Страница:
Товар под вечным страхом многоценный
Везет; опасность всюду, и не знает
Пловец, спасет ли прибыль он свою,
Иль потеряет все.
265(555b, 3-20) 3 Я призываю...
Да знает пусть...
И гавань...
Чтобы ни враг любой...
Ни всякий, кто...
С мольбою обращаюсь...
Давайте поразмыслим...
10 Пусть так. И что...
Теперь все это...
На кораблях ахейских и...
Которых, ради осторожности...
Мы отплываем из обоих...
И к мужу Халкодонту...
Живущему близ круч...
Здесь плаванье привычно нам...
Привел нас и отправил тот...
И был бы далеко уже от сей земли.
20 А вот теперь из-за задержки...
266(556). Ведь горшее из бедствий - долгий век.
267(557). Когда б могли мы плачем исцелять
Свои несчастья и слезами мертвым
Жизнь возвращать - ценнее злата был бы
Наш плач. Но нет! желанье тщетно, старче,
Чтоб свет узрел в могиле схороненный.
Ведь будь в слезах все дело - я и сам
Родителя на божий свет бы вывел.
[По содержанию примыкала к дошедшему "Филоктету", хотя и была написана
раньше. В сохранившихся незначительных фрагментах речь идет, по-видимому, об
исцелении Филоктета. Фр. 271 - из описания Асклепия.]
268(697). Чтоб смрадом вам я тягостен не стал.
269(698). Недуги лучше всех врачует - Смерть.
270(699). Ужасной песнью оглашая <стан>,
С напевом флейт святых несовместимой.
271(701). И, как у вестника, двуглавый жезл
С двумя драконами.
[Сын Геракла Телеф, царь малоазийской области Мисии, сражался против
ахейцев, когда они, согласно одной из версий, высадились по ошибке на
мисийском побережье. Раненный копьем Ахилла, Телеф исцелился QT незаживающей
раны только благодаря повторному прико сновению к ней того же копья. В
благодарность он дал обет за себя и за своих потомков - никогда не сражаться
с ахейцами. Когда, однако, положение Трои (уже после гибели Гектора и
Мемнона) стало очень трудным, Приам через свою сестру Астиоху, жену Телефа,
убедил его сына Еврипила привести под Трою мисийское ополчение. Совершив
вдесь много подвигов, Еврипил пал от руки Неоптолема, сраженный все тем же
копьем Ахилла. Все отрывки из "Еврипила" известны из папирусных находок; в
одной из них был прочитан и единственный стих из этой трагедии, сохраненный
Плутархом (фр. 272, ст. 9, пространно переведенный Зелинским). В наиболее
уцелевших папирусных фрагментах речь идет о гибели Еврипила и отчаянье
Астиохи.]
272(210). 9 Без похвальбы, без брани
К кругам прорвались медных лат они
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Астиоха
30 Увы! Увы!
Сугубый стон...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хор
35 Горе лютое...
Ум врожденный свой позабыла ты.
Астиоха
О, демон, демон! ты сгубил меня.
Хор
Не зови его: он и так вблизи -
Без разбора бьет.
Астиоха
40 За ними Правда увлечет меня.
Хор
Да, Правда!
Астиоха
Что же, чем скорей, тем лучше!
Корифей
Ах!
Что нам сказать? Что молвить нам?
Астиоха
По праву всякий поразит меня!
Хор
Сразил вас рок; не он тебе судья.
Астиоха
И, в довершенье горя, надругались
Насильники-аргивяне над трупом?
Вестник
Не довелось им оскорбить его.
50 Товарищи в одной и той же битве,
Они лежали все ж не очень близко;
Один был цел, другой - совсем изрезан:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65 Оторван бурей...
Так голосил в отчаяньи народ.
И много тканей, много риз, изделий
Истрийских жен, на мертвого бросали, -
Почетный, да, но бесполезный дар!
70 А он, припав к пронзенной груди мужа,
Хоть не отец, с отеческой любовью
Родную кровь оплакивал Приам,
Годами отрока, но старца думой
И юношу отвагой боевой.
Он не мисийцем, не Телефа сыном
Выл для него - свое дитя родное
Он видел в нем, взывая так к нему:
"И ты, мой сын, покинул нас! Последней
Для нас ты был и лучшею надеждой.
Надолго будешь памятен ты всем,
Кого жестокость пощадит Ареса.
80 Не так о Мемноне скорбели мы,
Не так о смерти Сарпедона..."
Астиоха
273(211). ...Приам!
Идейской отчизны царь!
Не ты ль убеждением
Склонил неразумную
Свершить это дело?
Хор
Он память...
Оставил...
О нем не...
Астиоха
Булат роковой! сразил
Телефова сына ты!
О горе, копье! Давно ль
Целебных ты сил полно...
274(212). 3 ...И в смерти счастлив был...
Он и погиб прекрасно.
И вот .... наказ:
...в каменной гробнице,
Хороме общей, бок о бок с Телефом;
В пирах же поминальных...
275(222). 2 ...Нашел науку я: нам ввек не будет
От горя отдыха, от бед спасенья;
Всему хозяин случай; всех быстрей
Низвергнуть может...
[Когда ахейцам стало известно, что Троя не может быть взята, пока в ней
находится Палладий - статуя Афины-Паллады, доставить его в лагерь взялись
Одиссей и Диомед. Проникнув в город через клоаку (фр. 276), Одиссей,
предварительно изуродовав себя, вошел в сговор с Еленой и с ее помощью
вместе с Диомедом унес Палладии. Фр. 277, возможно, заимствован из речи
Одиссея, стремившегося сломить сопротивление Диомеда предательскому
похищению Палладия. Название трагедии, предполагающее женский хор из
спартанок - прислужниц Елены, указывает, что действие происходило в ее
доме.]
276(367). В канал подземный тесный и зловонный
Тогда вошли мы.
277(368). Не спорь напрасно. Первые трояне
Аргивянам обиду нанесли,
И боги никогда их не одобрят,
Коль в праве смертный говорить за них.
[Среди сохранившихся фрагментов этой трагедии ни один не упоминает о
судьбе Лакоонта, который отговаривал троянцев от введения в город
деревянного коня со спрятавшимися в нем ахейскими воинами и вместе с
сыновьями был задушен змеями, появившимися из моря. Фр. 278 описывает
радостное настроение троянцев после отплытия ахейского флота; как видно из
фр. 279, они славили при этом Посидона. Во фр. 280 вестник сообщает о
покидающем Трою Энее - вероятно, еще до ее падения, и в этом случае надо
признать, что версия, принятая Софоклом, отличалась от более известной нам
по изложению Вергилия во II кн. "Энеиды".]
278(370). И пред домами жертвенник пылает,
В струях огня зернь смирны растворяя,
Восточных благовоний пышный дар.
279(371). Забеги ли вод Эгейских ты,
Иль морскую синеву
Блюдешь с высоких скал надбрежных,
О Посидон владыка!
280(373). Теперь у врат - Киприды сын Эней;
Отца, перуном тронутого, поднял
Себе на плечи он, покрыв ему
Виссоновым плащом больную спину,
И окружил себя толпою слуг.
Но и фригийцев сонм за ним несметный
Последовал - столь велико желанье
Переселиться на чужбину с ним.
281(374). Труд кончен наш - и сладок стал нам труд.
282(375). Минувшее нас не заботит горе.
283(377). Свергаясь с выси...
["Илиада" и примыкавшие к ней киклические поэмы знали двух Аяксов -
знаменитого героя, сына Теламона, которому была посвящена дошедшая до нас
трагедия Софокла, и так наз. "малого" Аякса, сына Оилея из Локр. Этот
последний был известен тем, что в ночь падения Трои пытался отторгнуть от
алтаря Афины искавшую там спасение Кассандру (фр. 290), чем осквернил
священный участок и заслужил избиение камнями. На суде он спас себя от казни
ложной клятвой, однако был низвергнут богами в море во время возвращения
ахейского флота в Грецию. Так как этот эпизод не мог быть изображен в
трагедии, о нем, вероятно, пророчествовала Кассандра. От "Аякса
Локрийского" до недавнего времени было известно всего лишь несколько цитат.
Папирусная публикация 1976 г. (Р. Оху. 44, 3151) принесла множество новых
фрагментов, но связный характер носит только отрывок из монолога (фр. 284).]
284(10c, 2-6). Какой Дриантов отпрыск, о ахейцы,
В поход пошел под Трою...
Кто смел замыслить умысел безбожный?
Не Салмоней ли вновь восстал из мертвых,
Что бычьей шкурой громыхал, как Зевс?..
285(11). Доспех ливийский,
Пятнистая пантеры дикой шкура.
286(12). Око правды золотое,
Видит все: оно возмездьем
Беззаконникам грозит.
287(13). Лишь дуновенье человек и тень.
288(14). Общеньем мудрых мудры и цари.
289(15). О чем пророчил Аполлон тебе?
290(15а). И рухнул с грохотом
Кумир богини древний...
[Из античного предисловия к "Аяксу" (АС 108) ясно, что "Пленницы"
относились к трагедиям троянского цикла. В остальном содержание ее
неизвестно. Ф. Зелинский считал "Пленниц" другим названием трагедии "Аякс
Локрийский" (ср. фр. 296, 299).]
291(33а). Разумным людям слово не в укор.
292(34). Ученый волхв и рати очиститель.
293(35). Как решето, стал многоок мой щит.
294(36). Он отнят у тебя, как рог у лиры.
295(37). Под каждым камнем скорпий стережет.
296(38). И за очаг алтарный ухватившись.
297(39). И с островов, и с европейской тверди.
298(40). Я Киллу вместе с Хрисою блюду.
299(41). Хоть мал я, но больших я победил.
300(42). Как будто из одной повторно чаши
Я возлиял.
[Содержанием служило принесение Поликсены в жертву на могиле Ахилла,
которому она была обещана в жены при его жизни (ср. фр. 302 - из речи Тени
Ахилла, появляющейся над его могилой). Другой мотив - спор между Менелаем
(из его речи - фр. 301) и Агамемноном о сроках отплытия домой. Вероятно, из
пророчества Кассандры о его смерти - фр. 305.]
301(522). Итак, под Идой оставайся ты
И приноси богам за жертвой жертву,
Собрав стада со всех Олимпа пастбищ.
302(523). Предвечный брег оставил я, покрытый
Глубоким мраком; с ахеронтских волн
Почуял я могучих возлияний
И плача ревностного ворожбу.
303(524). Не в силах ведь верховный рати вождь
Всех осчастливить, всем в угоду править.
Сильнее много Зевса власть - моей,
И все ж и он ни в ведро, ни в ненастье
Не будет другом всем, и пусть к ответу
Пред смертных суд он явится - виновным
Его признают. Я же - смертный муж,
От смертной матери родился; как же
Могу умом я Зевса превзойти?
304(525). С эфирных же высот и с темной тучи...
305(526). Плащ без прорех, губительная риза...
[Трагедия под этим названием, как и "Пленницы", упоминается в античном
предисловии к "Аяксу" (АС 108) как относящаяся к троянскому циклу. Антенор
был единственным троянцем, выступавшим за решение спора о Елене мирным путем
(см. выше "Посольство о Елене"), и поэтому среди ахейцев было условлено при
взятии Трои пощадить его вместе с семьей. Поэтому содержание трагедии могло
составлять переселение Антенора с детьми во Фракию или северную Италию (см.
Страбон XIII, 1, 53, 608 С). Ряд исследователей отождествляет "Антеноридов"
с "Посольством о Елене", опираясь на название 15 дифирамба Вакхилида под
названием "Антенориды или посольство о Елене". Этой точки зрения
придерживался и Зелинский. Единственный сохранившийся фрагмент, где
говорится, по-видимому, об орле Зевса, не дает ответа на вопрос содержании
трагедии.
В Риме трагедию "Антенориды" (вероятно, по образцу софокловской)
написал Акций (фр. 79-86).]
306(137) ... И птаха, и слугу, и вестника.
[Содержание неизвестно. Власть над долопами Пелей вручил Фениксу,
которого он приютил у себя. Может быть, "Долопы" - другое название трагедии
"Феникс"?]
307(174). Что он, как заяц, спрятался и, беглый,
Сидит под кровом.
[Содержание трагедии составляло возвращение Тевкра по окончании
Троянской войны на Саламин, негодование Теламона по его адресу за то, что
Тевкр не уберег от гибели Аякса, изгнание Тевкра (ср. А. 1007-1021) и
основание им на Кипре города, названного тоже Саламин в память о покинутой
родине. Трагедия написана не раньше 20-х годов V в., поскольку цитата из нее
содержится в "Облаках" Аристофана, поставленных впервые в 423 г. (см. фр.
310). Фр. 308 - об Оилее, отце другого Аякса, павшем духом при известии о
смерти сына; фр. 309 - слова Теламона; фр. 310-311 - о буре, постигшей при
возвращении ахейцев.
Для римской сцены "Тевкра" обработал Пакувий (фр. 335-380); фр. 312
перевел Цицерон (Туск. 3, 71); возможно, что эту трагедию Софокла
использовал в своем "Теламоне" Энннй (фр. 319-338).]
308(576). Вот мудрецы, вот сильные умом!
Все таковы, как этот ныне. В горе
Чужом они совет умеют дать,
А если у самих в весах их жизни
Несчастья чаша перевес получит -
Забыта вся их мудрость в миг один.
309(577). Дитя мое! Вотще, знать,
Вкушал усладу я, когда тебя
Хвалили, как живого - и не видел
Эринии, которая во мраке
Меня надеждой лживой согревала.
310(578). И на небесах
Сверкнули молнии, и гром прорвался
Чрез туч прорехи.
311(579). Кихрейский мыс.
[Оставшись после смерти Ахилла беззащитным стариком (ср. Ил. XXIV
486-489), Пелей был изгнан из своего царства Фтии соседями, сыновьями
Акаста. Спасаясь от них, Пелей нашел убежище у абанта Молона на острове
Икосе и здесь скончался. По версии, изложенной у Диктиса Критского, смерти
Пелея предшествовала его случайная встреча с Неоптолемом, месть последнего
соседям изгнанного деда и его торжественное возвращение на родину. Как
следует из схолия к аристофановским "Всадникам", 1098 сл., "Пелей" был
поставлен незадолго до 424 г. Аристотель относил эту трагедию Софокла к
"этическим" (Поэтика 18, 1456 а 1-2), т. е. в ней, очевидно, был
убедительно изображен нрав состарившегося героя, погруженного в воспоминания
о прошлом и размышления о тщетности людской славы.
Одноименную трагедию написал Еврипид (фр. 617-624).]
312(487). Пелея Эакида я одна
На склоне лет его оберегаю
Сиделкой верною.
Ведь правду молвят:
Обратно в детство возвратился старец.
313(488). Несчастной жизни лучше небытье.
314(489). Согласны мы, рады мы,
Мысль по сердцу нам твоя.
315(490). Несись, несись, пифийский гимн!
316(491). Воскликну я громким голосом:
Есть в доме кто? Отклика жду.
317(492). Повелитель могучий Дотийской страны...
318(493). Не обмани моей надежды, Зевс!
Не дай мне жизнь окончить без копья.
319(494). Без омовенья тело намащает,
Не сбрасывая складчатых одежд.
[Хотя об этой трагедии сохранилось только одно свидетельство,
содержащее единственный стих, едва ли можно сомневаться, что ее содержание
составлял заговор Клитеместры (вместе с Эгисфом?) против Агамемнона и
убийство микенского царя в день его возвращения из-под Трои.]
320(334). Здесь бродит Мститель - разве вы его
Не видите?
[Имя Хриса известно из "Илиады" (1,11-16): так звали жреца, чья дочь
Хрисеида сталась в пленницы Агамемнону и с большой неохотой была возвращена
им отцу, дальнейших событиях повествует позднеантичный мифограф Гигин (Э
120), переющий, судя по всему, содержание трагедии Софокла. В изложении
Гигпна, Агамемнон не оставил Хрисеиду нетронутой, и когда у нее родился
ребенок, названный тоже Хрисом, она объявила его сыном Аполлона. Когда
впоследствии Орест и Пилад с помощью Ифигении похитили из Тавриды и ее и
кумир Артемиды, они искали у Хриса убежища от преследовавшего их царя
Фоанта. Узнав, что Орест и Ифигения - дети Агамемнона, которым Хрис-младший
приходится единокровным братом, Хрисеида оказалась перед дилеммой: открыть
сыну тайну его рождения или выдать беглецов на расправу Фоанту. Она выбрала
первый путь, и завязалось сражение, в котором Фоант погиб, а детей
Агамемнона оно освободило от преследователя.
По сообщению схолиаста к ст. 1240 "Птиц" Аристофана (фр. 322), стих
заимствован из Софокла, - стало быть "Хрис" написан незадолго до 414 г.
На римской сцене "Хрис" послужил прообразом для одноименной трагедии
Пакувия (фр. 79-118).]
321(726). О Гестия, первица возлияний,
Ты слышишь это?
322(727). Перуном Зевса будет свергнут он.
323(728). Такому властвовать над этим мясом?
[Гермиона, дочь Менелая и Елены, была обещана в жены Оресту, но
Менелай, находясь под Троей, нарушил это обещание, просватав дочь за
Неоптолема. Когда же Неоптолем был убит в Дельфах, куда он явился требовать
к ответу Аполлона за смерть Ахилла, Гермиона была возвращена Оресту. Так
излагают содержание трагедии Софокла позднеантичные источники. Принятый
Софоклом вариант нашел отражение в "Андромахе" Еврипида (ок. 424 г.), а на
римской почве - в трагедии Пакувия (фр. 168-198) и в 8-ой "Героиде" Овидия.
Единственный дошедший от Софокла фрагмент - малоинформативен.]
324(202). О вы, земли отечественной стогны!
[Из названия ясно, что содержанием этой трагедии была встреча Одиссея с
юной царевной Навсикаей (см. 6 кн. "Одиссеи") и его дальнейшее пребывание в
стране феаков. Во фр. 325 речь явно идет о работе Навсикаи и ее подруг,
отправившихся на берег моря стирать белье; фр. 326, скорее всего, - из
рассказа Одиссея о Харибде. Более далеко идущие выводы об этой трагедии
делать рискованно. Об исполнении юным Софоклом роли Навсикаи см. АС 3 и 4.]
325(439). Сложить плащи и все льняные ризы.
326(440). Ладью мою теченье,
Подняв спокойно, извергает вновь.
[Тот же случай, что и с предыдущей трагедией. Единственный фрагмент не
дает никакого представления о том, какой эпизод из пребывания Одиссея у
феаков и в какой свете получил обработку в этой трагедии Софокла.]
327(675). К еде приправа горькая.
[Судя по названию, в трагедии был обработан известный эпизод из 19
книги "Одиссеи", когда старая нянька Евриклея во время омовения ног Одиссея
узнавала его по старому рубцу на ноге. Мнение ряда исследователей, будто
"Омовение" служило только другим названием трагедии "Одиссей, пораженный
шипом" (см. ниже), трудно признать справедливым, так как сцена омовения ног
была настолько тесно связана в сознании современников Софокла с событиями в
доме Одиссея накануне его расправы с женихами, что трудно себе представить
ее перенесение к моменту, предшествующему смерти Одиссея. Контаминацию двух
мотивов предпринял, по-видимому, только римский драматург Пакувин в своей
трагедии "Омовение" (фр. 266-295). Единственный фрагмент Софокла не дает
никакого ответа на затронутые здесь вопросы.]
328(451а). ... В присутствии
Соседей близких.
[От Кирки у Одиссея родился сын, названный Телегоном ("далеко
рожденным"). Достигнув совершеннолетия, он отправился на розыски отца, ночью
(или в тумане) пристал к Итаке и, не зная, где он высадился, принялся
грабить остров. Вступившийся за свое имущество Одиссей получил от
неузнанного им Телегона смертельную рану копьем, наконечником которого
служил твердый шип морской рыбы ската. Миф о смерти Одиссея восходит к
старинному фольклорному сюжету "поединок отца с сыном", древность которого
еще больше подчеркивается оружием Телегона, а сама трагедия, видимо,
завершалась сценой трагического опознания Телегона, о которой пишет
Аристотель в "Поэтике", 14, 1453 b 29-34.
Среди сохранившихся фрагментов Э 329 и 330 напоминают прорицание
Тиресия в "Одиссее" XI, 127-129; в фр. 331-332, 335-336 вспоминается
пророчество, полученное Одиссеем в Додоне, что ему суждена смерть от руки
сына; в фр. 333 имеется в виду Киклоп, хотя и непонятно, в какой связи он
мог упоминаться много лет спустя после возвращения Одиссея.]
329(453). Какой же дар ты на плечах могучих
Несешь?
330(454). На плечах неся
Мякиноистребительную утварь.
331(455). Додонский Зевс - пророк для смертных он.
332(456). Священствующих вещих Додонид.
333(457). ...чудовищное чрево.
334(458). Коль выйдут - дело; если ж нет, скажи...
335(460). Теперь же
Ни из Додоны, ни с Пифийских склонов
Не убедит пророчество меня.
336(461) ...И додонского владыки славословья прекрати!
[К фиванской царевне Семеле по ночам являлся Зевс. Желая убедиться, что
это вправду он, Семела попросила его показаться ей в полном величии, и от
перунов, зажатых в руке Зевса, загорелась спальня Семелы и погибла она сама.
Плод их любви - недоношенного младенца Диониса - Зевс изъял из чрева матери
и зашил себе в бедро, а когда ребенок достиг поры появления на свет, отдал
его на воспитание нимфам и лесным демонам - сатирам. Какие именно проделки
этих детей природы изображались сатировской драме Софокла, подробнее
неизвестно. Фр. 337 - скорее всего, из рассказа папаши-Силена.]
337(171). Когда к нему я пищу приближаю, -
Он ручку поднимает, нос мне треплет
И лысину, так весело смеясь...
337а(172). Где нашли они винный цвет,
Отдых сердцу от боли?
[Кедалион - хромой кузнец с о-ва Наксоса, учитель в ремесле, а затем
помощник Гефеста в его мастерской на о-ве Лемносе. В сатировской драме,
озаглавленной именем Кедалиона, было обработано хиосское предание о
возвращении с его помощью зрения исполину-охотнику Ориону. Какую роль играли
в этой истории сатиры (к ним, конечно, обращен фр. 339), неизвестно. Фр. 341
- поговорочное выражение, подобное нашему "выеденному яйцу", - пустое дело,
перевод времени.]
338(328). И вот из страха уронил я нечто
Из тех приправ.
339(329). Плетьми б, кнутами б бить вас, чужееды!
340(330). Твои слова так ясны для меня,
Как белая черта на белом камне.
341(331). Что б ни случилось - выйдет тень осла.
342(332). ... самозданные дома.
[Еще одна сатировская драма, роль в которой сатиров и тем более их
глухота при существующем состоянии источников непонятна. Речь шла в ней о
том, как некоторые из людей, получив от Зевса средство от старости,
навьючили его на осла; по пути осел захотел напиться, но сторожившая
источник ядовитая змея потребовала, чтобы осел отдал ей то, что несет. Так
змеи приобрели средство от старости, каждый год меняя кожу. Но вместе с ним
- и жажду, томившую осла. Оттого мучаются жаждой и укушенные ими люди.]
343(363). ...И съежившись, как бобовидный червь.
[Злоумышляя против человеческого рода, Зевс послал Эпиметею, брату
Прометея, чан с запретом открывать его. Принесли этот чан сатиры, из чего
следует, что и эта драма Софокла была сатировской. Ослушавшись приказа,
Эпиметей велел сатирам разбить сосуд молотами (отсюда второе название
драмы), и на свет вышла Пандора, которую он взял себе в жены. Фр. 344 -
вероятно, о создании Пандоры, вылепленной Гефестом.]
344(482). И первым делом ил меси руками.
345(483). Кто первый выпьет полный рог златой,
Тому рукою мягкою она...
[Фракийский певец Фамир неосторожно похвалился, что своим искусством он
может превзойти Муз, которые за это ослепили его (ср. Ил. II, 59-65). Об
участии в постановке "Фамира", относящегося к началу творческого пути
Софокла, самого поэта, см. АС 2.]
346(237). <И> во Фракии Зевса Афонского мыс.
347(238). И нарядные лиры и лютни и все
Сладкозвучные древа в Элладе...
348(240). Песни вровень мы поем
Шагу ног, размаху рук.
349(241). Умолкли песни, что под лютни звон...
350(242). От Эрихтония матерью стала грудного младенца -
Много он в Аргосе по лом похитил добра - Автолика.
351(244). Он разбил золоченый рог,
Дивный строй разорвал звонкоголосых струн.
352(245). Всецело, с головой охвачен я безумьем
Мусическим от лиры и ладов Фамира,
Что их творит искусней всех...
[Тантал, лидийский царь, сын Зевса, пользовался такой его любовью, что
получил право присутствовать на пирах бессмертных. Он, однако, злоупотребил
доверием богов и то ли вынес с Олимпа божественную пищу - нектар и амвросию,
то ли разгласил среди людей содержание разговоров богов. Чтобы проверить их
всеведение, он убил собственного сына Пелопа и подал его мясо к столу богов.
Какой эпизод из жизни Тантала составлял содержание трагедии Софокла, по
Везет; опасность всюду, и не знает
Пловец, спасет ли прибыль он свою,
Иль потеряет все.
265(555b, 3-20) 3 Я призываю...
Да знает пусть...
И гавань...
Чтобы ни враг любой...
Ни всякий, кто...
С мольбою обращаюсь...
Давайте поразмыслим...
10 Пусть так. И что...
Теперь все это...
На кораблях ахейских и...
Которых, ради осторожности...
Мы отплываем из обоих...
И к мужу Халкодонту...
Живущему близ круч...
Здесь плаванье привычно нам...
Привел нас и отправил тот...
И был бы далеко уже от сей земли.
20 А вот теперь из-за задержки...
266(556). Ведь горшее из бедствий - долгий век.
267(557). Когда б могли мы плачем исцелять
Свои несчастья и слезами мертвым
Жизнь возвращать - ценнее злата был бы
Наш плач. Но нет! желанье тщетно, старче,
Чтоб свет узрел в могиле схороненный.
Ведь будь в слезах все дело - я и сам
Родителя на божий свет бы вывел.
[По содержанию примыкала к дошедшему "Филоктету", хотя и была написана
раньше. В сохранившихся незначительных фрагментах речь идет, по-видимому, об
исцелении Филоктета. Фр. 271 - из описания Асклепия.]
268(697). Чтоб смрадом вам я тягостен не стал.
269(698). Недуги лучше всех врачует - Смерть.
270(699). Ужасной песнью оглашая <стан>,
С напевом флейт святых несовместимой.
271(701). И, как у вестника, двуглавый жезл
С двумя драконами.
[Сын Геракла Телеф, царь малоазийской области Мисии, сражался против
ахейцев, когда они, согласно одной из версий, высадились по ошибке на
мисийском побережье. Раненный копьем Ахилла, Телеф исцелился QT незаживающей
раны только благодаря повторному прико сновению к ней того же копья. В
благодарность он дал обет за себя и за своих потомков - никогда не сражаться
с ахейцами. Когда, однако, положение Трои (уже после гибели Гектора и
Мемнона) стало очень трудным, Приам через свою сестру Астиоху, жену Телефа,
убедил его сына Еврипила привести под Трою мисийское ополчение. Совершив
вдесь много подвигов, Еврипил пал от руки Неоптолема, сраженный все тем же
копьем Ахилла. Все отрывки из "Еврипила" известны из папирусных находок; в
одной из них был прочитан и единственный стих из этой трагедии, сохраненный
Плутархом (фр. 272, ст. 9, пространно переведенный Зелинским). В наиболее
уцелевших папирусных фрагментах речь идет о гибели Еврипила и отчаянье
Астиохи.]
272(210). 9 Без похвальбы, без брани
К кругам прорвались медных лат они
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Астиоха
30 Увы! Увы!
Сугубый стон...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хор
35 Горе лютое...
Ум врожденный свой позабыла ты.
Астиоха
О, демон, демон! ты сгубил меня.
Хор
Не зови его: он и так вблизи -
Без разбора бьет.
Астиоха
40 За ними Правда увлечет меня.
Хор
Да, Правда!
Астиоха
Что же, чем скорей, тем лучше!
Корифей
Ах!
Что нам сказать? Что молвить нам?
Астиоха
По праву всякий поразит меня!
Хор
Сразил вас рок; не он тебе судья.
Астиоха
И, в довершенье горя, надругались
Насильники-аргивяне над трупом?
Вестник
Не довелось им оскорбить его.
50 Товарищи в одной и той же битве,
Они лежали все ж не очень близко;
Один был цел, другой - совсем изрезан:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65 Оторван бурей...
Так голосил в отчаяньи народ.
И много тканей, много риз, изделий
Истрийских жен, на мертвого бросали, -
Почетный, да, но бесполезный дар!
70 А он, припав к пронзенной груди мужа,
Хоть не отец, с отеческой любовью
Родную кровь оплакивал Приам,
Годами отрока, но старца думой
И юношу отвагой боевой.
Он не мисийцем, не Телефа сыном
Выл для него - свое дитя родное
Он видел в нем, взывая так к нему:
"И ты, мой сын, покинул нас! Последней
Для нас ты был и лучшею надеждой.
Надолго будешь памятен ты всем,
Кого жестокость пощадит Ареса.
80 Не так о Мемноне скорбели мы,
Не так о смерти Сарпедона..."
Астиоха
273(211). ...Приам!
Идейской отчизны царь!
Не ты ль убеждением
Склонил неразумную
Свершить это дело?
Хор
Он память...
Оставил...
О нем не...
Астиоха
Булат роковой! сразил
Телефова сына ты!
О горе, копье! Давно ль
Целебных ты сил полно...
274(212). 3 ...И в смерти счастлив был...
Он и погиб прекрасно.
И вот .... наказ:
...в каменной гробнице,
Хороме общей, бок о бок с Телефом;
В пирах же поминальных...
275(222). 2 ...Нашел науку я: нам ввек не будет
От горя отдыха, от бед спасенья;
Всему хозяин случай; всех быстрей
Низвергнуть может...
[Когда ахейцам стало известно, что Троя не может быть взята, пока в ней
находится Палладий - статуя Афины-Паллады, доставить его в лагерь взялись
Одиссей и Диомед. Проникнув в город через клоаку (фр. 276), Одиссей,
предварительно изуродовав себя, вошел в сговор с Еленой и с ее помощью
вместе с Диомедом унес Палладии. Фр. 277, возможно, заимствован из речи
Одиссея, стремившегося сломить сопротивление Диомеда предательскому
похищению Палладия. Название трагедии, предполагающее женский хор из
спартанок - прислужниц Елены, указывает, что действие происходило в ее
доме.]
276(367). В канал подземный тесный и зловонный
Тогда вошли мы.
277(368). Не спорь напрасно. Первые трояне
Аргивянам обиду нанесли,
И боги никогда их не одобрят,
Коль в праве смертный говорить за них.
[Среди сохранившихся фрагментов этой трагедии ни один не упоминает о
судьбе Лакоонта, который отговаривал троянцев от введения в город
деревянного коня со спрятавшимися в нем ахейскими воинами и вместе с
сыновьями был задушен змеями, появившимися из моря. Фр. 278 описывает
радостное настроение троянцев после отплытия ахейского флота; как видно из
фр. 279, они славили при этом Посидона. Во фр. 280 вестник сообщает о
покидающем Трою Энее - вероятно, еще до ее падения, и в этом случае надо
признать, что версия, принятая Софоклом, отличалась от более известной нам
по изложению Вергилия во II кн. "Энеиды".]
278(370). И пред домами жертвенник пылает,
В струях огня зернь смирны растворяя,
Восточных благовоний пышный дар.
279(371). Забеги ли вод Эгейских ты,
Иль морскую синеву
Блюдешь с высоких скал надбрежных,
О Посидон владыка!
280(373). Теперь у врат - Киприды сын Эней;
Отца, перуном тронутого, поднял
Себе на плечи он, покрыв ему
Виссоновым плащом больную спину,
И окружил себя толпою слуг.
Но и фригийцев сонм за ним несметный
Последовал - столь велико желанье
Переселиться на чужбину с ним.
281(374). Труд кончен наш - и сладок стал нам труд.
282(375). Минувшее нас не заботит горе.
283(377). Свергаясь с выси...
["Илиада" и примыкавшие к ней киклические поэмы знали двух Аяксов -
знаменитого героя, сына Теламона, которому была посвящена дошедшая до нас
трагедия Софокла, и так наз. "малого" Аякса, сына Оилея из Локр. Этот
последний был известен тем, что в ночь падения Трои пытался отторгнуть от
алтаря Афины искавшую там спасение Кассандру (фр. 290), чем осквернил
священный участок и заслужил избиение камнями. На суде он спас себя от казни
ложной клятвой, однако был низвергнут богами в море во время возвращения
ахейского флота в Грецию. Так как этот эпизод не мог быть изображен в
трагедии, о нем, вероятно, пророчествовала Кассандра. От "Аякса
Локрийского" до недавнего времени было известно всего лишь несколько цитат.
Папирусная публикация 1976 г. (Р. Оху. 44, 3151) принесла множество новых
фрагментов, но связный характер носит только отрывок из монолога (фр. 284).]
284(10c, 2-6). Какой Дриантов отпрыск, о ахейцы,
В поход пошел под Трою...
Кто смел замыслить умысел безбожный?
Не Салмоней ли вновь восстал из мертвых,
Что бычьей шкурой громыхал, как Зевс?..
285(11). Доспех ливийский,
Пятнистая пантеры дикой шкура.
286(12). Око правды золотое,
Видит все: оно возмездьем
Беззаконникам грозит.
287(13). Лишь дуновенье человек и тень.
288(14). Общеньем мудрых мудры и цари.
289(15). О чем пророчил Аполлон тебе?
290(15а). И рухнул с грохотом
Кумир богини древний...
[Из античного предисловия к "Аяксу" (АС 108) ясно, что "Пленницы"
относились к трагедиям троянского цикла. В остальном содержание ее
неизвестно. Ф. Зелинский считал "Пленниц" другим названием трагедии "Аякс
Локрийский" (ср. фр. 296, 299).]
291(33а). Разумным людям слово не в укор.
292(34). Ученый волхв и рати очиститель.
293(35). Как решето, стал многоок мой щит.
294(36). Он отнят у тебя, как рог у лиры.
295(37). Под каждым камнем скорпий стережет.
296(38). И за очаг алтарный ухватившись.
297(39). И с островов, и с европейской тверди.
298(40). Я Киллу вместе с Хрисою блюду.
299(41). Хоть мал я, но больших я победил.
300(42). Как будто из одной повторно чаши
Я возлиял.
[Содержанием служило принесение Поликсены в жертву на могиле Ахилла,
которому она была обещана в жены при его жизни (ср. фр. 302 - из речи Тени
Ахилла, появляющейся над его могилой). Другой мотив - спор между Менелаем
(из его речи - фр. 301) и Агамемноном о сроках отплытия домой. Вероятно, из
пророчества Кассандры о его смерти - фр. 305.]
301(522). Итак, под Идой оставайся ты
И приноси богам за жертвой жертву,
Собрав стада со всех Олимпа пастбищ.
302(523). Предвечный брег оставил я, покрытый
Глубоким мраком; с ахеронтских волн
Почуял я могучих возлияний
И плача ревностного ворожбу.
303(524). Не в силах ведь верховный рати вождь
Всех осчастливить, всем в угоду править.
Сильнее много Зевса власть - моей,
И все ж и он ни в ведро, ни в ненастье
Не будет другом всем, и пусть к ответу
Пред смертных суд он явится - виновным
Его признают. Я же - смертный муж,
От смертной матери родился; как же
Могу умом я Зевса превзойти?
304(525). С эфирных же высот и с темной тучи...
305(526). Плащ без прорех, губительная риза...
[Трагедия под этим названием, как и "Пленницы", упоминается в античном
предисловии к "Аяксу" (АС 108) как относящаяся к троянскому циклу. Антенор
был единственным троянцем, выступавшим за решение спора о Елене мирным путем
(см. выше "Посольство о Елене"), и поэтому среди ахейцев было условлено при
взятии Трои пощадить его вместе с семьей. Поэтому содержание трагедии могло
составлять переселение Антенора с детьми во Фракию или северную Италию (см.
Страбон XIII, 1, 53, 608 С). Ряд исследователей отождествляет "Антеноридов"
с "Посольством о Елене", опираясь на название 15 дифирамба Вакхилида под
названием "Антенориды или посольство о Елене". Этой точки зрения
придерживался и Зелинский. Единственный сохранившийся фрагмент, где
говорится, по-видимому, об орле Зевса, не дает ответа на вопрос содержании
трагедии.
В Риме трагедию "Антенориды" (вероятно, по образцу софокловской)
написал Акций (фр. 79-86).]
306(137) ... И птаха, и слугу, и вестника.
[Содержание неизвестно. Власть над долопами Пелей вручил Фениксу,
которого он приютил у себя. Может быть, "Долопы" - другое название трагедии
"Феникс"?]
307(174). Что он, как заяц, спрятался и, беглый,
Сидит под кровом.
[Содержание трагедии составляло возвращение Тевкра по окончании
Троянской войны на Саламин, негодование Теламона по его адресу за то, что
Тевкр не уберег от гибели Аякса, изгнание Тевкра (ср. А. 1007-1021) и
основание им на Кипре города, названного тоже Саламин в память о покинутой
родине. Трагедия написана не раньше 20-х годов V в., поскольку цитата из нее
содержится в "Облаках" Аристофана, поставленных впервые в 423 г. (см. фр.
310). Фр. 308 - об Оилее, отце другого Аякса, павшем духом при известии о
смерти сына; фр. 309 - слова Теламона; фр. 310-311 - о буре, постигшей при
возвращении ахейцев.
Для римской сцены "Тевкра" обработал Пакувий (фр. 335-380); фр. 312
перевел Цицерон (Туск. 3, 71); возможно, что эту трагедию Софокла
использовал в своем "Теламоне" Энннй (фр. 319-338).]
308(576). Вот мудрецы, вот сильные умом!
Все таковы, как этот ныне. В горе
Чужом они совет умеют дать,
А если у самих в весах их жизни
Несчастья чаша перевес получит -
Забыта вся их мудрость в миг один.
309(577). Дитя мое! Вотще, знать,
Вкушал усладу я, когда тебя
Хвалили, как живого - и не видел
Эринии, которая во мраке
Меня надеждой лживой согревала.
310(578). И на небесах
Сверкнули молнии, и гром прорвался
Чрез туч прорехи.
311(579). Кихрейский мыс.
[Оставшись после смерти Ахилла беззащитным стариком (ср. Ил. XXIV
486-489), Пелей был изгнан из своего царства Фтии соседями, сыновьями
Акаста. Спасаясь от них, Пелей нашел убежище у абанта Молона на острове
Икосе и здесь скончался. По версии, изложенной у Диктиса Критского, смерти
Пелея предшествовала его случайная встреча с Неоптолемом, месть последнего
соседям изгнанного деда и его торжественное возвращение на родину. Как
следует из схолия к аристофановским "Всадникам", 1098 сл., "Пелей" был
поставлен незадолго до 424 г. Аристотель относил эту трагедию Софокла к
"этическим" (Поэтика 18, 1456 а 1-2), т. е. в ней, очевидно, был
убедительно изображен нрав состарившегося героя, погруженного в воспоминания
о прошлом и размышления о тщетности людской славы.
Одноименную трагедию написал Еврипид (фр. 617-624).]
312(487). Пелея Эакида я одна
На склоне лет его оберегаю
Сиделкой верною.
Ведь правду молвят:
Обратно в детство возвратился старец.
313(488). Несчастной жизни лучше небытье.
314(489). Согласны мы, рады мы,
Мысль по сердцу нам твоя.
315(490). Несись, несись, пифийский гимн!
316(491). Воскликну я громким голосом:
Есть в доме кто? Отклика жду.
317(492). Повелитель могучий Дотийской страны...
318(493). Не обмани моей надежды, Зевс!
Не дай мне жизнь окончить без копья.
319(494). Без омовенья тело намащает,
Не сбрасывая складчатых одежд.
[Хотя об этой трагедии сохранилось только одно свидетельство,
содержащее единственный стих, едва ли можно сомневаться, что ее содержание
составлял заговор Клитеместры (вместе с Эгисфом?) против Агамемнона и
убийство микенского царя в день его возвращения из-под Трои.]
320(334). Здесь бродит Мститель - разве вы его
Не видите?
[Имя Хриса известно из "Илиады" (1,11-16): так звали жреца, чья дочь
Хрисеида сталась в пленницы Агамемнону и с большой неохотой была возвращена
им отцу, дальнейших событиях повествует позднеантичный мифограф Гигин (Э
120), переющий, судя по всему, содержание трагедии Софокла. В изложении
Гигпна, Агамемнон не оставил Хрисеиду нетронутой, и когда у нее родился
ребенок, названный тоже Хрисом, она объявила его сыном Аполлона. Когда
впоследствии Орест и Пилад с помощью Ифигении похитили из Тавриды и ее и
кумир Артемиды, они искали у Хриса убежища от преследовавшего их царя
Фоанта. Узнав, что Орест и Ифигения - дети Агамемнона, которым Хрис-младший
приходится единокровным братом, Хрисеида оказалась перед дилеммой: открыть
сыну тайну его рождения или выдать беглецов на расправу Фоанту. Она выбрала
первый путь, и завязалось сражение, в котором Фоант погиб, а детей
Агамемнона оно освободило от преследователя.
По сообщению схолиаста к ст. 1240 "Птиц" Аристофана (фр. 322), стих
заимствован из Софокла, - стало быть "Хрис" написан незадолго до 414 г.
На римской сцене "Хрис" послужил прообразом для одноименной трагедии
Пакувия (фр. 79-118).]
321(726). О Гестия, первица возлияний,
Ты слышишь это?
322(727). Перуном Зевса будет свергнут он.
323(728). Такому властвовать над этим мясом?
[Гермиона, дочь Менелая и Елены, была обещана в жены Оресту, но
Менелай, находясь под Троей, нарушил это обещание, просватав дочь за
Неоптолема. Когда же Неоптолем был убит в Дельфах, куда он явился требовать
к ответу Аполлона за смерть Ахилла, Гермиона была возвращена Оресту. Так
излагают содержание трагедии Софокла позднеантичные источники. Принятый
Софоклом вариант нашел отражение в "Андромахе" Еврипида (ок. 424 г.), а на
римской почве - в трагедии Пакувия (фр. 168-198) и в 8-ой "Героиде" Овидия.
Единственный дошедший от Софокла фрагмент - малоинформативен.]
324(202). О вы, земли отечественной стогны!
[Из названия ясно, что содержанием этой трагедии была встреча Одиссея с
юной царевной Навсикаей (см. 6 кн. "Одиссеи") и его дальнейшее пребывание в
стране феаков. Во фр. 325 речь явно идет о работе Навсикаи и ее подруг,
отправившихся на берег моря стирать белье; фр. 326, скорее всего, - из
рассказа Одиссея о Харибде. Более далеко идущие выводы об этой трагедии
делать рискованно. Об исполнении юным Софоклом роли Навсикаи см. АС 3 и 4.]
325(439). Сложить плащи и все льняные ризы.
326(440). Ладью мою теченье,
Подняв спокойно, извергает вновь.
[Тот же случай, что и с предыдущей трагедией. Единственный фрагмент не
дает никакого представления о том, какой эпизод из пребывания Одиссея у
феаков и в какой свете получил обработку в этой трагедии Софокла.]
327(675). К еде приправа горькая.
[Судя по названию, в трагедии был обработан известный эпизод из 19
книги "Одиссеи", когда старая нянька Евриклея во время омовения ног Одиссея
узнавала его по старому рубцу на ноге. Мнение ряда исследователей, будто
"Омовение" служило только другим названием трагедии "Одиссей, пораженный
шипом" (см. ниже), трудно признать справедливым, так как сцена омовения ног
была настолько тесно связана в сознании современников Софокла с событиями в
доме Одиссея накануне его расправы с женихами, что трудно себе представить
ее перенесение к моменту, предшествующему смерти Одиссея. Контаминацию двух
мотивов предпринял, по-видимому, только римский драматург Пакувин в своей
трагедии "Омовение" (фр. 266-295). Единственный фрагмент Софокла не дает
никакого ответа на затронутые здесь вопросы.]
328(451а). ... В присутствии
Соседей близких.
[От Кирки у Одиссея родился сын, названный Телегоном ("далеко
рожденным"). Достигнув совершеннолетия, он отправился на розыски отца, ночью
(или в тумане) пристал к Итаке и, не зная, где он высадился, принялся
грабить остров. Вступившийся за свое имущество Одиссей получил от
неузнанного им Телегона смертельную рану копьем, наконечником которого
служил твердый шип морской рыбы ската. Миф о смерти Одиссея восходит к
старинному фольклорному сюжету "поединок отца с сыном", древность которого
еще больше подчеркивается оружием Телегона, а сама трагедия, видимо,
завершалась сценой трагического опознания Телегона, о которой пишет
Аристотель в "Поэтике", 14, 1453 b 29-34.
Среди сохранившихся фрагментов Э 329 и 330 напоминают прорицание
Тиресия в "Одиссее" XI, 127-129; в фр. 331-332, 335-336 вспоминается
пророчество, полученное Одиссеем в Додоне, что ему суждена смерть от руки
сына; в фр. 333 имеется в виду Киклоп, хотя и непонятно, в какой связи он
мог упоминаться много лет спустя после возвращения Одиссея.]
329(453). Какой же дар ты на плечах могучих
Несешь?
330(454). На плечах неся
Мякиноистребительную утварь.
331(455). Додонский Зевс - пророк для смертных он.
332(456). Священствующих вещих Додонид.
333(457). ...чудовищное чрево.
334(458). Коль выйдут - дело; если ж нет, скажи...
335(460). Теперь же
Ни из Додоны, ни с Пифийских склонов
Не убедит пророчество меня.
336(461) ...И додонского владыки славословья прекрати!
[К фиванской царевне Семеле по ночам являлся Зевс. Желая убедиться, что
это вправду он, Семела попросила его показаться ей в полном величии, и от
перунов, зажатых в руке Зевса, загорелась спальня Семелы и погибла она сама.
Плод их любви - недоношенного младенца Диониса - Зевс изъял из чрева матери
и зашил себе в бедро, а когда ребенок достиг поры появления на свет, отдал
его на воспитание нимфам и лесным демонам - сатирам. Какие именно проделки
этих детей природы изображались сатировской драме Софокла, подробнее
неизвестно. Фр. 337 - скорее всего, из рассказа папаши-Силена.]
337(171). Когда к нему я пищу приближаю, -
Он ручку поднимает, нос мне треплет
И лысину, так весело смеясь...
337а(172). Где нашли они винный цвет,
Отдых сердцу от боли?
[Кедалион - хромой кузнец с о-ва Наксоса, учитель в ремесле, а затем
помощник Гефеста в его мастерской на о-ве Лемносе. В сатировской драме,
озаглавленной именем Кедалиона, было обработано хиосское предание о
возвращении с его помощью зрения исполину-охотнику Ориону. Какую роль играли
в этой истории сатиры (к ним, конечно, обращен фр. 339), неизвестно. Фр. 341
- поговорочное выражение, подобное нашему "выеденному яйцу", - пустое дело,
перевод времени.]
338(328). И вот из страха уронил я нечто
Из тех приправ.
339(329). Плетьми б, кнутами б бить вас, чужееды!
340(330). Твои слова так ясны для меня,
Как белая черта на белом камне.
341(331). Что б ни случилось - выйдет тень осла.
342(332). ... самозданные дома.
[Еще одна сатировская драма, роль в которой сатиров и тем более их
глухота при существующем состоянии источников непонятна. Речь шла в ней о
том, как некоторые из людей, получив от Зевса средство от старости,
навьючили его на осла; по пути осел захотел напиться, но сторожившая
источник ядовитая змея потребовала, чтобы осел отдал ей то, что несет. Так
змеи приобрели средство от старости, каждый год меняя кожу. Но вместе с ним
- и жажду, томившую осла. Оттого мучаются жаждой и укушенные ими люди.]
343(363). ...И съежившись, как бобовидный червь.
[Злоумышляя против человеческого рода, Зевс послал Эпиметею, брату
Прометея, чан с запретом открывать его. Принесли этот чан сатиры, из чего
следует, что и эта драма Софокла была сатировской. Ослушавшись приказа,
Эпиметей велел сатирам разбить сосуд молотами (отсюда второе название
драмы), и на свет вышла Пандора, которую он взял себе в жены. Фр. 344 -
вероятно, о создании Пандоры, вылепленной Гефестом.]
344(482). И первым делом ил меси руками.
345(483). Кто первый выпьет полный рог златой,
Тому рукою мягкою она...
[Фракийский певец Фамир неосторожно похвалился, что своим искусством он
может превзойти Муз, которые за это ослепили его (ср. Ил. II, 59-65). Об
участии в постановке "Фамира", относящегося к началу творческого пути
Софокла, самого поэта, см. АС 2.]
346(237). <И> во Фракии Зевса Афонского мыс.
347(238). И нарядные лиры и лютни и все
Сладкозвучные древа в Элладе...
348(240). Песни вровень мы поем
Шагу ног, размаху рук.
349(241). Умолкли песни, что под лютни звон...
350(242). От Эрихтония матерью стала грудного младенца -
Много он в Аргосе по лом похитил добра - Автолика.
351(244). Он разбил золоченый рог,
Дивный строй разорвал звонкоголосых струн.
352(245). Всецело, с головой охвачен я безумьем
Мусическим от лиры и ладов Фамира,
Что их творит искусней всех...
[Тантал, лидийский царь, сын Зевса, пользовался такой его любовью, что
получил право присутствовать на пирах бессмертных. Он, однако, злоупотребил
доверием богов и то ли вынес с Олимпа божественную пищу - нектар и амвросию,
то ли разгласил среди людей содержание разговоров богов. Чтобы проверить их
всеведение, он убил собственного сына Пелопа и подал его мясо к столу богов.
Какой эпизод из жизни Тантала составлял содержание трагедии Софокла, по