Страница:
Корифей
840 Эй, руки прочь!
Креонт
Ступай своей дорогой.
Хор
К нам, селяне, к нам! Весь народ восстань!
Град отвагой их, град наш оскорблен!
К нам, народ, скорей!
Антигона
Меня уводят! Старцы, заступитесь!
Эдип
Где ты, дитя?
Антигона
Увлечена насильем!
Эдип
Дай руку, дочь!
Антигона
Нет мочи, мой отец.
Креонт
Скорее, в путь!
Эдип
Несчастный я, несчастный!
Свита Креонта уводит Антигону.
Креонт
Да, уж не стало этих двух опор;
Без них скитайся! Победить ты вздумал
850 Свою отчизну и друзей природных,
Приказу коих повинуясь, я,
Хоть сам вельможа, за тобой явился, —
Что ж, побеждай! Со временем поймешь ты,
Что, как в те дни, так и теперь, себя
Ты сам караешь, угождая гневу,
Всегдашнему злодею твоему!
Хочет уйти. Хор преграждает ему дорогу.
Корифей
Стой, чужестранец!
Креонт
Вы, подальше, старцы!
Корифей
Ты не уйдешь, не возвратив нам дев!
Креонт
А, если так – готовьте выкуп больше:
Я к той добыче новую прибавлю.
Корифей
860 Какую?
Креонт
В плен и старика возьму.
Корифей
Кичишься тщетно ты!
Креонт
За словом дело!
Лишь только б мне ваш царь не помешал…
Эдип
Хвастун бесстыдный! Ты меня коснешься?
Креонт
Замолкни!
Эдип
Нет! Для одного проклятья
Мне сохранят еще богини эти
Мой голос. Да, будь проклят ты, злодей!
Ты вырвал у меня последний светоч,
Что мне светил во мраке слепоты —
Так пусть же Солнца зоркая зеница
Тебе такую же дарует старость,[31]
870 Бессветную и сирую, как мне!
Креонт
Вы слышите, почтенные селяне?
Эдип
Они обоих слышали – и знают,
Что я на дело словом возразил.
Креонт
Конец терпенью! Хоть один и стар я
Его сумею силой увести.
(Хватает Эдипа)
Антистрофа
Эдип
Несчастный я!
Хор
Ужель ту мысль, пришелец, дерзости твоей
Ты исполнить мнишь!
Креонт
Да!
Хор
Ужели мы не в своей земле?
Креонт
880 И слабый сильного сразит – во правде!
Эдип
Вы слышали угрозу?
Корифей
Зевс не даст[32]
Свершиться злу.
Креонт
Со мной да будет Зевс!
Корифей
Насильник ты!
Креонт
Пусть так; стерпеть придется.
Хор
К нам, вожди страны! Весь народ, сюда,
Поспешай скорей! Уведут гостей
За рубеж страны![33]
Входит Фесей со свитой.
Фесей
(к старцам)
Что за крики?[34] Что случилось? Что за страх
меня зовет
С алтаря морского бога, где я жертву приносил,
Покровителя Колона? Знать хочу я, кто виной,
890 Что пришлось прийти быстрее,
чем хотелось бы прийти!
Креонт отпускает Эдипа.
Эдип
О друг – по голосу тебя узнал я —
Насилья жертвой стал я без тебя!
Фесей
Насилия? Какого? Кто обидчик?
Эдип
Креонт – вот этот – отнял у меня
Моих детей единственных чету.
Фесей
Что ты сказал?
Эдип
Что претерпел, не боле.
Фесей
(к одному из свиты)
Беги скорей, людей от алтаря,
Всех ратников и конных вмиг и пеших
900 Отправь туда, где устием единым
Дороги две торговые сошлись.[35]
Не то – уйдут, и страннику я стану
Посмешищем, насилью покорясь.
Иди скорей, исполни все.
(Глядя, на Креонта)
Его же
Мой правый гнев – когда б его вине
Он равен был – не отпустил бы целым.
Но нет; лишь своего закона кару
Мой суд его заставит испытать.
Ты не уйдешь из этих мест, покуда
910 Похищенных мне дев не возвратишь.
Своим поступком и мою попрал ты,
И родины своей, и предков честь.
Придя в страну, где уважают правду,
Где лишь законом власти длань крепка,
Ты сам себе управой стать задумал.
Берешь, что хочешь, присвояешь силой;
Как будто средь рабов ты, иль в безлюдье,
И царь земли в глазах твоих – ничто!
А ведь не Фивы[36] злым тебя вскормили:
920 Неправды облик ненавистен им.
Дай лишь узнать им, как мою державу
И божью ты обитель оскорбил,
Как ты увел просителей несчастных —
Они осудят первые тебя!
Как мог бы я, в твою пришедши землю —
Хотя б вся правда за меня была —
Презрев законную владыки силу,
Свое добро схватить и унести?
Нет; раз ты гость – не забывай о чести,
Что воздавать ты гражданам обязан!
А ты безвинно город опозорил —
930 Свой собственный, и твой преклонный век
Тебя и старцем ставит, и безумным.
Приказ мой слышал ты; услышь еще раз.
Скорей гонца за девами пошли,
Не то – в земле афинской поселенцем
Невольным весь свой век ты проведешь.
Вот какова и речь моя, и воля.
Корифей
Ты понял, чужестранец? Род твой знатен,
Но рода честь ты делом запятнал.
Креонт
Нет, сын Эгея, не презрел я силу
940 Земли твоей, но и безумным дело
Мое напрасно ты назвал, поверь.
Не мог я думать, что моих племянниц
Внезапно так возлюбит ваш народ,
Что у меня насильно их отнимет;
Иль что его он примет, что себя
Отцеубийства осквернил нечестьем
И матери священный одр растлил.
О нравах здесь печется благомудрый
Ареопаг – так думал я; он доступ
В страну таким скитальцам преградит.
950 Вот почему своим считал я правом
Его схватить – и все ж сдержал себя.
Но он проклятье страшное извергнул
На род мой и меня. Тогда, вскипев.
На зло и я ответил злом, не спорю.
Ведь нет для гнева[37] старости иной,
Чем смерть одна; лишь мертвые безбольны.
В делах своих, конечно, волен ты;
Хоть я и прав – на слабость обречен я
Уж тем, что я один. Но все же знай —
Как я ни слаб, в долгу я не останусь.
Эдип
960 О верх бесстыдства! И кого ж порочит,
Меня ль язык твой лживый, иль тебя?
Убийством, браком ты меня коришь —
Двойным несчастьем, посланным богами
На юную, безвинную главу!
Да, боги так судили; почему?
Того не знаю; видно, ненавистен
Им был и раньше Лабдакидов род.
Но где ж ты разыскал во мне вину
Что и меня, и род мой погубила?
Ответствуй мне: когда отцу вещанье
970 Лихую смерть от сына предрекло —
Заслуживаю я ли в том упрека?
Ни от отца тогда еще не принял
Зародыша грядущей жизни я,
Ни от нее, от матери моей.
Затем, родившись, бедственный подвижник,
Отца я встретил – и убил, не зная,
Ни что творю я, ни над кем творю;
И ты меня коришь невольным делом!
Затем, тот брак… и ты не устыдился
Сестры родной несчастье разглашать
И вырывать из уст моих признанье
980 Ее позора!… А молчать нельзя:
Ответа ждет язык твой нечестивый.
Страдалица! Мне матерью была ты,
И мы не знали; и родному сыну
Себе на срам детей ты родила!
Зато я знаю: ты по доброй воле
Ее позоришь и меня, Креонт;
Я ж с нею грех тогда свершил неволей,
Неволей ныне помянул его.
Не потерплю я, чтоб и в их глазах
Меня порочил ты упреком вечным,
Что мать свою познал я в брачном ложе
990 И пролил кровь священную отца.
Скажи мне, праведник: когда б тебя —
Вот здесь, вот ныне, враг убить задумал, —
Выпытывать ты стал бы, кто такой он,
И не отец ли он тебе – иль быстро
Мечом удар предупредил меча?
Я думаю, коль жизнь тебе мила,
Ты б дело сделал, а вопрос о праве
Ты отложил до лучшей бы поры.
В такое же несчастье ввергнут я
Богов раченьем; это бы признала
Она сама, родителя душа.
1000 Но нет, не правде служишь ты; свободу
Себе и честных, и запретных слов
Ты разрешил во всем; не то – не стал бы
Меня так злобно пред людьми корить.
Фесею льстишь ты, и хвалой Афины
Возносишь за достойное житье.
Но многого не помнишь ты; не знаешь,
Что, если где-либо почет богам
Умеют воздавать – Афины в этом
Все города Эллады превзошли.
И в их земле просителей похитить
Дерзнул ты – старца с дочерьми его?
1010 О вы, богини грозные! С молитвой
Взываю к вам: заступницами будьте
Моими; пусть узнает нечестивец,
В каких мужей охране этот град!
Корифей
Наш гость оправдан, государь; несчастьем
Погублен он, – помочь ему твой долг.
Фесей
Довольно слов; обидчики спешат,
А мы, их жертвы, здесь стоим и спорим!
Креонт
Я беззащитен, – что прикажешь мне?
Фесей
Ты нам вожатым будешь; я ж, как спутник,
1020 Пойду с тобой. И если дев от нас
Ты здесь укрыл – ты сам их нам укажешь.
А если похитители в тревоге
Бегут к границе – мне исход не страшен:
За ними и другие поспешат,
И не придется им за счастье в бегстве
Из этих стран богов благодарить.
Итак, веди. Схвативший схвачен сам;
Ловца судьба словила. Так бывает:
Нейдет нам в прок неправое добро.
Защитника не жди себе, хоть знаю:
Не одиноким ты,[38] не безоружным
1030 На нашу честь так дерзко посягнул:
Заруку сильную иметь ты должен.
Тут осмотрительность нужна, чтоб землю
Не дать в обиду мужу одному.
Ты понял ныне? Или снова ветер
Развеет слово властное мое?
Креонт
Пока мы здесь, упрека не услышишь;
А буду дома – делом дам ответ.
Фесей
Грози, но шествуй. – Ты, Эдип, спокойно
Останься здесь. Во мне уверен будь:
1040 Коль не умру – трудиться не устану,
Пока детей тебе не возвращу.
Эдип
Сторицей пусть тебе вовек воздастся
За благородство и заботу, царь!
Креонт уходит; за ним Фесей со свитой.
Стасим Второй
Хор
Строфа I
О там бы нам быть, где крик,
И шум, и булатный звон
Услышит родимый край!
То будет ли Пифийский брег,[39]
Иль луг светозарный,
1050 Где вечных тайн пестуют людям цвет святой
Могучие богини, где
Ключ златой уста смыкает элевсинского жреца?
Там Фесей, бесстрашный в бою,
Там невинных сестер чета
Ликующим криком
Миг победы славной возвестят полям
Нашей отчизны.
Антистрофа I
Иль пройден эатский кряж,
И виден вечерний им
Горы снеговерхой склон?[40]
Ужель умчит их бег коней
В пределы родные?
Не быть тому! Грозен Колона бранный пыл,
Грозна младая мощь Афин!
Всюду медь удил сверкает, вся вперед
устремлена[41]
Рать лихая; милостив к ней
1070 Бог-земледержец, бог морской,
Сын Реи любимый;
Милостива бурных госпожа коней,
Дева-Афина!
Строфа II
Все ль ждут? Иль грянул бой?
Надежда к сердцу льнет:
Спасенья близок час!
Не будет им обид истоком[42] крови родственной
союз —
Свершит, свершит Зевс свое дело;
1080 Чует дух сражений славу.
Стать бы мне на миг голубкой быстролетной!
С тучей небесною вскоре я б вернулся,
взор свой
Насытив всласть зрелищами брани.
Антистрофа II
О Зевс, всевышних царь!
Вождям земли моей,
Всевидящий, даруй
Удачливой облавой в сети похитителей загнать!
1090 И ты внемли, Дева Паллада,
Феб-ловец, и ты с сестрою,
Что пугливых ланей гонит, Артемидой,
Помощь двойную яви нам, на святое дело
Благослови город наш и граждан!
Эписодий Третий
Появляются Антигона и Исмена, за ними Фесей со свитой.
Корифей
Скиталец-гость, не назовешь ты лживым
Вещателя: под слуг охраной верных
Уж близко, близко дочери твои.
Эдип
Где, где? Что молвишь ты?
Антигона
Отец, отец мой!
1100 О дал бы бог тебе увидеть мужа,
Который нас вернул в твои объятья!
Эдип
О дети! Здесь вы?
Антигона
Доблестью Фесея
И дорогих соратников его.
Эдип
О, ближе, дети! Я уж и не чаял
Вас вновь в свои объятья заключить.
Антигона
Изволь, отец; тоске равна отрада.
Эдип
Ах, где вы, где вы?
Антигона
Здесь, с тобою рядом.
Эдип
О дорогие!
Антигона
Для отца родного!
Эдип
Моя опора!
Антигона
Горе к горю льнет.
Эдип
(обнимая дочерей)
1110 Со мной, со мной! Теперь и смерти жало
Не страшно мне, когда все вместе мы.
Нежней к отцу прижмитесь, дорогие.
И ты, и ты! Вздохните полной грудью:
Пришел разлуке горестной конец.
И расскажите, как спаслись вы, кратко:
Юницам речь нехитрая к лицу.
Антигона
Он – наш спаситель. Тот да молвит слово,
Кто дело сделал.[43] Вот вся речь моя.
Эдип
(к Фесею)
О государь, прости, что так я с ними
1120 Разнежился. Я потерял надежду
Увидеть их – и вот, они со мной.
Но все ж я знаю, что тебе лишь этим
Благодеяньем я обязан; ты,
Да, ты их спас, единственный из смертных.
Да воздадут тебе достойно боги,
Тебе и всей земле твоей. У вас лишь
Нашел и правду я, и благочестье,
И ласковость, и верность обещанью.
Я только словом отплатить могу,
Но в знанье тверд я: все, что я имею,
Я от тебя имею одного.
1130 О дай мне руку, царь, дозволь коснуться
Главы твоей, облобызать ее…
Что говорю? Проклятьем я отмечен,
Нельзя к тебе мне прикоснуться… столько
Ужасных скверн на мне: не надо, нет.
Лишь тот, кто сам несчастием запятнан,
Лишь тот товарищем мне может быть,
Тебе же издали привет пошлю я
И попрошу, чтоб ты и впредь таким же
Мне был заступником, как в этот день.
Фесей
Я б не дивился, если б ты и доле
1140 Дочерней лаской душу услаждал.
Не упрекну тебя и в том, что первым
Приветом их ты встретил, не меня.
Не в тягость мне такое предпочтенье:
Пусть жизнь моя делами блещет – речи
Мне не нужны. Тому свидетель – ты.
Не запятнал своей я клятвы ложью:
Твоих детей к тебе привел я, старец,
Живыми, здравыми, на зло врагам.
А как победа нам досталась – хвастать
Я не хочу: от них узнаешь все.
1150 Другая встреча душу мне волнует:
Взвесь речь мою, прошу тебя: она,
Хоть и кратка, достойна удивленья:
В делах людских пренебреженье – грех.
Эдип
Что видел ты? Скажи, Эгеев сын;
Моя душа полна недоуменья.
Фесей
Муж некий – не согражданин тебе,[44]
Но родственник – в ограду Посидона
Проникши незаметно, к алтарю
Припал, где жертву я принес недавно.
Эдип
1160 Кто он? Чего святым залогом просит?
Фесей
Одно лишь знаю: речью нелукавой
Твоих ушей коснуться хочет он.
Эдип
Какою? Неспроста такая просьба?
Фесей
Его желанье – подойти к тебе,
Сказать свое и удалиться с миром.
Эдип
Но кто он, этот странник безыменный?
Фесей
Ты сам припомни: в Аргосе дорийском[45]
Родных ли нет, чтоб с просьбою пришли?
Эдип
О милый мой, ни слова!
Фесей
Что с тобою?
Эдип
1170 Не требуй от меня —
Фесей
Чего? Скажи!
Эдип
Я понял, понял, кто проситель этот!
Фесей
Кто ж он, скажи! Ужель его отвергнем?
Эдип
Он сын мой, государь; и сын, и враг.
Изранит душу слов поток постылых.
Фесей
Но выслушать – не значит сразу сделать.
Какая ж боль от слова может быть?
Эдип
Один уж голос ненавистен слуху
Отца; молю тебя, не принуждай!
Фесей
Все ж помни: Посидона он проситель,
1180 Ужель пред богом не смиришься ты?
Антигона
Дозволь, отец, хотя и молод ум мой,
Тебе советом добрым услужить.
Когда наш царь и бога волю хочет
Почтить, и голос совести своей, —
Подумай, вправе ль ты ему перечить?
А с ним и мы того ж желаем: дай нам
Увидеть брата. Ведь не может силой
Он изменить решенья твоего;
А слово выслушать – какой тут вред?
Коли он зло в душе своей замыслил,
Не слова ль свет изобличит его?
Тобой рожден он; будь он даже сыном
1190 Из нечестивых нечестивым – все же
Ты злом на зло не должен отвечать.
Пусть он придет. И у других бывает,
Что дети возбуждают гнев отца;
Но все ж возможно ласковым уветом
Заворожить души мятежный пыл.
Забудь на миг о нынешних невзгодах;
Припомни день, когда удар сугубый —
От матери и от отца – ты принял:
Печален страсти яростной исход!
Так учит страшный памятник и вечный —
1200 Угасший свет истерзанных очей.
О, уступи! Упорствовать не должно
В неправом гневе; а за благостыню
Платить неблагодарностью – не честь.
Эдип
Дитя мое, о горьком угожденье
Вы просите; ну что ж! Да будет так.
(Фесею)
Когда ж придет он – пусть никто, о друг мой,
Не властвует душой моей свободной.
Фесей
Такое слово раз один лишь слышать
Довольно мне. Я хвастать не хочу.
Но все же знай: ты невредим, покуда
1210 Меня оставит невредимым бог.
(Уходит.)
Стасим Третий
Хор
Строфа
Кто за грани предельных лет
Жаждет жизни продлить стезю —
Тщетной дух упоив мечтой,
Станет для всех суеты примером.
День за днем свой исполнит бег,
Горе к горю прибавит он;
Редко радости луч сверкнет,
Раз сверкнет – и угаснет вновь.
И все ж пылаем жаждой мы
1220 Большей доли; но утолитель
Равноудельный
Ждет нас, подземной обители жребий,
Чуждая свадеб и плясок и песен
Смерть – и конец стремленьям.
Антистрофа
Высший дар – нерожденным быть;
Если ж свет ты увидел дня —
О, обратной стезей скорей
В лоно вернись небытья родное!
Пусть лишь юности пыл пройдет,
1230 Легких дум беззаботный век:
Всех обуза прижмет труда,
Всех придавит печали гнет.
Нам зависть, смуты, битвы, кровь
Несут погибель; а в завершенье
Нас поджидает
Всем ненавистная, хмурая осень,
Чуждая силы и дружбы, и ласки.
Старость, обитель горя.
Эпод
В старости не я один несчастен:
1240 И он, как берег северный угрюмый,
Всюду открыт волн и ветров ударам —
Так в него отовсюду
Безустанным прибоем
Валы ударяют мучений вечных:
Те от закатной межи морей,[46]
Те от восточных стран,
Те от стези срединной,
А те от полуночных граней.
Эписодий Четвертый
Со стороны города появляется Полиник.
Антигона
Уж близится пришелец[47] к нам, отец мой.
1250 Он одинок и весь в печали; слезы
Без удержу струятся из очей.
Эдип
Кто он?
Антигона
Тот самый, о котором сразу
Ты догадался: пред тобой – твой сын.
Полиник
О, что мне делать? Собственное горе
Оплакать раньше, сестры? Иль его,
Родителя, печальный вид? Заброшен
Он на чужбине, странник бесприютный,
Одетый в рубище; зловонный тлен
Лохмотьев ветхих старческое тело
1260 Его бесчестит; на главе слепца
Свободный ветер развевает космы
Нечесанных волос; а там, в суме
Несет он пищи нищенской остатки.
О горе мне! Как поздно понял я,
Неблагодарный, что с тобой я сделал!
Сознаться должен я: средь сыновей
Нет нечестивее меня на свете!
Я сам в том признаюсь тебе, отец,
Но ведь недаром у престола Зевса
Во всяком деле Милость восседает;
И ты, отец, совет ее прими,
Мой грех велик и больше стать не может,
1270 Но искупить его возможно мне.
Молчишь ты?
Отец, не отвращай лица, ответь!
Ужель, ни слова не сказав, с бесчестьем
Меня отпустишь ты? Хоть взрывом гнева
Молчание ужасное прерви!
О дочери измученного старца,
О сестры милые, уговорите
Его хоть вы, чтоб разомкнул застылость
Окаменелых, неприветных уст,
Чтоб убоялся отпустить с презреньем
Просителя смиренного богов!
Антигона
1280 Нет, лучше сам скажи ему, несчастный,
Зачем ты здесь. Нередко слова звук,
Внушая радость, иль печаль, иль злобу,
Устам безмолвным голос возвращал.
Полиник
Да, здрав совет твой; расскажу вам все.
Ты ж, Посидон, яви мне помощь ныне!
У твоего святого алтаря
Поднял меня страны властитель этой
И повелел мне, под залогом слова,
Бесстрастной речью облегчить нужду.
И вас прошу о помощи, селяне,
1290 Да вас, родные, – и тебя, отец.
Итак, зачем пришел я? – Вот зачем.
Я изгнан кривдой из земли фиванской