Страница:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Следующая »
- Последняя >>
----------------------------------------------------------------------------
Sophocles. Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского, О. В. Смыки и В. Н. Ярхо
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия "Литературные памятники". М., "Наука", 1990
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
[Содержание совокупности мифов, положенных в основу трагедий этого
цикла, составляло путешествие греческих героев во главе с Ясоном на корабле
"Арго" в Колхиду за золотым руном; помощь, оказанная им колхидской царевной
Медеей, и история дальнейших взаимоотношений Ясона и Медеи. Что же касается
самого золотого руна, то оно оказалось в Колхиде при следующих
обстоятельствах. У орхоменского царя Афаманта было двое детей от первого
брака - Фрикс и Гелла; его вторая жена Ино вздумала их извести. Детей спас
баран, с помощью которого они бежали из Орхомена. Переправляясь через
пролив, отделяющий Европу от Азии, Гелла упала в воду и утонула (отсюда
название Геллеспонт); Фрикс же благополучно добрался до Колхиды (фр. 4) и
здесь принес барана, ставшего по воле богов златорунным, в жертву, а шкуру
его отдал местному царю Ээту.]
[Под этим названием в античности были известны две трагедии Софокла;
одна была связана с изложенной выше историей Фрикса и Геллы, в другой
изображалось безумие, овладевшее Афамантом; спасаясь от него, вторая жена с
сыном бросились в море (фр. 1), но не погибли, а превратились в морские
божества. Сохранились незначительные фрагменты, о которых нельзя даже
сказать, к которому из двух "Афамантов" они относились.
Одноименная трагедия была у Эсхила (фр. 1-4а), ту же тему обрабатывали
в Риме Энний (фр. 128-132; возможно, основой послужила трагедия Еврипида
"Ино") и Акций (фр. 155-161).]
1(4). Бездомен, без жены и без детей.
2(5). Вином, как видно, Ахелой течет.
3(6). Что ж, в добрый час.
[Содержание неизвестно; к циклу аргонавтов отнесена по имени заглавного
персонажа.]
4(721). Земли предместной здесь предел пути...
5(722). Прикончил, как визжащего щенка.
[По дороге в Колхиду аргонавты (некоторые из них названы в фр. 7)
сделали остановку на о. Лемносе, где их встретили с оружием в руках местные
женщины, истребившие до этого своих мужчин. После ожесточенного сражения
произошло примирение, к пришельцы вступили в брак с лемниянками.
Одноименная трагедия была у Эсхила (фр. 123а-b, по одному слову).]
6(384). О Лемнос! О соседние высоты
Хрисейские!
7(386). Адмет, Феретов сын, и муж дотийский,
Лапиф Корон.
8(387). Угрюмой, неприступною ее
Я воспитала.
9(388). Скоро станет дело ясным.
[Сатировская драма, названная по имени царя бебриков на Босфоре; всех
приезжих он заставлял вступать с ним в кулачный бой и, победив, убивал.
Полидевк, один из аргонавтов, одержал над ним верх.]
10(111). И журавли, и кобчики, и совы,
И черепахи <там живут>, и зайцы.
11(112). И челюсти ему помягче сделал.
[Следующий пункт на пути аргонавтов в Колхиду - фракийский город
Салмидесс, где царствовал Финей. С ним были связаны два варианта мифа.
Согласно первому, по наговору своей второй жены он заключил двух сыновей от
первого брака в темницу, где мачеха выколола им глаза. См. АН. 966 и примеч.
Проезжавшие мимо аргонавты освободили заключенных, и находившийся на "Арго"
Асклепий вернул им зрение. По другому варианту, Финей убил собственных
детей, а на вопрос Зевса, какую кару он предпочитает, - смерть или
ослепление, - выбрал второе (фр. 15). Тогда Гелиос наслал на слепого Финея
крылатых Гарпий, которые, налетая на приготовленную для слепца трапезу,
часть пищи пожирали, а остальное пачкали. Аргонавты прогнали Гарпий, а
Асклепий вернул Финею зрение (фр. 16).
У Софокла были две пьесы, названные именем "Финея" (одна из них,
возможно, - драма сатиров), причем идентификация достаточно скудных
фрагментов остается проблематичной.
Трагедия под тем же названием была поставлена Эсхилом в 472 г. вместе с
"Персами" (фр. 258-260).]
12(707). Ниж_е_ Боспорская вода у скифов.
13(707а). Вот прядь волос с главы, мне ненавистной.
14(712). Мертвец он,
Египетская мумия на вид.
15(711). Закрыты веки, точно дверь харчевни.
16(710). Был милостив к нему наш врач Асклепий:
Он вновь обрел лучистый свет очей.
[В схолии к ст. 980 "Антигоны" указывается, что в "Тимпанистах" шла
речь о втором браке Финея. В остальном содержание трагедии неизвестно.
Драму эту показывал в Риме еще в 199 г. н. э. пантомим Л. Аврелий Аполавст
из Мемфиса (TrGF 1 2, р. 344, did 14a).]
17(636). И вот она, отраднейшая доля:
Земли достигнуть - и внимать под кровом
Паденью капель дремлющей душой.
18(637). А мы в пещере Сарпедонской кручи...
19(638). Халдей и колх и весь народ сирийский...
[Прибывшему в Колхиду Ясону царь Ээт поставил условие выдачи золотого
руна: он должен был запрячь огнедышащих быков, вспахать поле и засеять его
зубами дракона, из которых выросли вооруженные воины (фр. 24). С помощью
Медеи, снабдившей его огнеупорной мазью, Ясон сумел обуздать волов (фр. 22 -
вероятно, слова Медеи к Ясону). В "Колхидянках" фигурировал мотив убийства
Медеей ее малолетнего брата Апсирта, которое упоминается и в еврипидовской
"Медее" (1334), поставленной, вероятно, после этой трагедии Софокла. Из
античного предисловия к эсхиловскому "Прометею" известно также, что в
"Колхидянках" в виде отступления излагался миф о Прометее (фр. 23), - может
быть, ему приписывалось изобретение чудодейственной мази.]
20(337). Над Ионийским морем взвился вихрь.
21(338). Удивился б ты,
Лучей златых сияние увидев.
22(339). Клянешься ты воздать за благостыню?
23(340). Вы, знать, не слышали, что Прометей...
24(341). Ээт
Что ж? Земнородный не взошел посев?
Вестник
И как еще! Сверкая медью шлемов,
В доспехах медных грозно вырос он
Из лона матери.
25(345). Красою бедр власть Зевса разжигает.
26(346). Хорошо, когда
Долг человека соблюдает смертный.
27(342). В прекрасноопоясанных плащах
Они стояли.
[Обратный путь аргонавтов излагался в древние времена по-разному.
Согласно одной из версий, они попали в землю скифов, где их нагнал Ээт.
Вероятно, в трагедии изображался спор или судебный процесс, где сам Ясон или
кто-то из друзей Медеи пытался смягчить ее вину - убийство Апсирта, ссылаясь
на то, что она и Апсирт произошли от разных матерей (фр. 28). Предполагают,
что для римской сцены "Скифов" обработал поэт Акций в трагедии "Медея" (фр.
381-413).]
28(546). Ведь не в одном они зачаты ложе:
Он лишь недавно отпрыском <Неэры>
Родился нереиды, а ее
Уже давно Идия родила,
Дочь Океана.
29(549). Обрывы и утесы и ущелья
Прибрежные.
[Название этой трагедии точнее было бы перевести как "Режущие коренья"
речь шла в ней о Медее, нарезающей ядовитые травы (фр. 30). По поводу того,
с какой целью она этим занималась, мнения разошлись. Большинство
исследователей считает, что Медея готовилась таким образом извести старого
царя Пелия, занимавшего престол, который по праву принадлежал вернувшемуся
из Колхиды Ясону. Зелинский полагал, что действие трагедии надо отнести к
более позднему времени, когда Медея решила отомстить Ясону, готовому бросить
ее и жениться на коринфской царевне.]
30(534). Отвращая свой взор от работы руки,
Она сок мутно-белый, стекающий с ран
Ядовитого зелья, в сосуд медяной
Осторожно приемлет...
А в ларцах сокровенных хранятся пучки
Ею срезанных трав.
Их она с причитанием громким <в ночи>,
Обнаженная, медным ссекала серпом.
31(535). Ты, о Гелий-владыка и пламень святой,
Перекрестков царицы, Гекаты, доспех!
Ведь тобой на высотах Олимпа она
Потрясает, тебя по распутьям несет,
Увенчавши дубовой листвою главу
И плетеньем из змей ядовитых.
32(536). Расплавив воск в огне.
[В фиванском цикле объединилось несколько групп мифов: о рождении
Диониса от фиванской царевны Семелы; о Ниобе и гибели ее детей; судьбе рода
Лаия, неудачном походе семерых вождей против Фив и о разорении города после
его повторной осады в следующем поколении. В творчестве Софокла наиболее
широкое отражение получили мифы последней группы (в том числе три из семи
сохранившихся трагедий).]
[Нашедший приют в Аргосе Полиник (см. ЭК. 1301-1307) подкупил
драгоценные ожерельем Эрифилу, жену царя-прорицателя Амфиарая, который знал
о неудаче, грозящей походу семерых против Фив. С помощью Эрифилы ее брату
Адрасту, возглавившему доход, удалось склонить Амфиарая к участию в нем.
Античные источники, ссылаясь на "Амфиарая", называют его иногда сатировской
драмой, хотя трудно представить себе, какую роль в этой истории могли играть
сатиры. Фрагменты достаточно загадочны.]
33(113). Моллюск из хора этого пророка.
34(120). От страха побледнел: сдавило сердце.
35(115). Как быть умнее, учит рыбака
Плавник колючий.
[Когда дети погибших под Фивами семерых полководцев задумали повторить
подвиг своих отцов, они решили выбрать вождем Алкмеона, сына Эрифилы и
Амфиарая, поглощенного землей при бегстве из-под Фив. Между тем, Амфиарай,
отправляясь в поход, завещал Алкмеону отомстить Эрифиле, виновной в его
смерти, и лишь затем возобновить войну с Фивами. Таким образом, в "Эпигонах"
должны были получить отражение приготовл ения к походу, вынудившие Алкмеона
исполнить завет отца и этим самым взять на себя вину матереубийства (ср. фр.
38, 40).
До Софокла миф о походе эпигонов был обработан Эсхилом (фр. 55 и 56);
трагедия Софокла послужила образцом для одноименного произведения римского
драматурга Акция (фр. 272-294).]
36(185). О, что за речь, несчастное дитя?
37(188). Бесславие завистников толкает
К позору, а не к доблестным делам.
38(189). О всех злодейств зачинщица, жена!
Уж если горе человеку боги
Судили - не было и быть не может
Такого зла, как женщина, ему!
39(190). Не будет впредь он в Аргосе гористом...
40(187). Алкмеон: Ты - брат родной жены-мужеубийцы!
Адраст: А ты - убийца матери своей!
[По содержанию трагедия должна была очень близко соприкасаться с
предыдущей; если бы составитель позднеантичной антологии Стобей не
употреблял оба названия, можно было бы предположить, что "Эрифила"
тождественна "Эпигонам".
От одноименной трагедии Акция уцелел один стих (фр. 326).]
41(201а). Язык, какими ты людьми почтен!
Не теми ли, что выше дел привыкли
Слова ценить?
42(201b). А где нельзя в свободной речи правду
Средь граждан молвить, где в почете кривда -
Там в неудаче гибнет счастье их.
43(201с). Ты стар - блюди ж пристойно благоречье!
44(201d). Лишь добродетели надежен дар.
45(201е). Не никнут духом доблестные мужи.
46(201f). Могу ли, смертный, с божьим ниспосланьем
Бороться я? Где ужас наступил,
Там не согреет нам души надежда.
47(201g). Уйди! Ты гонишь сон, врача болезни.
48(201h). Аргивян вижу!
[Подвергшись после убийства матери преследованию Эриний, Алкмеон должен
был покинуть Аргос и искать убежища сначала у царя аркадской Псофиды Фегея,
затем - на острове, образованном наносами реки Ахелоя (в Этолии). Женившись
в Псофиде на дочери Фегея, Алкмеон затем предпочел ей дочь Ахелоя и
попытался выманить у первой жены р оковое ожерелье Эрифилы, но был
разоблачен ею и убит ее братьями. В какой мере все это было отражено
Софоклом в его трагедии, на основании сохранившихся фрагментов сказать
трудно.
Миф об Алкмеоне был широко представлен на афинской сцене: его именем
было названо, кроме софокловской, еще 8 или 9 трагедий, и в том числе
еврипидовский "Алкмеон в Псофиде", поставленный в 438 г. вместе с
"Алкестидой". Из фрагментов Еврипида (65-87) часть принадлежит к другой его
трагедии о том же Алкмеоне, так что распределение фрагментов между двумя
одноименными драмами является затруднительным. К которому из двух
"Алкмеонов" - софокловскому или еврипидовскому - восходила одноименная
трагедия Акция (фр. 21-32), остается спорным.]
49(108). Ах, если б в разуме тебя я здравом
Увидела!
[Ниоба, супруга фиванского царя Амфиона, возгордившаяся своим обильным
потомством перед Лето, матерью Аполлона и Артемиды, и лишенная за это всех
детей, упоминается уже у Гомера (Ил. XXIV 603-617) и Гесиода (фр. 183).
Согласно первому, у нее было по шесть сыновей и дочерей, согласно второму -
по десять. Начиная с Эсхила, также написавшего трагедию "Ниоба" (фр.
154а-167b), ей приписывается по семь сыновей и дочерей.
О развитии действия в софокловской "Ниобе" можно теперь судить по
недавно найденному папирусному отрывку античного предисловия к ней (Р. Оху.
52, 1984, 3653).
Любя своих детей, Ниоба утверждала, что ее многодетность дает ей
основание величаться перед Лето, и за это Аполлон застрелил из лука всех ее
сыновей во время охоты. Узнав от вестника о гибели сыновей, Ниоба продолжала
гордиться оставшимися дочерьми, хотя на всякий случай и заперла их в доме.
Между тем Амфион, негодуя на поведение Аполлона, вызвал его на единоборство
и пал, сраженный стрелой бога. После этого Аполлон велел Артемиде истребить
также находящихся в доме дочерей Ниобы (фр. 50, 51), что она и исполнила.
Конец предисловия не сохранился, но появляющееся в конце колонки имя Зета -
брата-близнеца Амфиона - дает основание думать, что он пытался утешить Ниобу
рассуждениями о бренности человеческого счастья.
К очень скудным фрагментам "Ниобы", сохранившимся в античных источниках
(фр. 52, 53), прибавились уже в наше время папирусные отрывки (фр. 50, 51).]
Аполлон
50(441а). 4 Ты видишь: там, в дому, одна в испуге
Укрыться ищет меж ларцов и бочек?
Она одна сумела ускользнуть -
Срази ее стрелой, пока не скрылась!
Хор
О, горе, горе ей!
Участью дети разнились недолго -
10 Юные девы и отроки-братья -
Все это будет к большому несчастью.
Ниоба
51(442). 3 [Сгубил меня] Феб и его сестра.
Зачем из дома гонишь? [Почему]
Стрелою медлишь грудь мою пронзить?
Корифей
...многослезный стон.
На помощь ей ли устремить шаги?
Ниоба
[Потеряв детей,] в бездну Тартара
Мне сокрыться бы! Больше нет пути.
Hиобида
10 ...владычица, молю,
Стрелой не убивай меня!..
Корифей
...несчастная ты дева!
52(448). О друг, простри ты руки надо мной!
53(447). Мила была тому, кто выше их.
[Область Арголида на северо-востоке Пелопоннеса относится к числу
древнейших, мифологических центров Греции. Кроме Аргоса, в ней были
расположены Микены, основанные, по преданию, Персеем; впоследствии там
царствовал Еврисфей, на службе УдКоторого совершил свои 12 подвигов Геракл;
затем Микены стали резиденцией Атрея и Фиеста, изгнанных Пелопом из Писы.
Таким образом, в аргосский цикл в качестве предыстории одной из его ветвей
втягивается и воцарение в Греции Пелопа. С другой стороны, сыновья Атрея
Агамемнон и Менелай были женаты на дочерях спартанского царя Тиндарея -
Клитеместре и Елене, благодаря чему к аргосскому циклу тесно примыкают мифы
троянского цикла.]
[Родословная аргосских героев восходит к древнейшему царю и богу
одноименной реки Инаху. Его дочь Ио от союза с Зевсом родила Эпафа, чьими
потомками были 50 сыновей Египта и 50 дочерей Даная. Когда Египтиады
пожелали взять себе в жени Данаид, те бежали на свою прародину - в Аргос;
преследовавшие их Египтиады в первую же брачную н очь были все, кроме
одного, убиты Данаидами. От брака оставшегося в живых Линкея с Гиперместрой
и пошла новая ветвь аргосских, микенских и тиринфских царей, которые, таким
образом, все являлись потомками Ио.
Содержание "Инаха" составляло начало истории Ио. Чтобы скрыть свою
возлюбленную от взора Геры, Зевс превратил Ио в телку. Однако Гера
приставила к ней сторожем стоокого Аргуса, который мешал Зевсу приблизиться
к Ио. Тогда по приказу Зевса Гермес усыпил Аргуса и убил его. "Инах", судя
по всему, был драмой сатиров. В пользу этого говорят сохранившийся на
папирусе слишком краткий для трагедии рассказ о превращении Ио в телку (фр.
54, ст. 32-43), бурное чередование коротких лирических стихов и триметров в
следующей затем реакции хора, отдельные черты языка и стиля.
Хотя от "Инаха" дошло сравнительно много фрагментов в косвенной
передаче и два относительно крупных папирусных отрывка, восстановление
содержания во всех подробностях остается затруднительным. Из фр. 54 ясно,
что некий чужестранец, приветливо принятый Инахом, отплатил ему черной
неблагодарностью: прикоснувшись рукой к его дочери Ио, он превратил ее в
телку (ср. также фр. 62). Поскольку у ст. 36 папир усного отрывка
сохранилась стихометрическая пометка, обозначающая трехсотый стих, ясно, что
эта сцена принадлежала к началу второй трети всей пьесы. Чем была занята
первая треть, остается лишь гадать. Фр. 55 предполагает диалог Гермеса с
сатирами, причем первоначально они слышат только звук его свирели, а его
самого не видят, так как на нем надета шапка-невидимка. Затем Гермес
начинает гоняться за сатирами, - с какой целью, опять же неизвестно. Из
других фрагментов ясно, что выходивший хор приветствовал Инаха (фр. 56),
причем эту аргосскую реку сатиры считали продолжением одноименной реки на
западе Греции (фр. 57; может быть, фр. 64). Фр. 58 свидетельствует о
появлении вестницы богов Ириды, вероятно, посланной к Гермесу с приказом от
Зевса убить Аргуса. Относительно самого Аргуса сохранилось сообщение в
схолии к ст. 574 эсхиловского "Прометея": это стоглавое чудовище было
выведено в "Инахе" распевающим песню. Какое-то место занимали в пьесе
воспоминания о золотом веке (фр. 61) и реалии современной жизни - избрание
судей в Афинах (фр. 67) и игра в коттаб (фр. 60).]
Хор
54(269а). 29 Но молча прочь уходит...
Со взором помраченным...
Пока еще не знаю ужаса...
Инах
Ужасно - как же нет! - а он...
И в доме пир честной...
А он, взяв деву за руку,...
Идет по дому, быстро удаляйся...
Но нос меж тем и все лицо у девушки
Коровий облик обретают...
Коровья голова растет...
И шея на плечах...
40 Копыта на ногах...
И об пол бьет...
Жена, как львица...
Сидит...
Такое вот...
А гость...
Хор
46 О, нету слов!
. . . . . . . . . . . . . .
50 ... Невероятно это...
Увы, земля богов...
В толк не возьму...
А полный ядов...
Цветок нездешний, чужеземный...
Он то, что вид менять способно...
Хор
55(269с). 16 О, много-многомудрый,
Кто средь давно умерших
Под шапкою Аида
В подземной тьме кромешной
20 Твое промолвил имя.
Гермес
Вестник Зевсовых Любовей и великий скороход.
Полухорие 1
Стук такой, что это, видно, появляется Гермес.
Полухорие 2
Ты назвал того, кто ныне ноги к нам сюда принес.
Горе новое прогнал ты прежде, чем успел моргнуть.
Хор
Увы! Зришь ли ты?
Стой, где стоишь,
Безумие - слушать сие.
Ведь ты, Зевс, речам
29 Не веришь таким.
56(270). Многоструйный Инах, прародителя вод
Океана дитя! Твою славу блюдут
И аргосские нивы, и Геры услон,
И тирренское племя, пеласги.
57(271). Он стекает и с Пинда и с Лакма высот,
Что в перребской стране; к амфилохам затем,
К акарнанцам, и там в Ахелоя русло
Свои вводит струи...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
А оттуда, прорезав пучину, в Лиркей
Устремляет он волны и в Аргоса край.
58(272). Кто эта женщина в аркадской шляпе?
59(273). То вход Богатства...
60(277). Янтарной влаги влюбленный плеск
Слышался там во всех домах.
61(278). Блаженны вкусившие жизни
Той нетленной люди.
62(279). И грубой шкуры черепашья жесткость
<На нежном теле> выступает.
63(282). Спасибо, и да подтвердишь ты слово
Народной притчи - что и в скромной доле
Возникнуть может знаменитый муж.
64(284). А отец Инах
Подобен стал реке в подземном царстве.
65(286). И повсюду виднеется ткань пауков.
66(287). Земли аргосской отзвук.
67(288). ...Судья, бобами избранный.
68(289). Зимой, повсюду мрачной.
[Аргосскому царю Акрисшо была предсказана смерть от руки внука. Чтобы
избежать исполнения пророчества, Акрисий заточил свою незамужнюю дочь Данаю
в подземелье. Однако Зевс, проникнув к Данае в виде золотого дождя,
оплодотворил ее, и на свет появился маленький Персей. Разгневанный Акрисий
велел поместить дочь с внуком в деревянный ларец и бросить в море. В
трагедии, по-видимому, имели место разоблачение Данаи (фр. 69, 70), ее
попытка оправдаться перед отцом (фр. 71) и его объяснение вынесенного ей
жестокого приговора (фр. 74, 75).]
69(61). Чу! Крик раздался... иль ошибся я?
Ах, все шумит, когда в тревоге сердце!
70(62). Не доживет до долгой жизни ложь.
71(64). Речь краткая благоразумным детям
Прилична перед обликом отца;
А деву и аргивянку подавно
Не многословье, а молчанье красит.
72(63). Оно понятно: пойманный беглец
В оковах все, что пожелает, скажет.
73(65). Дерзай, жена! Что сновиденье ночью
Навеяло, уносит ясный день.
74(66). Ведь жизнь никто не любит так, как старец.
75(67). Дитя мое, нет дара слаще жизни:
Ведь не дано нам дважды умереть.
76(60). Чтобы гусли зазвенели, чтоб раздался флейт напев...
[Ларец с Данаей и Персеем был прибит к острову Серифу и извлечен из
моря рыбаками. Красавица Даная пробудила страсть в местном царе Полидекте,
но не соглашалась стать его женой, так как однажды разделяла ложе Зевса. В
качестве же препятствия для брака он а выставляла присутствие Персея
(вероятно, выросшего со сказочной быстротой), почему Полидект и отправил его
за головой Медузы.
Единственный вразумительный фрагмент по смыслу больше подходит к
предыдущей драме, чем к "Данае".]
77(165). Не знаю я твоих обид; зато
Одно я знаю: если этот мальчик
Останется живым, - погибну я.
78(167). Ешь, пей, живи...
[Срубив голову у Медузы, Персей на обратном пути застает у берегов
Эфиопии ужасную картину: прикованная к скале дева отдана на растерзание
морскому чудовищу. Это была Андромеда, дочь местных царей, которую Посидон
обрек в жертву дракону во искупление похвальбы ее матери (фр. 79-80).
Заручившись согласием царя отдать ему Андромеду в жены, Персей вступает в
единоборство с чудовищем и убивает его. Некоторыми исследователями
высказывалось предположение, что "Андромеда" была сатировской драмой,
однако, надежных доказательств этому нет, кроме фр. 83, может быть,
адресованного сатиру.
Одноименная трагедия была поставлена в 412 г. Еврипидом (фр. 114-156) и
использована Эннием (фр. 117-127). Прототип "Андромеды" Акция (фр. 62-78)
неизвестен.]
79(126). От граждан жертвой морю (?) избрана.
Ведь есть у варваров закон старинный,
Чтоб жертвой человеческой они
Гнев Крона ублажали.
80(128а). Прикованная страждет без вины.
81(127). А на коне ты объезжаешь землю,
Иль на ладье?
82(128). Чтоб не бояться новых поручений.
83(129). Смотри: багровый
Двойной ремень!
[Освободив мать от притязаний Полидекта, Персей решил принять участие в
состязаниях, устроенных царем фессалийского города Ларисы в память об
умершем отце (фр. 85). Сюда же прибыл Акрисий, и Персей, метнув слишком
далеко диск, попал в неузнанного им деда и убил его (фр. 86).
Зелинский полагал, что трагедии "Акрисий", "Даная" и "Ларисейцы"
составляли связную трилогию и поэтому относились к "эсхиловскому", т. е.
раннему периоду творчества Софокла.]
84(374). Лариса, матерь предков-пеласгидов...
85(378). Для всех гостей он игры объявляет
Роскошные; наградами котлы
Им будут меднокованные, чаши
Sophocles. Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского, О. В. Смыки и В. Н. Ярхо
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия "Литературные памятники". М., "Наука", 1990
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
[Содержание совокупности мифов, положенных в основу трагедий этого
цикла, составляло путешествие греческих героев во главе с Ясоном на корабле
"Арго" в Колхиду за золотым руном; помощь, оказанная им колхидской царевной
Медеей, и история дальнейших взаимоотношений Ясона и Медеи. Что же касается
самого золотого руна, то оно оказалось в Колхиде при следующих
обстоятельствах. У орхоменского царя Афаманта было двое детей от первого
брака - Фрикс и Гелла; его вторая жена Ино вздумала их извести. Детей спас
баран, с помощью которого они бежали из Орхомена. Переправляясь через
пролив, отделяющий Европу от Азии, Гелла упала в воду и утонула (отсюда
название Геллеспонт); Фрикс же благополучно добрался до Колхиды (фр. 4) и
здесь принес барана, ставшего по воле богов златорунным, в жертву, а шкуру
его отдал местному царю Ээту.]
[Под этим названием в античности были известны две трагедии Софокла;
одна была связана с изложенной выше историей Фрикса и Геллы, в другой
изображалось безумие, овладевшее Афамантом; спасаясь от него, вторая жена с
сыном бросились в море (фр. 1), но не погибли, а превратились в морские
божества. Сохранились незначительные фрагменты, о которых нельзя даже
сказать, к которому из двух "Афамантов" они относились.
Одноименная трагедия была у Эсхила (фр. 1-4а), ту же тему обрабатывали
в Риме Энний (фр. 128-132; возможно, основой послужила трагедия Еврипида
"Ино") и Акций (фр. 155-161).]
1(4). Бездомен, без жены и без детей.
2(5). Вином, как видно, Ахелой течет.
3(6). Что ж, в добрый час.
[Содержание неизвестно; к циклу аргонавтов отнесена по имени заглавного
персонажа.]
4(721). Земли предместной здесь предел пути...
5(722). Прикончил, как визжащего щенка.
[По дороге в Колхиду аргонавты (некоторые из них названы в фр. 7)
сделали остановку на о. Лемносе, где их встретили с оружием в руках местные
женщины, истребившие до этого своих мужчин. После ожесточенного сражения
произошло примирение, к пришельцы вступили в брак с лемниянками.
Одноименная трагедия была у Эсхила (фр. 123а-b, по одному слову).]
6(384). О Лемнос! О соседние высоты
Хрисейские!
7(386). Адмет, Феретов сын, и муж дотийский,
Лапиф Корон.
8(387). Угрюмой, неприступною ее
Я воспитала.
9(388). Скоро станет дело ясным.
[Сатировская драма, названная по имени царя бебриков на Босфоре; всех
приезжих он заставлял вступать с ним в кулачный бой и, победив, убивал.
Полидевк, один из аргонавтов, одержал над ним верх.]
10(111). И журавли, и кобчики, и совы,
И черепахи <там живут>, и зайцы.
11(112). И челюсти ему помягче сделал.
[Следующий пункт на пути аргонавтов в Колхиду - фракийский город
Салмидесс, где царствовал Финей. С ним были связаны два варианта мифа.
Согласно первому, по наговору своей второй жены он заключил двух сыновей от
первого брака в темницу, где мачеха выколола им глаза. См. АН. 966 и примеч.
Проезжавшие мимо аргонавты освободили заключенных, и находившийся на "Арго"
Асклепий вернул им зрение. По другому варианту, Финей убил собственных
детей, а на вопрос Зевса, какую кару он предпочитает, - смерть или
ослепление, - выбрал второе (фр. 15). Тогда Гелиос наслал на слепого Финея
крылатых Гарпий, которые, налетая на приготовленную для слепца трапезу,
часть пищи пожирали, а остальное пачкали. Аргонавты прогнали Гарпий, а
Асклепий вернул Финею зрение (фр. 16).
У Софокла были две пьесы, названные именем "Финея" (одна из них,
возможно, - драма сатиров), причем идентификация достаточно скудных
фрагментов остается проблематичной.
Трагедия под тем же названием была поставлена Эсхилом в 472 г. вместе с
"Персами" (фр. 258-260).]
12(707). Ниж_е_ Боспорская вода у скифов.
13(707а). Вот прядь волос с главы, мне ненавистной.
14(712). Мертвец он,
Египетская мумия на вид.
15(711). Закрыты веки, точно дверь харчевни.
16(710). Был милостив к нему наш врач Асклепий:
Он вновь обрел лучистый свет очей.
[В схолии к ст. 980 "Антигоны" указывается, что в "Тимпанистах" шла
речь о втором браке Финея. В остальном содержание трагедии неизвестно.
Драму эту показывал в Риме еще в 199 г. н. э. пантомим Л. Аврелий Аполавст
из Мемфиса (TrGF 1 2, р. 344, did 14a).]
17(636). И вот она, отраднейшая доля:
Земли достигнуть - и внимать под кровом
Паденью капель дремлющей душой.
18(637). А мы в пещере Сарпедонской кручи...
19(638). Халдей и колх и весь народ сирийский...
[Прибывшему в Колхиду Ясону царь Ээт поставил условие выдачи золотого
руна: он должен был запрячь огнедышащих быков, вспахать поле и засеять его
зубами дракона, из которых выросли вооруженные воины (фр. 24). С помощью
Медеи, снабдившей его огнеупорной мазью, Ясон сумел обуздать волов (фр. 22 -
вероятно, слова Медеи к Ясону). В "Колхидянках" фигурировал мотив убийства
Медеей ее малолетнего брата Апсирта, которое упоминается и в еврипидовской
"Медее" (1334), поставленной, вероятно, после этой трагедии Софокла. Из
античного предисловия к эсхиловскому "Прометею" известно также, что в
"Колхидянках" в виде отступления излагался миф о Прометее (фр. 23), - может
быть, ему приписывалось изобретение чудодейственной мази.]
20(337). Над Ионийским морем взвился вихрь.
21(338). Удивился б ты,
Лучей златых сияние увидев.
22(339). Клянешься ты воздать за благостыню?
23(340). Вы, знать, не слышали, что Прометей...
24(341). Ээт
Что ж? Земнородный не взошел посев?
Вестник
И как еще! Сверкая медью шлемов,
В доспехах медных грозно вырос он
Из лона матери.
25(345). Красою бедр власть Зевса разжигает.
26(346). Хорошо, когда
Долг человека соблюдает смертный.
27(342). В прекрасноопоясанных плащах
Они стояли.
[Обратный путь аргонавтов излагался в древние времена по-разному.
Согласно одной из версий, они попали в землю скифов, где их нагнал Ээт.
Вероятно, в трагедии изображался спор или судебный процесс, где сам Ясон или
кто-то из друзей Медеи пытался смягчить ее вину - убийство Апсирта, ссылаясь
на то, что она и Апсирт произошли от разных матерей (фр. 28). Предполагают,
что для римской сцены "Скифов" обработал поэт Акций в трагедии "Медея" (фр.
381-413).]
28(546). Ведь не в одном они зачаты ложе:
Он лишь недавно отпрыском <Неэры>
Родился нереиды, а ее
Уже давно Идия родила,
Дочь Океана.
29(549). Обрывы и утесы и ущелья
Прибрежные.
[Название этой трагедии точнее было бы перевести как "Режущие коренья"
речь шла в ней о Медее, нарезающей ядовитые травы (фр. 30). По поводу того,
с какой целью она этим занималась, мнения разошлись. Большинство
исследователей считает, что Медея готовилась таким образом извести старого
царя Пелия, занимавшего престол, который по праву принадлежал вернувшемуся
из Колхиды Ясону. Зелинский полагал, что действие трагедии надо отнести к
более позднему времени, когда Медея решила отомстить Ясону, готовому бросить
ее и жениться на коринфской царевне.]
30(534). Отвращая свой взор от работы руки,
Она сок мутно-белый, стекающий с ран
Ядовитого зелья, в сосуд медяной
Осторожно приемлет...
А в ларцах сокровенных хранятся пучки
Ею срезанных трав.
Их она с причитанием громким <в ночи>,
Обнаженная, медным ссекала серпом.
31(535). Ты, о Гелий-владыка и пламень святой,
Перекрестков царицы, Гекаты, доспех!
Ведь тобой на высотах Олимпа она
Потрясает, тебя по распутьям несет,
Увенчавши дубовой листвою главу
И плетеньем из змей ядовитых.
32(536). Расплавив воск в огне.
[В фиванском цикле объединилось несколько групп мифов: о рождении
Диониса от фиванской царевны Семелы; о Ниобе и гибели ее детей; судьбе рода
Лаия, неудачном походе семерых вождей против Фив и о разорении города после
его повторной осады в следующем поколении. В творчестве Софокла наиболее
широкое отражение получили мифы последней группы (в том числе три из семи
сохранившихся трагедий).]
[Нашедший приют в Аргосе Полиник (см. ЭК. 1301-1307) подкупил
драгоценные ожерельем Эрифилу, жену царя-прорицателя Амфиарая, который знал
о неудаче, грозящей походу семерых против Фив. С помощью Эрифилы ее брату
Адрасту, возглавившему доход, удалось склонить Амфиарая к участию в нем.
Античные источники, ссылаясь на "Амфиарая", называют его иногда сатировской
драмой, хотя трудно представить себе, какую роль в этой истории могли играть
сатиры. Фрагменты достаточно загадочны.]
33(113). Моллюск из хора этого пророка.
34(120). От страха побледнел: сдавило сердце.
35(115). Как быть умнее, учит рыбака
Плавник колючий.
[Когда дети погибших под Фивами семерых полководцев задумали повторить
подвиг своих отцов, они решили выбрать вождем Алкмеона, сына Эрифилы и
Амфиарая, поглощенного землей при бегстве из-под Фив. Между тем, Амфиарай,
отправляясь в поход, завещал Алкмеону отомстить Эрифиле, виновной в его
смерти, и лишь затем возобновить войну с Фивами. Таким образом, в "Эпигонах"
должны были получить отражение приготовл ения к походу, вынудившие Алкмеона
исполнить завет отца и этим самым взять на себя вину матереубийства (ср. фр.
38, 40).
До Софокла миф о походе эпигонов был обработан Эсхилом (фр. 55 и 56);
трагедия Софокла послужила образцом для одноименного произведения римского
драматурга Акция (фр. 272-294).]
36(185). О, что за речь, несчастное дитя?
37(188). Бесславие завистников толкает
К позору, а не к доблестным делам.
38(189). О всех злодейств зачинщица, жена!
Уж если горе человеку боги
Судили - не было и быть не может
Такого зла, как женщина, ему!
39(190). Не будет впредь он в Аргосе гористом...
40(187). Алкмеон: Ты - брат родной жены-мужеубийцы!
Адраст: А ты - убийца матери своей!
[По содержанию трагедия должна была очень близко соприкасаться с
предыдущей; если бы составитель позднеантичной антологии Стобей не
употреблял оба названия, можно было бы предположить, что "Эрифила"
тождественна "Эпигонам".
От одноименной трагедии Акция уцелел один стих (фр. 326).]
41(201а). Язык, какими ты людьми почтен!
Не теми ли, что выше дел привыкли
Слова ценить?
42(201b). А где нельзя в свободной речи правду
Средь граждан молвить, где в почете кривда -
Там в неудаче гибнет счастье их.
43(201с). Ты стар - блюди ж пристойно благоречье!
44(201d). Лишь добродетели надежен дар.
45(201е). Не никнут духом доблестные мужи.
46(201f). Могу ли, смертный, с божьим ниспосланьем
Бороться я? Где ужас наступил,
Там не согреет нам души надежда.
47(201g). Уйди! Ты гонишь сон, врача болезни.
48(201h). Аргивян вижу!
[Подвергшись после убийства матери преследованию Эриний, Алкмеон должен
был покинуть Аргос и искать убежища сначала у царя аркадской Псофиды Фегея,
затем - на острове, образованном наносами реки Ахелоя (в Этолии). Женившись
в Псофиде на дочери Фегея, Алкмеон затем предпочел ей дочь Ахелоя и
попытался выманить у первой жены р оковое ожерелье Эрифилы, но был
разоблачен ею и убит ее братьями. В какой мере все это было отражено
Софоклом в его трагедии, на основании сохранившихся фрагментов сказать
трудно.
Миф об Алкмеоне был широко представлен на афинской сцене: его именем
было названо, кроме софокловской, еще 8 или 9 трагедий, и в том числе
еврипидовский "Алкмеон в Псофиде", поставленный в 438 г. вместе с
"Алкестидой". Из фрагментов Еврипида (65-87) часть принадлежит к другой его
трагедии о том же Алкмеоне, так что распределение фрагментов между двумя
одноименными драмами является затруднительным. К которому из двух
"Алкмеонов" - софокловскому или еврипидовскому - восходила одноименная
трагедия Акция (фр. 21-32), остается спорным.]
49(108). Ах, если б в разуме тебя я здравом
Увидела!
[Ниоба, супруга фиванского царя Амфиона, возгордившаяся своим обильным
потомством перед Лето, матерью Аполлона и Артемиды, и лишенная за это всех
детей, упоминается уже у Гомера (Ил. XXIV 603-617) и Гесиода (фр. 183).
Согласно первому, у нее было по шесть сыновей и дочерей, согласно второму -
по десять. Начиная с Эсхила, также написавшего трагедию "Ниоба" (фр.
154а-167b), ей приписывается по семь сыновей и дочерей.
О развитии действия в софокловской "Ниобе" можно теперь судить по
недавно найденному папирусному отрывку античного предисловия к ней (Р. Оху.
52, 1984, 3653).
Любя своих детей, Ниоба утверждала, что ее многодетность дает ей
основание величаться перед Лето, и за это Аполлон застрелил из лука всех ее
сыновей во время охоты. Узнав от вестника о гибели сыновей, Ниоба продолжала
гордиться оставшимися дочерьми, хотя на всякий случай и заперла их в доме.
Между тем Амфион, негодуя на поведение Аполлона, вызвал его на единоборство
и пал, сраженный стрелой бога. После этого Аполлон велел Артемиде истребить
также находящихся в доме дочерей Ниобы (фр. 50, 51), что она и исполнила.
Конец предисловия не сохранился, но появляющееся в конце колонки имя Зета -
брата-близнеца Амфиона - дает основание думать, что он пытался утешить Ниобу
рассуждениями о бренности человеческого счастья.
К очень скудным фрагментам "Ниобы", сохранившимся в античных источниках
(фр. 52, 53), прибавились уже в наше время папирусные отрывки (фр. 50, 51).]
Аполлон
50(441а). 4 Ты видишь: там, в дому, одна в испуге
Укрыться ищет меж ларцов и бочек?
Она одна сумела ускользнуть -
Срази ее стрелой, пока не скрылась!
Хор
О, горе, горе ей!
Участью дети разнились недолго -
10 Юные девы и отроки-братья -
Все это будет к большому несчастью.
Ниоба
51(442). 3 [Сгубил меня] Феб и его сестра.
Зачем из дома гонишь? [Почему]
Стрелою медлишь грудь мою пронзить?
Корифей
...многослезный стон.
На помощь ей ли устремить шаги?
Ниоба
[Потеряв детей,] в бездну Тартара
Мне сокрыться бы! Больше нет пути.
Hиобида
10 ...владычица, молю,
Стрелой не убивай меня!..
Корифей
...несчастная ты дева!
52(448). О друг, простри ты руки надо мной!
53(447). Мила была тому, кто выше их.
[Область Арголида на северо-востоке Пелопоннеса относится к числу
древнейших, мифологических центров Греции. Кроме Аргоса, в ней были
расположены Микены, основанные, по преданию, Персеем; впоследствии там
царствовал Еврисфей, на службе УдКоторого совершил свои 12 подвигов Геракл;
затем Микены стали резиденцией Атрея и Фиеста, изгнанных Пелопом из Писы.
Таким образом, в аргосский цикл в качестве предыстории одной из его ветвей
втягивается и воцарение в Греции Пелопа. С другой стороны, сыновья Атрея
Агамемнон и Менелай были женаты на дочерях спартанского царя Тиндарея -
Клитеместре и Елене, благодаря чему к аргосскому циклу тесно примыкают мифы
троянского цикла.]
[Родословная аргосских героев восходит к древнейшему царю и богу
одноименной реки Инаху. Его дочь Ио от союза с Зевсом родила Эпафа, чьими
потомками были 50 сыновей Египта и 50 дочерей Даная. Когда Египтиады
пожелали взять себе в жени Данаид, те бежали на свою прародину - в Аргос;
преследовавшие их Египтиады в первую же брачную н очь были все, кроме
одного, убиты Данаидами. От брака оставшегося в живых Линкея с Гиперместрой
и пошла новая ветвь аргосских, микенских и тиринфских царей, которые, таким
образом, все являлись потомками Ио.
Содержание "Инаха" составляло начало истории Ио. Чтобы скрыть свою
возлюбленную от взора Геры, Зевс превратил Ио в телку. Однако Гера
приставила к ней сторожем стоокого Аргуса, который мешал Зевсу приблизиться
к Ио. Тогда по приказу Зевса Гермес усыпил Аргуса и убил его. "Инах", судя
по всему, был драмой сатиров. В пользу этого говорят сохранившийся на
папирусе слишком краткий для трагедии рассказ о превращении Ио в телку (фр.
54, ст. 32-43), бурное чередование коротких лирических стихов и триметров в
следующей затем реакции хора, отдельные черты языка и стиля.
Хотя от "Инаха" дошло сравнительно много фрагментов в косвенной
передаче и два относительно крупных папирусных отрывка, восстановление
содержания во всех подробностях остается затруднительным. Из фр. 54 ясно,
что некий чужестранец, приветливо принятый Инахом, отплатил ему черной
неблагодарностью: прикоснувшись рукой к его дочери Ио, он превратил ее в
телку (ср. также фр. 62). Поскольку у ст. 36 папир усного отрывка
сохранилась стихометрическая пометка, обозначающая трехсотый стих, ясно, что
эта сцена принадлежала к началу второй трети всей пьесы. Чем была занята
первая треть, остается лишь гадать. Фр. 55 предполагает диалог Гермеса с
сатирами, причем первоначально они слышат только звук его свирели, а его
самого не видят, так как на нем надета шапка-невидимка. Затем Гермес
начинает гоняться за сатирами, - с какой целью, опять же неизвестно. Из
других фрагментов ясно, что выходивший хор приветствовал Инаха (фр. 56),
причем эту аргосскую реку сатиры считали продолжением одноименной реки на
западе Греции (фр. 57; может быть, фр. 64). Фр. 58 свидетельствует о
появлении вестницы богов Ириды, вероятно, посланной к Гермесу с приказом от
Зевса убить Аргуса. Относительно самого Аргуса сохранилось сообщение в
схолии к ст. 574 эсхиловского "Прометея": это стоглавое чудовище было
выведено в "Инахе" распевающим песню. Какое-то место занимали в пьесе
воспоминания о золотом веке (фр. 61) и реалии современной жизни - избрание
судей в Афинах (фр. 67) и игра в коттаб (фр. 60).]
Хор
54(269а). 29 Но молча прочь уходит...
Со взором помраченным...
Пока еще не знаю ужаса...
Инах
Ужасно - как же нет! - а он...
И в доме пир честной...
А он, взяв деву за руку,...
Идет по дому, быстро удаляйся...
Но нос меж тем и все лицо у девушки
Коровий облик обретают...
Коровья голова растет...
И шея на плечах...
40 Копыта на ногах...
И об пол бьет...
Жена, как львица...
Сидит...
Такое вот...
А гость...
Хор
46 О, нету слов!
. . . . . . . . . . . . . .
50 ... Невероятно это...
Увы, земля богов...
В толк не возьму...
А полный ядов...
Цветок нездешний, чужеземный...
Он то, что вид менять способно...
Хор
55(269с). 16 О, много-многомудрый,
Кто средь давно умерших
Под шапкою Аида
В подземной тьме кромешной
20 Твое промолвил имя.
Гермес
Вестник Зевсовых Любовей и великий скороход.
Полухорие 1
Стук такой, что это, видно, появляется Гермес.
Полухорие 2
Ты назвал того, кто ныне ноги к нам сюда принес.
Горе новое прогнал ты прежде, чем успел моргнуть.
Хор
Увы! Зришь ли ты?
Стой, где стоишь,
Безумие - слушать сие.
Ведь ты, Зевс, речам
29 Не веришь таким.
56(270). Многоструйный Инах, прародителя вод
Океана дитя! Твою славу блюдут
И аргосские нивы, и Геры услон,
И тирренское племя, пеласги.
57(271). Он стекает и с Пинда и с Лакма высот,
Что в перребской стране; к амфилохам затем,
К акарнанцам, и там в Ахелоя русло
Свои вводит струи...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
А оттуда, прорезав пучину, в Лиркей
Устремляет он волны и в Аргоса край.
58(272). Кто эта женщина в аркадской шляпе?
59(273). То вход Богатства...
60(277). Янтарной влаги влюбленный плеск
Слышался там во всех домах.
61(278). Блаженны вкусившие жизни
Той нетленной люди.
62(279). И грубой шкуры черепашья жесткость
<На нежном теле> выступает.
63(282). Спасибо, и да подтвердишь ты слово
Народной притчи - что и в скромной доле
Возникнуть может знаменитый муж.
64(284). А отец Инах
Подобен стал реке в подземном царстве.
65(286). И повсюду виднеется ткань пауков.
66(287). Земли аргосской отзвук.
67(288). ...Судья, бобами избранный.
68(289). Зимой, повсюду мрачной.
[Аргосскому царю Акрисшо была предсказана смерть от руки внука. Чтобы
избежать исполнения пророчества, Акрисий заточил свою незамужнюю дочь Данаю
в подземелье. Однако Зевс, проникнув к Данае в виде золотого дождя,
оплодотворил ее, и на свет появился маленький Персей. Разгневанный Акрисий
велел поместить дочь с внуком в деревянный ларец и бросить в море. В
трагедии, по-видимому, имели место разоблачение Данаи (фр. 69, 70), ее
попытка оправдаться перед отцом (фр. 71) и его объяснение вынесенного ей
жестокого приговора (фр. 74, 75).]
69(61). Чу! Крик раздался... иль ошибся я?
Ах, все шумит, когда в тревоге сердце!
70(62). Не доживет до долгой жизни ложь.
71(64). Речь краткая благоразумным детям
Прилична перед обликом отца;
А деву и аргивянку подавно
Не многословье, а молчанье красит.
72(63). Оно понятно: пойманный беглец
В оковах все, что пожелает, скажет.
73(65). Дерзай, жена! Что сновиденье ночью
Навеяло, уносит ясный день.
74(66). Ведь жизнь никто не любит так, как старец.
75(67). Дитя мое, нет дара слаще жизни:
Ведь не дано нам дважды умереть.
76(60). Чтобы гусли зазвенели, чтоб раздался флейт напев...
[Ларец с Данаей и Персеем был прибит к острову Серифу и извлечен из
моря рыбаками. Красавица Даная пробудила страсть в местном царе Полидекте,
но не соглашалась стать его женой, так как однажды разделяла ложе Зевса. В
качестве же препятствия для брака он а выставляла присутствие Персея
(вероятно, выросшего со сказочной быстротой), почему Полидект и отправил его
за головой Медузы.
Единственный вразумительный фрагмент по смыслу больше подходит к
предыдущей драме, чем к "Данае".]
77(165). Не знаю я твоих обид; зато
Одно я знаю: если этот мальчик
Останется живым, - погибну я.
78(167). Ешь, пей, живи...
[Срубив голову у Медузы, Персей на обратном пути застает у берегов
Эфиопии ужасную картину: прикованная к скале дева отдана на растерзание
морскому чудовищу. Это была Андромеда, дочь местных царей, которую Посидон
обрек в жертву дракону во искупление похвальбы ее матери (фр. 79-80).
Заручившись согласием царя отдать ему Андромеду в жены, Персей вступает в
единоборство с чудовищем и убивает его. Некоторыми исследователями
высказывалось предположение, что "Андромеда" была сатировской драмой,
однако, надежных доказательств этому нет, кроме фр. 83, может быть,
адресованного сатиру.
Одноименная трагедия была поставлена в 412 г. Еврипидом (фр. 114-156) и
использована Эннием (фр. 117-127). Прототип "Андромеды" Акция (фр. 62-78)
неизвестен.]
79(126). От граждан жертвой морю (?) избрана.
Ведь есть у варваров закон старинный,
Чтоб жертвой человеческой они
Гнев Крона ублажали.
80(128а). Прикованная страждет без вины.
81(127). А на коне ты объезжаешь землю,
Иль на ладье?
82(128). Чтоб не бояться новых поручений.
83(129). Смотри: багровый
Двойной ремень!
[Освободив мать от притязаний Полидекта, Персей решил принять участие в
состязаниях, устроенных царем фессалийского города Ларисы в память об
умершем отце (фр. 85). Сюда же прибыл Акрисий, и Персей, метнув слишком
далеко диск, попал в неузнанного им деда и убил его (фр. 86).
Зелинский полагал, что трагедии "Акрисий", "Даная" и "Ларисейцы"
составляли связную трилогию и поэтому относились к "эсхиловскому", т. е.
раннему периоду творчества Софокла.]
84(374). Лариса, матерь предков-пеласгидов...
85(378). Для всех гостей он игры объявляет
Роскошные; наградами котлы
Им будут меднокованные, чаши