, останавливаясь у палатки Мартэна.
- Это мы с вами так считаем, но не бюрократы на Земле. Они привыкли думать о других, куда более прозаических вещах. Им нет никакого дела до таинственных "певцов".
- Слава Богу, что музыка не считается в Федерации прозаической вещью, неожиданно заключила Ухура и, уже откинув полог палатки, добавила:
- До скорого, доктор, спасибо.
Маккой постоял у входа еще несколько секунд, решая, полезен ли будет его пациенту визит девушки, "Ладно, пусть охраняет сон маэстро", - решил доктор, махнув рукой. Неподалеку он заметил высокую фигуру Спока и, нахмурившись, направился к первому офицеру.
- Вы чем-то недовольны, мистер Спок? - спросил Маккой, подходя к вулканцу. - Очередные неприятности?
- Чертовы охотники, доктор. Я обязан доложить капитану.
Спок скрылся в штабной палатке. Маккой в нерешительности остановился в центре лагеря, решая, вернуться ли на борт "Энтерпрайза" или задержаться на планете до конца дня. Внезапно послышался шум спускающегося шаттла, из которого вышел Райли.
- Привет, доктор. Вы не видели случайно мистера Скотта?
- Он был здесь минуту назад. Все бродят взад-вперед по лагерю, так что не очень уследишь, кто...
- Спасибо, - прервал разглагольствования Маккоя Райли и отправился на поиски бортинженера.
Маккой, обладавший удивительной способностью всегда оказываться в нужное время в нужном месте, поплелся за молодым лейтенантом. Они нашли Скотти сидящим на корточках возле крошечного тайгетянина. Бортинженер усердно мучил волынку, записывая звуки, которые в ответ издавал детеныш.
- Давай, давай, малыш, неужели ты не можешь повторить эту фразу еще раз? упрашивал Скотти, регистрируя показания трикодера. - Как же мы поймем твой язык, если ты все время произносишь новые слова?
- Мистер Скотт, - окликнул Райли.
- Ну, что там у вас, лейтенант, - недовольно отозвался бортинженер.
- Сэр, вы впервые назначили меня старшим по сектору, и мне крайне неприятно сразу же озадачивать вас своими проблемами. Но даже капитан не смог мне ничем помочь.
- Ладно, выкладывай, парень. Что стряслось?
- Дело в дилитиевых кристаллах, сэр...
- Дилитиевые кристаллы? - с тревогой переспросил бортинженер, сразу почувствовав неладное.
- Да, сэр. Дилитий ни с того, ни с сего стал распадаться.
- Рас-па-дать-ся? - ехидным тоном передразнил Скотт. - Чем вы там, черт возьми, занимаетесь?
- Мы ничего не делали, сэр. Непонятная штука, сэр: при форсировании двигателей распад дилитиевых кристаллов приводит к медленному, но верному падению мощности. Мы десять раз перепроверяли каждую цепь, каждую силовую линию... Для этого нет видимых причин.
- Мальчик, ты выбираешь весьма ненаучные формулировки. Тебе стоит заняться теорией. Нет видимых причин... Да может быть сколько угодно причин!
- Так точно, сэр. Но я склонен думать, что это как-то связано с феноменом искривления пространства-времени.
- Не стоит объяснять собственную беспомощность каким-то там, феноменом! закричал Скотти. - Предложи что-нибудь попроще!
- Простите, сэр, но я сказал то, что думал, - с вызовом ответил молодой лейтенант.
- Донован! - окликнул бортинженер, - Да, сэр, - отозвался из палатки биолог.
- Позаботься, чтобы мои вещи были доставлены на "Энтерпрайз" в целости и сохранности.
- Есть, сэр.
- И скажи... Нет, лучше я сам, - решил Скотт и нырнул в палатку Мартэна.
Ухура поднялась ему навстречу.
- Что случилось, Скотти?
- Неприятности, девочка. Мне нужно срочно вернуться на корабль.
- Клингоны?
- Нет. Инженерные проблемы. Я хочу переговорить с мистером Мартэном.
- Не будите его. Скажите мне, а я передам, когда он проснется.
- Что это мне должны передать? - тут же открыл глаза маэстро.
Приподнявшись на локте, он посмотрел на Скотта заспанными глазами.
- Я должен немедленно возвратиться на "Энтерпрайз", мистер Мартэн.
- К чему такая спешка? - удивился музыкант.
- Появились проблемы с энергетическим обеспечением. Мне нужно разобраться, в чем там дело.
- Если я не ошибаюсь, решение загадки тайгетянских "песен" - основная задача нашей экспедиции, мистер Скотт. Мы никогда не разгадаем эту тайну, если исследователи будут бросать работу, когда заблагорассудится.
- Не совсем так, мистер Мартэн. Энергообеспечение корабля - жизненно важная задача. Иначе можем общаться с "певцами" всю оставшуюся жизнь.
- Все настолько серьезно?
- Если продолжится распад кристаллов дилития, то мы не сможем ни передвигаться, ни вести боевые действия. А рядом с нами клингоны...
- Хорошо, - согласился Мартэн, усаживаясь кровати. - Принимаю ваше объяснение, мистер Скотт. Решайте свои проблемы.
- Я знал, что вы поймете меня правильно, сэр.
- Я ничего не понимаю в ваших проводах и трансформаторах, Скотти, но интуиция подсказывает мне, что это серьезно.
Когда бортинженер ушел, маэстро добавил:
- Я должен вернуться к работе, дорогая. Из-за отсутствия Скотта дело может затормозиться.
- Доктор Маккой настаивает на том, чтобы ты хорошенько отдохнул, Ги. Лишние пара часов сна не повредят делу, - отрезала Ухура.
Однако Мартэн быстро оделся и отправился на берег. Никакие увещевания не могли остановить его.
***
Где-то высоко в скалах раздался еще один предсмертный крик тайгетянина, заставив Кали закрыть уши ладонями. Через некоторое время эхо трагедии умолкло, и "певцы" вновь затянули свою заунывную мелодию. Не раздумывая, клингонка решительно откинула полог палатки и встала на пороге с дисраптером наперевес.
- Куда ты собралась? - требовательным тоном спросил Квараг.
- Я должна положить этому конец! Если экипаж "Энтерпрайза" настолько труслив, что не может остановить сородичей-убийц, то я сама покончу с избиением "певцов"!
- Да это же тупые животные. Что ты так о них печешься?
- Тайгетяне - не животные! И не так тупы, как ты думаешь. Я остановлю этих безжалостных убийц! - твердо заявила она, направляясь к выходу.
- Кали! Немедленно вернись! Я запрещаю тебе самовольно покидать территорию лагеря!
- Как бы не так! - огрызнулась женщина.
- Я - командир десанта, и ты обязана мне подчиняться! - рявкнул Квараг.
- Можешь пожаловаться на меня куда угодно, но я буду делать то, что считаю нужным, - заявила Кали, бегом спускаясь к подножию холма.
- Я не стану терпеть подобного самоуправства, - пожаловался Квараг Йеннасу. - Я доложу о ее поведении. И не Кору. Я отправлю рапорт командующему. И на нее найдется управа.
- Да, на ее мужа надежда слабая, - хмыкнул Йеннас. - Старик не имеет на жену никакого влияния, он стал настоящей тряпкой. Посмотри, как он боится столкновения с федералами!
- По-моему, ты не совсем прав, - осторожно возразил Квараг, памятуя о том, что именно Кор отвел угрозу бессмысленной бойни. - Однако я уже устал от этой вздорной бабы. Пусть капитан спускается вниз и сам воспитывает ее.
- Он боится женщин, - заявил Йеннас, прихлебывая из маленькой чашечки ароматный клингонский напиток кавас.
- Понимаю вас, - ответила Ухура. - Есть что-то в этом мире завораживающее и умиротворенное. Ну, спокойной ночи.
Не ответив, Кали исчезла в кромешной тьме, оставив за спиной яркое пламя костра и человеческое участие. Никогда раньше она не окуналась в атмосферу такой неподдельной доброты и искренности. Впервые с момента поступления на службу ей удалось перевести дух, на время освободиться из цепких лап жестокости и лицемерия, царящих на корабле. В душе вновь зашевелилась тревога о муже и его недоброжелателях, однако Кали отогнала ее прочь. Сейчас не время распускать нюни: впереди их ждет нешуточная борьба.
Кали бесшумно приблизилась к лагерю. Преодолевая сопротивление вязкого песка, она добралась до своей палатки. Ей удалось избежать встречи с коллегами, которые также коротали вечер, собравшись в кружок, правда, не вокруг живого огня, а у электронного излучателя. Клингоны пили ликер и вели шумную, оживленную беседу, однако у Кали не было желания ни прислушиваться к разговору, ни объясняться с Кварагом по поводу своего отсутствия. Опасаясь, что алкоголь может возбудить в мужчинах агрессию, она сняла бластер с предохранителя и положила под подушку.
Скинув тяжелые башмаки, Кали скользнула в теплый кокон и закрыла глаза. Заглушаемая пьяным хохотом и непрерывным рокотом океана доносилась печальная, берущая за душу одинокая песня. Казалось, женщина пела о мире, покое и гармонии.
Неожиданно клингонка почувствовала жалость к себе: по щекам покатились жгучие слезы обиды за свое униженное положение. Она вынуждена служить не праведным целям, постоянно бороться за место под солнцем.
Тяжело вздохнув, Кали провалилась в тяжелый, беспокойный сон. Ей снилось, что она лежит в объятиях Кора на берегу теплого океана, вдали от заговоров имперских политиков. Суровой жене капитана хотелось простого безыскусного счастья.
Глава 7
- Мистер Спок! Мистер Спок! - кричал Донован, подбегая к лагерю.
Оторвавшись от синтезатора, Спок и Мартэн пошли ему навстречу. Вскоре вокруг собрались все члены экспедиции.
- Какие-нибудь неприятности, Донован? - нахмурившись, спросил первый офицер.
- Нет, сэр. Не думаю, - боролся с одышкой Донован. - Но только что мы с Чоу видели нечто необъяснимое.
- Мы изучали приливную волну, - подхватила китаянка. - Внезапно рыбы буквально стаями стали выпрыгивать из океана на берег. И так на протяжении нескольких миль вдоль берега.
- А потом пришли детеныши, - продолжил Донован. - Они собрались в местах наибольшего скопления рыбы и затянули какую-то странную песню. А потом.., потом раз, и... - офицер энергично махнул рукой, - и вся рыба куда-то исчезла!
Спок нахмурился сильнее. Поразмышляв несколько секунд, он спросил:
- Надеюсь, вы догадались записать эту "песню"?
- Только часть, - смущенно призналась Чоу. - Мы так растерялись, что не сразу вспомнили о трикодерах.
- А ну-ка, дайте мне эту запись, - распорядился Спок. - Я введу ее в синтезатор. Возможно, мы сумеем найти ключ к разгадке их языка. Интересно, не обычное ли это безумие тайгетянских рыб во время нереста?
- Ни в коем случае, мистер Спок, - уверенно ответил Донован. - Я биолог. То, что творилось на берегу, не имеет ничего общего ни с нерестом, ни с брачными играми. У нас с Чоу создалось такое впечатление, что какая-то неведомая сила попросту выгнала всю рыбу из океана.
- Ладно. Вы свободны.
Озадаченные, все вернулись к исполнению своих обязанностей. Спок стремительно направился к штабной палатке. Задернув полог, он схватил переговорное устройство:
- Вызываю "Энтерпрайз", здесь Спок.
- "Энтерпрайз" на связи, - раздался скрипучий голос Т'зеелы.
- Соедините меня с доктором Маккоем.
- Секунду... О, подождите, сэр, лейтенант Мендес хочет поговорить с вами...
- Мистер Спок! - взволнованно затараторила Мендес. У меня проблема: либо сканеры искажают сведения, либо то, что творится на планете, не входит ни в какие рамки логики.
- Объясните.
- Я просмотрела записи, сделанные сканерами первой экспедиции на Тайгету-Пять, а затем сравнила их с тем, что зарегистрировали наши приборы. И выяснилась странная вещь: за короткий отрезок времени на планете изменились огромные ландшафты. Там, где раньше была пустыня, вдруг появился молодой лес; там, где возвышались горы - бушует океан... Я проверяла и перепроверяла сканеры, но...
- Проблема, очевидно, не в приборах, лейтенант, - прервал Спок. Лейтенант Донован только что был свидетелем феномена, который, очевидно, впрямую связан с тем, что вы обнаружили. А сейчас, пожалуйста, соедините меня с капитаном и доктором Маккоем.
- Есть, сэр.
- Что там у вас, Спок? - послышался голос Маккоя. - Я выслушаю вас далее в том случае, если вы нашли пропавший корабль агравийского императора. Однако не забывайте, я очень занятый человек.
- Неужели вы верите этим сказкам про исчезнувшие сокровища? Дело в другом...
Внезапно внимание Спока привлек пронзительный крик. Вулканец выскочил из палатки и увидел, что вокруг упавшего Мартэна столпились все члены экспедиции.
- Бога ради, что произошло? - кричал в передатчик Маккой.
- Несчастье, доктор. Прошу вас, немедленно спускайтесь. Похоже, мистера Мартэна хватил удар.
Спок отключил прибор и протиснулся сквозь толпу.
- Со мной все в порядке, - едва слышно бормотал музыкант, отталкивая протянутые к нему руки.
Но выглядел он неважно. Лицо его осунулось и побледнело.
- Что случилось, мистер Мартэн? - спросил Спок, помогая незадачливому исследователю подняться.
- Я же сказал, что со мной все в порядке! - настаивал маэстро.
- Меня интересует не состояние вашего здоровья, - оборвал его Спок. - Я хочу знать, почему вы так кричали?
Оцепенев от ужаса, Мартэн не смог сказать ничего вразумительного.
- Если у вас приступ болезни, то доктор Маккой вскоре появится здесь и приведет вас в чувство, - с досадой буркнул вулканец.
- Я не думаю, - наконец сказал Мартэн. - Я работал с синтезатором, пытаясь просчитать по записи Донована мелодику последней "песни", как... - маэстро замолчал, подыскивая слова. - Ну, в общем, в моей голове раздался ужасный звон, и в то же мгновение мое тело словно разлетелось на куски.
Спок удивленно посмотрел на музыканта, не понимая, что тот имеет в виду. То, что испытал Мартэн, было отчасти похоже на сеанс телепатической связи, но никто из членов экспедиции не обладал этим даром.
- Мистер Спок... - продолжил маэстро, прислушиваясь к бесконечной печальной, песне тайгетян. Запрокинув головы, детеныши тянули громкую заунывную мелодию, способную тронуть даже самое холодное сердце. - Подготовьте разведывательную группу. Видимо, кто-то из тайгетян погиб. Необходимо выяснить, так ли это.
- Хорошо. В любом случае необходимо узнать, что же с ними такое произошло.
- Наверное, это вонючие клингоны... - проворчал Брентано.
- Не будем гадать. Сбор на этом месте через десять минут, - приказал Спок.
В это время послышалось жужжание шаттла, и в лагере появился доктор Маккой. Кинув быстрый взгляд на коллег и убедившись, что все живы и здоровы, он подошел к Мартэну.
- А вам что здесь понадобилось? - угрюмо приветствовал его маэстро.
- Да я был здесь по соседству, поэтому и зашел к вам в гости.
- Если вы примчались из-за меня, то я в полном порядке.
Не сговариваясь, Маккой и Ухура взяли музыканта под руки и отвели в палатку.
Десять минут спустя Спок, Скотти, Регсдейл и Линденбаум пробирались вдоль скалистой гряды. Остановившись, вулканец достал трикодер и проверил местность.
- Что там, мистер Спок? - встревожился Скотти, схватившись за фазер.
- В двух милях к северу от нас группа из пяти человек.
- Люди? - удивленно переспросил Регсдейл.
- Но как они попали сюда? - усомнился Линденбаум.
- Давайте подойдем к ним и спросим, - не то в шутку, не то всерьез предложил Скотти.
Обе группы заметили друг друга одновременно. Осторожно пробираясь среди валунов, по пляжу двигались пять тяжело нагруженных незнакомцев. С огромными рюкзаками за спиной, они походили на древних космонавтов в полной экипировке. Заметив разведчиков, один из них что-то громко закричал, и в то же мгновение вся пятерка ринулась им навстречу.
- Мы рады встретить здесь соплеменников, - поприветствовал большой грузный мужчина. Казалось, голова росла у него прямо из туловища, а бицепсы можно было сравнить разве что с пивными бочонками. Маленькие поросячьи глазки незнакомца с надеждой смотрели на Спока.
- Мы торчим здесь уже несколько недель. Ждем, когда нас заберут. Но никак не ожидали, что за нами пришлют офицеров Звездного Флота.
- И правильно. Подождете еще, - оборвал его Скотт, испытавший мгновенную неприязнь к незнакомцам. - Мы здесь не ради вас, кто бы вы ни были.
- Гаррисон, Макс Гаррисон, - представился великан со свинячьими глазками.
- Капитан-лейтенант Скотт, бортинженер "Энтерпрайза". Однако что вы здесь делаете? Нас не предупреждали о том, что на Тайгете-Пять есть люди.
- Это все из-за дерьма по имени Ридли. Сначала он высаживает нас у черта на куличках, а потом даже не предупреждает никого о нашей группе.
- Простите, мистер Скотт, - неожиданно вспомнил Спок. - Это моя вина. Капитан Кирк и я были информированы о присутствии на планете охотников. Командующий Двадцать Четвертой Базой Ли упоминал о них. Надо же такому случиться, это совершенно вылетело у меня из головы.
- Хорошо, мистер Спок. Однако что мы, черт возьми, будем с ними делать? спросил Скотти, тыкая пальцем в охотников.
- Эй, ребята, что происходит? - возмутился Гаррисон, решительно ничего не понимая.
Охотникам стало явно не по себе: офицеры с боевого корабля рассуждали о них, как о каких-нибудь растениях или лягушках. Великан гордо вздернул подбородок и с вызовом посмотрел на Скотта, ошибочно решив, что он старший. Однако вулканец взял инициативу в свои руки, холодно объяснив:
- Капитан Ридли был на пути к планете, чтобы забрать вас, однако, к несчастью, его корабль исчез в воронке, созданной искривлением пространства-времени.
- Помоги ему Бог, - выразил сожаление Гаррисон, равнодушно пожав плечами. - Однако мы можем спокойно вернуться домой с вами. Мы готовы прямо сейчас.
- Ох, чертям станет тошно, какую пирушку мы закатим, вернувшись к своим бабенкам, - хохотнул кто-то из охотников.
- Подождите, но какого черта вы поперлись в эти гиблые места, если ничего не знали про нас? - спросил маленький человечек с длинными прямыми волосами и землистым лицом.
- Мы слышали предсмертный крик. Думаем, что погиб один из тайгетян.
- Ну, это я его убил, - признался Гаррисон, ткнув пальцем в свою широкую грудь. - Огромный самец, но повозиться стоило: целых тринадцать слез!
- Вы убили это беззащитное существо! - возмутился Линденбаум. На его благородном лице появилась гримаса отвращения.
- Ну да. Для этого мы и прибыли на планету.
- Мистер Гаррисон, значит все это время вы продолжали свой преступный промысел? - спросил Спок.
- Конечно. И никакого преступления в этом нет. Сначала мы охотились в пятидесяти милях отсюда. Там мы прилично поживились, и поэтому пришлось повернуть к северу, чтобы найти еще одно большое стадо.
- Так вот почему нам не было известно о вашем существовании до сегодняшнего дня! - Спок замолчал, обдумывая, каким образом объяснить охотникам ситуацию. - Мистер Гаррисон, мы, безусловно, будем рады видеть вас и ваших людей в нашем лагере и на борту "Энтерпрайза", но с этой минуты охота должна быть прекращена.
В рядах охотников послышался недовольный ропот, но Гаррисон решительно прервал его взмахом руки.
- О чем, черт возьми, вы говорите?
- Тайгетяне - не животные, как считалось раньше. Они наделены разумом, и убивать их недопустимо.
- Вы сами-то верите в это? У меня вот, бумага, где черным по белому написано, что эти твари обычные животные. У нас есть лицензия на их отстрел. Пока вы не покажете мне официальное распоряжение, я буду продолжать свой бизнес. Моя работа - сбор кристаллических слез, - Гаррисон в сердцах сплюнул на сверкающий песок.
Первым вызов принял Регсдейл, воинственно шагнув вперед, но Спок остановил офицера безопасности.
- У меня нет официального запрета. Но наша экспедиция выяснила абсолютно точно, что тайгетянские "певцы" наделены разумом, и я уверяю вас, что закон изменится, как только "Энтерпрайз" вернется в Федерацию.
- Нет, вы слышали, что говорят эти парни? - усмехнулся Гаррисон, поворачиваясь к компаньонам, - они хотят пустить под откос наше прибыльное дельце! - Охотник в упор посмотрел на Спока. - Что ж, раз так, то мы поторопимся, пока закон не поставил перед нами шлагбаум! Пока ваше разлюбезное правительство не отняло у честного трудяги право заработать себе на жизнь!
- Вы не имеете права зарабатывать на жизнь, отнимая у других права на саму жизнь!
- Пока в законе четко не сказано, что у этих тварей есть эти самые права, - упрямо заявил Гаррисон, показывая на "певцов", - я не стану их уважать!
- Значит, вы не остановитесь перед новым убийством?
- Именно так, - прошипел охотник, помахав пальцем перед лицом вулканца. Никогда!
Почувствовав тошнотворный запах давно не мытого тела, Спок отшатнулся.
- Я доложу о вашем отказе капитану Кирку.
- Давай, валяй! Мы-то обрадовались, встретив соотечественников, думали, вы проявите гостеприимство...
Сверкнув глазами, вулканец резко повернулся и зашагал в сторону лагеря. Уверенная походка и прямая спина офицера демонстрировали уверенность, однако Спок не знал, что предпринять. Гаррисон и его люди занимались законным промыслом. До тех пор, пока федеральная администрация не пришлет соответствующие документы, остановить охотников невозможно.
***
Маккой выключил портативный томограф и с грустью окинул взглядом растянувшегося на кушетке Мартэна.
- Что, черт возьми, вы с собой сделали? Анализы ужасны: пульс танцует рок-н-ролл, дыхание учащенное. Реакция оседания эритроцитов достигла заоблачных высот...
- Перестаньте, доктор. Не стоит перечислять мои симптомы, - прервал музыкант, садясь. - Я хорошо знаю это и без вас.
- Я разрешу вам пробыть на планете еще три дня, но если результаты ухудшатся, то буду вынужден вернуть вас на борт "Энтерпрайза" и поместить в медицинский отсек.
- Нет, доктор, только не это! - взмолился Мартэн. - Я постараюсь выполнить ваши указания и отдохнуть. Мне нельзя сейчас возвращаться на корабль, я только-только стал чувствовать тайгетянские песни.
- Ладно, - вздохнул Маккой. - Но если вы хотите убедить меня, немедленно ложитесь в постель!
- О'кей.
Мартэн стянул ботинки, расстегнул спальный мешок и проворно вполз в него, что-то бормоча себе под нос.
Доктор Маккой достал было шприц, но, взглянув на покорно угомонившегося пациента, спрятал его обратно. Мартэн закрыл глаза и через несколько минут заснул. Убедившись, что музыкант не притворяется, Маккой вышел из палатки и отправился на поиски Ухуры.
Он нашел девушку на берегу океана в компании юного "певца". Детеныш тихо поскуливал, мирно растянувшись у ног Ухуры, которая ласково почесывала его шею. Маккой опустился на песок рядом с трогательной парой и улыбнулся.
- Ну, как он, док? - вопросительно заглянула ему в глаза Ухура.
- Не очень. Похоже, у маэстро начинается обострение.
- Вы имеете в виду его болезнь?
- Да.
- И что же делать?
- Помочь может только покой. Только длительный отдых облегчит рецидив болезни.
- Покой? Да Ги ни за что не бросит начатую работу. По крайней мере, добровольно.
- Тогда заставьте его.
- Я? Каким образом? - удивилась Ухура. - Только вы сумеете охладить его пыл.
- Нет, я не обладаю таким влиянием, как вы, - признался Маккой.
Девушка склонила голову и с материнской нежностью посмотрела на забавное существо.
- Ладно, попробую, - едва слышно прошептала она.
Некоторое время они молчали, думая каждый о своем.
- Ги не следовало покидать корабль, - через некоторое время взволнованно воскликнула Ухура и тут же смутилась от столь явного проявления своих чувств.
- Думаю, он счастлив, что занят делом.
- Ну да, конечно. Он увлечен решением этого музыкального кроссворда. Когда перед тобой стоит такая интересная задача, то такой пустяк, как здоровье, не считается, - с горечью вздохнула девушка.
- Я никогда не видел вас такой, Ухура. Уж не влюблены ли вы всерьез?
- Не задавайте лишних вопросов, доктор. Моя личная жизнь - это мое личное дело.
- Поверьте, я не собирался лезть к вам в душу, Ухура. Меня тревожит здоровье экипажа, и только. Если вам потребуется моя помощь, то я всегда к вашим услугам.
Улыбнувшись, девушка дотронулась до руки Маккоя.
- Простите. Кажется, я была груба с вами.
Доктор тепло, с участием сжал ее пальцы.
- Ничего. Все в порядке, - успокоил он. - Все мы блуждаем в потемках, как кроты, не понимая, что до солнечного света рукой подать.
- Похоже, что это действительно любовь, доктор, - неожиданно призналась Ухура.
- Что ж, любовь как раз и помогает преодолеть все невзгоды.
- Даже если вызывает нестерпимую боль?
- Даже тогда. Именно любовь отличает нас от животных.
Ухура с интересом посмотрела на доктора, пораженная его словами.
- Спасибо, доктор. Вы нашли единственно верные слова. Вы лечите не только тело, но и душу.
- Буду стараться и дальше.
Ухура встала, потревожив детеныша. Юный тайгетянин обиженно посмотрел на людей, издал недовольное шипение и поковылял к своим товарищам.
- Кажется, вам удалось наладить контакт с этими созданиями.
- Любой нормальный человек легко поладит с ними. Это самые добродушные существа, каких мне только приходилось встречать.
- По-моему, клингоны также легко могут втереться к ним в доверие, - с тревогой предположил Маккой, помогая Ухуре перебраться через гряду.
- Боюсь, они действительно готовы воспользоваться беззащитностью "певцов". Страшно подумать, что они могут натворить на планете. Надеюсь, Федерация установит над Тайгетой-Пять свой протекторат.
- К сожалению, вряд ли у нашей администрации дойдут до этого руки. По крайней мере до тех пор, пока они не решат, что планета имеет жизненно важное значение.
- А как же тайгетяне? Разве они не достойны внимания на самом высоком уровне? - возмущенно спросила Ухура, останавливаясь у палатки Мартэна.
- Это мы с вами так считаем, но не бюрократы на Земле. Они привыкли думать о других, куда более прозаических вещах. Им нет никакого дела до таинственных "певцов".
- Слава Богу, что музыка не считается в Федерации прозаической вещью, неожиданно заключила Ухура и, уже откинув полог палатки, добавила:
- До скорого, доктор, спасибо.
Маккой постоял у входа еще несколько секунд, решая, полезен ли будет его пациенту визит девушки, "Ладно, пусть охраняет сон маэстро", - решил доктор, махнув рукой. Неподалеку он заметил высокую фигуру Спока и, нахмурившись, направился к первому офицеру.
- Вы чем-то недовольны, мистер Спок? - спросил Маккой, подходя к вулканцу. - Очередные неприятности?
- Чертовы охотники, доктор. Я обязан доложить капитану.
Спок скрылся в штабной палатке. Маккой в нерешительности остановился в центре лагеря, решая, вернуться ли на борт "Энтерпрайза" или задержаться на планете до конца дня. Внезапно послышался шум спускающегося шаттла, из которого вышел Райли.
- Привет, доктор. Вы не видели случайно мистера Скотта?
- Он был здесь минуту назад. Все бродят взад-вперед по лагерю, так что не очень уследишь, кто...
- Спасибо, - прервал разглагольствования Маккоя Райли и отправился на поиски бортинженера.
Маккой, обладавший удивительной способностью всегда оказываться в нужное время в нужном месте, поплелся за молодым лейтенантом. Они нашли Скотти сидящим на корточках возле крошечного тайгетянина. Бортинженер усердно мучил волынку, записывая звуки, которые в ответ издавал детеныш.
- Давай, давай, малыш, неужели ты не можешь повторить эту фразу еще раз? упрашивал Скотти, регистрируя показания трикодера. - Как же мы поймем твой язык, если ты все время произносишь новые слова?
- Мистер Скотт, - окликнул Райли.
- Ну, что там у вас, лейтенант, - недовольно отозвался бортинженер.
- Сэр, вы впервые назначили меня старшим по сектору, и мне крайне неприятно сразу же озадачивать вас своими проблемами. Но даже капитан не смог мне ничем помочь.
- Ладно, выкладывай, парень. Что стряслось?
- Дело в дилитиевых кристаллах, сэр...
- Дилитиевые кристаллы? - с тревогой переспросил бортинженер, сразу почувствовав неладное.
- Да, сэр. Дилитий ни с того, ни с сего стал распадаться.
- Рас-па-дать-ся? - ехидным тоном передразнил Скотт. - Чем вы там, черт возьми, занимаетесь?
- Мы ничего не делали, сэр. Непонятная штука, сэр: при форсировании двигателей распад дилитиевых кристаллов приводит к медленному, но верному падению мощности. Мы десять раз перепроверяли каждую цепь, каждую силовую линию... Для этого нет видимых причин.
- Мальчик, ты выбираешь весьма ненаучные формулировки. Тебе стоит заняться теорией. Нет видимых причин... Да может быть сколько угодно причин!
- Так точно, сэр. Но я склонен думать, что это как-то связано с феноменом искривления пространства-времени.
- Не стоит объяснять собственную беспомощность каким-то там, феноменом! закричал Скотти. - Предложи что-нибудь попроще!
- Простите, сэр, но я сказал то, что думал, - с вызовом ответил молодой лейтенант.
- Донован! - окликнул бортинженер, - Да, сэр, - отозвался из палатки биолог.
- Позаботься, чтобы мои вещи были доставлены на "Энтерпрайз" в целости и сохранности.
- Есть, сэр.
- И скажи... Нет, лучше я сам, - решил Скотт и нырнул в палатку Мартэна.
Ухура поднялась ему навстречу.
- Что случилось, Скотти?
- Неприятности, девочка. Мне нужно срочно вернуться на корабль.
- Клингоны?
- Нет. Инженерные проблемы. Я хочу переговорить с мистером Мартэном.
- Не будите его. Скажите мне, а я передам, когда он проснется.
- Что это мне должны передать? - тут же открыл глаза маэстро.
Приподнявшись на локте, он посмотрел на Скотта заспанными глазами.
- Я должен немедленно возвратиться на "Энтерпрайз", мистер Мартэн.
- К чему такая спешка? - удивился музыкант.
- Появились проблемы с энергетическим обеспечением. Мне нужно разобраться, в чем там дело.
- Если я не ошибаюсь, решение загадки тайгетянских "песен" - основная задача нашей экспедиции, мистер Скотт. Мы никогда не разгадаем эту тайну, если исследователи будут бросать работу, когда заблагорассудится.
- Не совсем так, мистер Мартэн. Энергообеспечение корабля - жизненно важная задача. Иначе можем общаться с "певцами" всю оставшуюся жизнь.
- Все настолько серьезно?
- Если продолжится распад кристаллов дилития, то мы не сможем ни передвигаться, ни вести боевые действия. А рядом с нами клингоны...
- Хорошо, - согласился Мартэн, усаживаясь кровати. - Принимаю ваше объяснение, мистер Скотт. Решайте свои проблемы.
- Я знал, что вы поймете меня правильно, сэр.
- Я ничего не понимаю в ваших проводах и трансформаторах, Скотти, но интуиция подсказывает мне, что это серьезно.
Когда бортинженер ушел, маэстро добавил:
- Я должен вернуться к работе, дорогая. Из-за отсутствия Скотта дело может затормозиться.
- Доктор Маккой настаивает на том, чтобы ты хорошенько отдохнул, Ги. Лишние пара часов сна не повредят делу, - отрезала Ухура.
Однако Мартэн быстро оделся и отправился на берег. Никакие увещевания не могли остановить его.
***
Где-то высоко в скалах раздался еще один предсмертный крик тайгетянина, заставив Кали закрыть уши ладонями. Через некоторое время эхо трагедии умолкло, и "певцы" вновь затянули свою заунывную мелодию. Не раздумывая, клингонка решительно откинула полог палатки и встала на пороге с дисраптером наперевес.
- Куда ты собралась? - требовательным тоном спросил Квараг.
- Я должна положить этому конец! Если экипаж "Энтерпрайза" настолько труслив, что не может остановить сородичей-убийц, то я сама покончу с избиением "певцов"!
- Да это же тупые животные. Что ты так о них печешься?
- Тайгетяне - не животные! И не так тупы, как ты думаешь. Я остановлю этих безжалостных убийц! - твердо заявила она, направляясь к выходу.
- Кали! Немедленно вернись! Я запрещаю тебе самовольно покидать территорию лагеря!
- Как бы не так! - огрызнулась женщина.
- Я - командир десанта, и ты обязана мне подчиняться! - рявкнул Квараг.
- Можешь пожаловаться на меня куда угодно, но я буду делать то, что считаю нужным, - заявила Кали, бегом спускаясь к подножию холма.
- Я не стану терпеть подобного самоуправства, - пожаловался Квараг Йеннасу. - Я доложу о ее поведении. И не Кору. Я отправлю рапорт командующему. И на нее найдется управа.
- Да, на ее мужа надежда слабая, - хмыкнул Йеннас. - Старик не имеет на жену никакого влияния, он стал настоящей тряпкой. Посмотри, как он боится столкновения с федералами!
- По-моему, ты не совсем прав, - осторожно возразил Квараг, памятуя о том, что именно Кор отвел угрозу бессмысленной бойни. - Однако я уже устал от этой вздорной бабы. Пусть капитан спускается вниз и сам воспитывает ее.
- Он боится женщин, - заявил Йеннас, прихлебывая из маленькой чашечки ароматный клингонский напиток кавас.