Таков был сержант Хард, и теперь он разглядывал меня. Я говорил, а он записывал что-то в свой блокнот. Потом он перевел взгляд на Элен и предложил ей изложить свою историю.
   Как только она закончила, появились Саливен, Оджи и Кэт, и я почувствовал себя намного уверенней.
   — Вот они, сержант, — сказал Саливен.
   Кэт бросил взгляд на убитую и слегка присвистнул.
   — Знаете ее? — спросил Хард.
   Кэт кивнул.
   — Тилли Ли, — сказал он, пожимая плечами. — Хорошая девушка. Я с ней давно знаком. А что случилось?
   Тем временем медицинский эксперт закончил свою работу, сложил инструменты в саквояж, захлопнул его и набросил на убитую простыню.
   — Ваше мнение? — спросил Хард.
   — Убита не более часа назад, бутылкой. Позднее мы проведем более точное исследование, но и теперь у меня нет никаких сомнений.
   — А как с ним?.. — кивнул Хард в мою сторону.
   — С ним?.. — врач еще раз бегло осмотрел след на моей голове. — Рана на голове от удара той же бутылкой.
   — Выходит, он тут ни при чем?
   — Гм... Безусловно. Если исключить возможность нанесения удара самому себе. Вы ведь знаете, бывает и так. Но...
   — Что но?
   — В данном случае не похоже. Нет, нет. Конфигурация раны... Пожалуй, полностью исключено.
   — Благодарю, — сказал я.
   — Не беспокойтесь, — улыбнулся врач.
   — Как у вас? — обратился Хард к человеку в форме, возившемуся с лупой вокруг бутылки, стоявшей на деревянной подставке.
   — Никаких отпечатков, — ответил тот. — Бутылка сильно запачкана.
   Видны только ворсинки с этой шляпы и волоски, по всей видимости, убитой.
   Не исключено, что в лаборатории мы сможем обнаружить еще какие-нибудь следы.
   — О'кей, — сказал Хард. — Упакуйте бутылку. — Затем, обернувшись к Саливену, он спросил:
   — Что с этими двумя?
   — Они находились в баре «Пеликан». Лео Букс сказал, что они сидели там более трех часов.
   — Мы можем идти? — спросил Оджи.
   Змеиные глаза Харда посмотрели на него, затем поочередно оглядели Кэта, Элен и меня.
   — Вы уйдете. Каждый из вас может уйти...
   Мы знали, что он под этим подразумевает, но чтобы у нас не оставалось никаких сомнений, Хард добавил:
   — Со мной!
   — За что? — мягко спросил я.
   На его лице появилось подобие улыбки.
   — Просто так, для забавы, Дип. Я получил сообщение о небольшом инциденте. Кажется, никто не был ранен, но в задней комнате бара Гима обнаружены кровавые следы. Кроме того, кажется, вас троих незадолго видели там.
   — Неужели?
   — Поэтому-то я и думаю, что неплохо бы отправиться в «Грин Хауз» и все выяснить.
   Губы Кэта плотно сжались и слегка побелели. Я понял, о чем он думает, и покачал головой, давая ему понять, что пока не следует вмешиваться в ход событий.
   «Грин Хауз». Так называли окружной полицейский участок. Для этого района Нью-Йорка «Грин Хауз» значил то же самое, что в свое время Бастилия для Парижа или Тауэр для Лондона, и представлял из себя мрачный дом, а о том, что в нем происходило, даже подумать было страшно. Утверждали, что отсюда вывозили гробов больше, чем из остальных шести городских участков, вместе взятых.
   Итак, после стольких лет я вновь оказался в «Грин Хаузе». Обстановка здесь мало изменилась: все те же сигарный дым, за пах пота и затхлость.
   Элен, Кэта и Оджи оставили в приемной. Хмурый Кэт принялся жадно курить, а Оджи невозмутимо уселся на скамью. Что касается Элен, то было заметно, что она с трудом справляется с волнением.
   Хард и трое других копов стояли и глядели на меня, и я знал, что за этим последует.
   — Вы собираетесь задержать меня?
   — Может быть, со временем, — сказал Хард, снимая пиджак.
   Он повесил его на спинку стула и встал передо мной — креп кий парень с широкими плечами и тяжелыми кулаками. Взгляд его был довольно красноречив. Трое других окружили меня, ожидая подходящего момента. Все это было мне знакомо.
   — Думаю, вы поступаете неразумно, — сказал я как можно мягче.
   — О'кей, клоун. Не скажешь ли, почему?
   Он снял галстук, расстегнул манжеты и, подвернув рукава, улыбнулся.
   — Вы против меня ничего не имеете. Я абсолютно чист.
   — Не думаю, Дип. Кое-что есть. И еще. Откуда ты прибыл?
   — С того света.
   В тот же миг он обрушил на меня боковой удар, и я очутился на полу вместе со стулом, но быстро вскочил на ноги, поправил стул и вновь уселся на него.
   — Ну, что ты об этом думаешь, Дип?
   Я улыбнулся, хотя мне этого не очень хотелось. Следовало, конечно, свернуть Харду челюсть, но в данной обстановке это имело бы весьма нежелательные последствия. Нужно было сдерживаться и, по возможности, улыбаться.
   — Проделайте это еще раз, Хард. Вы можете навалиться на меня, друзья, но следовало бы соблюдать закон.
   — Ты что, учить нас собираешься?
   — Сейчас я не могу ответить вам любезностью на любезность, на что вы, собственно, и рассчитываете, но возможно, в другой раз и в другом месте я буду себя вести по-иному. Поэтому советую держать ваши руки подальше.
   — Ты нам угрожаешь, Дип?
   — Я только разговариваю с вами, любезный.
   — В таком случае расскажи что-нибудь.
   — Что именно?
   — Ну, например, относительно кровавых следов в баре Гими?
   — Предположим, он что-то вам рассказал. Но это его точка зрения.
   — Гими — трус. Он сильно запуган и не очень-то разговорчив, — сказал Хард.
   — Все они такие.
   Хард погладил свой подбородок и продолжал:
   — Мы разыщем свидетеля, который видел вас всех в задней комнате Гими.
   — Вот и хорошо. Тогда, возможно, и получите подписанную ими жалобу на меня.
   — Кажется, ты знаешь, как это делается.
   — Ну что ж, я посещал бар.
   — Верно. Мы даже имеем отчет о твоем пребывании там. Хочешь взглянуть?
   — Ни к чему. И все же вы должны знать, Хард, что арест еще не доказательство.
   — Ты слишком круто ведешь свою игру, Дип.
   — Есть лучший путь?
   — Я слышал, ты носишь револьвер?
   — Вы ведь обыскали меня.
   — Но я заметил подвески на ремне, которые имеют определенное назначение. И если такой ремень носит парень, подобный тебе, то нет сомнения, что у него есть оружие.
   Я пожал плечами.
   — Это старая история, сержант. Он таскает с собой револьвер, который когда-то отнял у полицейского, — произнес чей-то хриплый голос.
   — Действительно, — подхватил Хард. — Я ведь было совсем об этом забыл. Он же охотник за копами. Так, так... Это верно, Дип?
   Я промолчал.
   — Так... Ну, хорошо. Говорят, ты ищешь парня, который убил твоего друга?
   — Мне было бы приятно встретиться с ним, — ответил я.
   — Может, ты знаешь, кто он?
   — Пока нет.
   — Предположим, ты его найдешь?
   — Я буду добропорядочным гражданином и передам его в руки закона.
   — Такой случай тебе не представится. Мы уже занимались его поисками.
   — Было б лучше, если бы вы помогли мне его разыскать.
   — Гм... Нам известна, Дип, твоя клятва мести. Правда, она выглядит по-детски... Известно нам и другое. Твои дружки-гангстеры тебя недолюбливают. Они могут...
   — Я слышал об этом, — перебил я, — но ведь ваш долг и заключается в том, чтобы защитить меня.
   — Не слишком ли ты умен? — Он пододвинулся ближе и, зловеще улыбаясь, добавил:
   — У тебя слишком большая и говорливая пасть, Дип.
   Было совершенно очевидно, что меня ожидает. И как только Хард размахнулся, я подставил свою левую руку, а правой крепко ухватил его за мясистый нос. В ту же секунду из его ноздрей брызнула кровь.
   Прежде чем его дружки смогли сообразить, что произошло, Хард успел нанести мне два увесистых удара, получив взамен три. В течение этих двух-трех секунд перевес был явно на моей стороне и на исходе их Хард грузно осел куда-то вниз. И тут же на меня яростно набросились остальные копы, защищаться от которых не имело смысла.
   Через несколько секунд я лежал на полу, прикрывая голову руками.
   Болела спина, ныла шея, звенело в ушах, но я держался. Однако удары стали ослабевать, а затем полностью прекратились: полицейских кто-то отвлек.
   Я приподнял голову. У двери, размахивая какой-то бумагой, стоял Вильсон Беттен и громким баритоном возражал копу, который уговаривал его подождать в приемной.
   Я поднялся на ноги и осмотрелся. Хард сидел в кресле, откинувшись на спинку, а возле него хлопотал врач. Я улыбнулся Харду, хотя улыбка получилась несколько кисловатой, а затем, повернувшись к юристу, сказал:
   — Что-то уж очень долго вы плелись сюда, мистер Беттен.
   Хард негромко выругался, а я, стряхнув с себя пыль и вытерев платком шею, подошел к нему.
   — Я вызвал своего адвоката раньше, чем позвонил вам, любезный Хард, поскольку предполагал, что кто-нибудь попытается содрать с меня кожу...
   Хард превосходно знал, что такое закон и что такое адвокат.
   — Замолчи и проваливай отсюда.
   — Остальные уходят со мной, — сказал я.
   — Убирайтесь все.
   — С ними все в порядке, Дип, — сказал Беттен. — Если... Во всяком случае через десять минут я смогу представить на них бумаги.
   Доктор, закончив свои манипуляции с головой сержанта, дал ему что-то выпить, отчего на физиономии Харда появилась гримаса. Он сплюнул на пол, а доктор, покачав головой, принялся укладывать свои принадлежности.
   — Я же вас предупредил, Хард, не шутить со мной...
   — Убирайтесь. Все убирайтесь. Поговорим в другой раз..
   — Разумеется. Я в этом даже не сомневаюсь.
   Я поднял лежавшую у дверей шляпу и кивнул Беттену. Он пропустил меня вперед и вышел в приемную. Позади него тотчас показался сержант и сделал знак дежурному выпустить нас.
   Кэт взглянул на Харда. Глаза его округлились, а челюсть отвисла.
   Оджи, как всегда, сохранял невозмутимость, только брови его слегка приподнялись. Что касается Элен, то она мгновенно оценила обстановку, и по тому как вспыхнули ее глаза и дрогнули в улыбке уголки губ, я понял, что она всецело на моей стороне.
   — Вы совершаете абсолютно никчемные поступки, Дип, — сказал Беттен, когда мы отошли на некоторое расстояние от «Грин Хауз».
   — Не я, Вильс.
   — По-вашему, это я избил его?
   — А у меня просто другого выхода не было.
   — Какой же это выход? Петля на шею.
   — До этого еще довольно далеко, Вильс.
   — Отдаленность — весьма относительное понятие, Дип. Например, если бы Хард захотел кое-кого прихлопнуть этой ночью, он без всяких сомнений сумел бы это сделать. Но он повел свою игру умнее: отпустил вас на все четыре стороны, будучи уверенным, что осуществит свой замысел при более благоприятных обстоятельствах.
   — Вмешательство юриста...
   — Это преходящее, скорее, случайное обстоятельство. Послушайте, Дип.
   Хард — коп с твердым и терпеливым характером. У него особая ненависть к вам подобным. Теперь вы в его списке. Это почти равнозначно смерти. Вас могут спасти лишь какие-то особые обстоятельства.
   — Ты оказался счастливчиком, Дип, — сказал Кэт.
   Оджи впервые улыбнулся.
   — Не он, а... мы. Наша очередь еще придет, правда. Но сейчас Дип по сути дела спас нас.
   — О, Элен, слышите: я вас спас.
   Она коснулась моей руки, — Благодарю... Он не ранил вас? — В ее голосе чувствовалась тревога.
   — Если кто и ранен, то только не я, детка.
   — Черт побери, — сказал Кэт, — если в нашем квартале узнают, что произошло с Хардом, то теперь вряд ли кто отважится выступить против нас.
   — Все имеет обратную сторону, — заметил Беттен.
   Элен сжала мою руку.
   — Дип... а это хорошо, что так... все произошло?
   — А разве могло быть иначе?
   Секунду поколебавшись, Элен решительно покачала головой:
   — Иначе быть не могло.
   — А ведь вы были близки к тому, чтобы увидеть меня убитым.
   — Кажется, я об этом уже забыла, — тихо ответила она.
   — Пора бы вообще выбросить подобные мысли из головы.
   Беттен остановился, поджидая такси. Элен, Кэт и Оджи остановились рядом, а я ощупал свои карманы и сказал:
   — Мой бумажник остался там.
   — Я схожу за ним, — заявил Беттен.
   — Благодарю, но предоставь мне сделать это самому...
   И я двинулся обратно, не обращая внимания на протестующие возгласы Кэта и Элен...
   Дежурный выслушал мое заявление и предположение о том, где может находиться утерянный бумажник и направил одного копа на поиски. Сделав полукруг по приемной, я постучал в дверь кабинета Харда, не дожидаясь ответа, открыл ее и вошел.
   Хард как раз всыпал себе в рот какой-то порошок, видимо, аспирин, а затем, запив его водой, взглянул на меня так, как будто видел первый раз в жизни. Он молчал, ожидая, что я скажу. Я подошел к столу, вынул из подставки ручку и записал в его блокноте номер телефона.
   — Сержант, — сказал я. — Мне очень не хотелось бы иметь за собой хвост. Между тем имеются современные средства связи, которыми я и предлагаю воспользоваться в случае надобности. Это номер моего телефона.
   Вы, конечно, чувствуете некоторую обиду, но со временем я постараюсь загладить неприятное впечатление. Ссоры и стычки с вами в мои планы не входят. Прошу вас понять это.
   После того, как он посмотрел на блокнот, а затем вновь на меня, я прочитал в его взгляде такую ненависть, которая была равнозначна моему приговору.
   — Ты в самом деле собираешься обосноваться в моем районе?
   — Да. И с этим вам придется примириться, Хард.
   — Закон иного мнения.
   — Закон и вы, сержант, — это не совсем одно и то же.
   — Опять умничаешь?
   — Повторяю, пререкаться и ссориться с вами мне очень не хотелось бы, но есть еще один вопрос. Что вы имеете против Элен?
   Хард облокотился на стол, нахмурился и окинул меня своим змеиным взглядом.
   — Она тебе нравится, Дип?
   Я проигнорировал его вопрос.
   — Насколько мне известно, она никогда и ни в чем не была замешана?
   На лице Харда появилась презрительная усмешка.
   — Любой, имеющий отношение к Ленни Собелу, замешан во всем. К нему или Беннету, что одно и то же.
   — Они были дружны в детстве.
   — Кто?
   — Беннет и Собел. Но вскоре разошлись, хотя деловые отношения между ними и остались.
   — Оба они гангстеры. Один уже получил сполна, хотя и без нашего вмешательства, а второй пока ускользает. Но это только пока. То же самое и в отношении тебя, Дип. Тебе не долго осталось разгуливать. Между прочим, в деле Беннета есть одна любопытная деталь. — Усмешка Харда сделалась еще более отвратительной:
   — Ты ведь сообразительный парень, и знаешь, что при расследовании убийства принято ставить два вопроса. Один — кому это выгодно, а другой — какая женщина здесь замешана. «Шерше ля фам» — как говорят французы.
   — Я начинаю убеждаться в том, что вы опытный следователь, Хард.
   — Кто наследует имущество Беннета? — продолжал Хард, игнорируя мое ироническое замечание.
   — Допустим, я.
   — Так, так. И ты что-то уж очень быстро появился здесь и притом неизвестно откуда. Есть сведения, что ты прибыл накануне убийства Беннета.
   Пока это еще не доказано, но это только пока. Кстати, Беннет был неравнодушен к этой Элен и проявлял о ней особую заботу. Вряд ли можно было спокойно наблюдать эту картину. Не так ли, Дип? Очень занимательно...
   — Но не очень оригинально.
   — Во всяком случае, неплохая исходная точка. И ты бы смог весьма облегчить нам работу, сообщив, где пропадал все эти годы или хотя бы откуда прибыл.
   — Не стоит вновь возвращаться к этому вопросу, Хард.
   — Что ж, вернемся к нему позже, но тогда пеняй на себя, Дип. Ты для меня сейчас главный объект. Как видишь, я заявляю об этом прямо.
   — Очень хорошо.
   — Как для кого. В другой раз поговорим иначе.
   — Не забудьте мой номер телефона, — сказал я, кивая на блокнот.
   — Не беспокойся. В свое время я тебя приглашу...
   Покинув кабинет Харда, я взял свой бумажник у копа, поблагодарил его и вскоре присоединился к моим спутникам.
   Мы сели в такси.
   Первым вышел Беттен, а за ним, у моего нового дома — Кэт и Оджи, после чего я назвал шоферу адрес Тилли Ли. Элен удивленно взглянула на меня.
   — Зачем?
   — Взять свой револьвер. Я оставил его в мусорном ящике под помойным ведром.
   Мы проехали пару кварталов.
   — Дип...
   — Да?
   — Почему бы тебе не оставить его там?
   — Что оставить?
   Она нахмурилась.
   — Оставить этот проклятый револьвер в мусорном ящике...
   — Вы действительно желаете, чтобы меня поскорее ухлопали?
   Элен прикусила нижнюю губу, на ее глазах выступили слезы. Она отвернулась и проговорила:
   — В таком случае, черт с вами!
   — Элен...
   — Забудьте то, что я сказала. Играйте в свою игру, только помните: не будет никаких оправданий, если вы кого-нибудь пристрелите. Вы убьете человека, а полиция убьет вас. Только и всего.
   — Ваша неожиданная забота очень трогательна, — вежливо проговорил я.
   Элен фыркнула, недовольно вскинула голову и вновь стала прекрасна, как и в те годы, когда я был без ума от нее.
   Вдруг она неожиданно улыбнулась.
   — Знаешь... эта забота... Мне кажется, опять все вернулось... и...
   Элен не успела договорить и тихо застонала в моих объятиях. Между поцелуями она еще пыталась выговорить мое имя, но безнадежно махнула рукой и обхватила меня за шею.
   Очевидно, шофер принадлежал к романтическим натурам, поскольку терпеливо ждал, пока мы сможем осознать, где находимся, и улыбался нам в зеркальце.
   Я протянул ему банкноту, сказал, что сдачу он может оставить себе. На его лице тотчас же расплылась довольная улыбка, и он пробормотал что-то по-испански. Вроде дал какой-то мудрый совет...
   Мы находились на противоположной стороне улицы, на которой до сегодняшнего дня жила Тилли Ли. Кроме патрульного, ничто не напоминало здесь о недавно разыгравшейся трагедии. Нью-Йорк не интересуется подобными вещами слишком долго.
   Без особых трудностей мы проникли в квартиру, оставленную полицией под присмотром соседей, и пока Элен горестно осматривалась, я извлек из мусорного ящика свой револьвер, сунул его за пояс и набрал номер телефона своего, пока еще условно принадлежавшего мне дома.
   Ответил Кэт.
   — Ты знаешь, где может обретаться Дикси?
   — Вероятно, в отеле «Мерсед». Хочешь, чтобы я его разыскал?
   — Да, Кэт, и затем последили за ним. Сообщай обо всем Оджи, который должен оставаться на месте, пока я с ним не свяжусь. Ясно?
   — Как Божий день.
   — О'кей. Передай трубку Оджи.
   — Слушаю, мистер Дип, — прозвучал в трубке голос Оджи.
   — Беттен отдал вам счета и отчеты Беннета?
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Вы уверены, что он передал вам все?
   — Никогда нельзя полагаться на Беттена, но думаю, он не решится играть с вами. Бумаг полный комплект. В легальной деятельности Беннет был скрупулезен и до смерти боялся дать повод усомниться налоговым инстанциям.
   — Это все не то, Оджи.
   — Поясните.
   — Хорошо. Вы, например, видели, кто был у Гими. Им далеко до уровня Беннета. И тем не менее, все находились в его стае. И Хью Педл, и другие.
   У Беннета были слишком длинные руки.
   Несколько секунд Оджи молчал.
   — Мистер Дип, тут такие дела, о которых открыто не говорят.
   — Продолжайте.
   — Как вы знаете, Беннет был хитер и изворотлив. Предположим, он имел свое частное дело, не очень крупное, но достаточное, чтобы всех их держать в руках, и... угрожать петлей в случае чего.
   — Это годится. Дальше.
   — Прямо об этих вещах Беннет никогда со мной не говорил.
   — Беттен был посвящен в эти дела?
   — Нет, ни в коем случае. Он мог только догадываться.
   — Значит, пакет Управления все-таки существует?
   — Безусловно. Я пришел к убеждению, что в пропавшей папке хранились не только счета, но и всякого рода расписки, и многое подобное, что держало всю его, как вы выразились, стаю в крепкой узде.
   — Я в этом тоже не сомневаюсь, Оджи. И вот ваша задача: самым тщательным образом обыщите квартиру. Ее уже обшарила полиция, но ведь никто до сих пор не нашел этой папки.
   — Попытаюсь, мистер Дип.
   — и прислушивайтесь к телефону. Мы с Кэтом, возможно, будем вам звонить.
   — Моя помощь не требуется?
   — Не теперь.
   — Хорошо. Думаю, вам не нужно напоминать о Лео Джеймсе и Мори Ривсе... Кэт очень беспокоится, и не без основания, как я думаю.
   — Не тревожьтесь. Я помню.
   — Желаю удачи.
   Я повесил трубку, еще раз осмотрелся и вышел. Элен беседовала на лестничной площадке с соседями.
   Мы покинули дом. Сегодня было необходимо еще кое-что проверить и устроить кое-какие дела...

Глава 9

   Хью Педла не трудно было разыскать. Его высокому политическому положению в какой-то мере способствовало личное распоряжение допускать к нему в любое время и друзей, и противников. В настоящее время он ужинал вместе с Бенни из Бруклина на Бродвее. Их столик находился примерно посередине зала — отличное место для разного рода переговоров.
   Если его телохранители и были поблизости, то наверняка сидели ко мне спинами, так как никого из них я не заметил. Не спрашивая позволения, я подхватил соседний свободный стул и усадил Элен за их стол, а затем уселся сам.
   В их поведении не было ничего такого, что могло бы привлечь внимание любопытных глаз. Почти дружеский кивок, предупредительно подвинутое меню, поднятые над столом два пальца — знак бармену подать еще пару кофе.
   — Вы пришли дать ответ на мое предложение? — спросил Хью.
   Бенни медленно перевел свой взгляд с Педла на меня, и по его глазам я понял, что он не в курсе.
   — Если я приму ваше предложение, то цена будет двойная, — заметил я.
   — Хорошо, — не колеблясь ответил Педл.
   — Не сначала мне предстоит еще кое-что сделать.
   Бенни коснулся моего рукава и сказал:
   — Дип, следующая вещь, которую вам предстоит сделать, — это умереть.
   Вы не так всемогущи, чтобы распоряжаться здесь...
   — У тебя короткая память. Ты уже успел забыть, что произошло у Гими?
   Его физиономия окаменела.
   — Я ведь могу повторить, Бенни. И если тебе это нежелательно, то прекрати подобные разговоры.
   Он облизал губы и пробормотал:
   — Вы сумасшедший...
   Подошел официант, поставил перед нами кофе и удалился.
   — Педл... — начал я. — Что вам поручил Беннет?
   Рука с чашкой остановилась на полпути к его рту.
   — Что это значит?
   — Вы хорошо понимаете, что именно.
   — Не понимаю.
   — Хорошо, напомню. Беннет был разборчив. Он знал, кто обладает потенциальными возможностями, а кто нет. В первом случае он набрасывал сетку на голову многообещающего деятеля и держал его при себе до тех пор, пока тот был ему полезен.
   Педл пожал плечами, но ничего не сказал. Бенни Матик покраснел и вжал голову в плечи.
   — Так что же он вам поручил, советник? Что возложил на вас?
   — Мне не нравится игра в догадки.
   — Не будьте ребенком, Педл. Я отлично знал Беннета так же, как и он меня. Двадцать лет тому назад мы с ним составили подробный план операций и все должно было идти согласно этому плану. Беннет неукоснительно придерживался каждой детали, я все должны были наперед знать свои места.
   Понятно, что мне нужно кое-что уточнить, и, в частности, вашу роль.
   Хью мрачно улыбнулся и отхлебнул кофе.
   — Если вы так много знаете, Дип, то, очевидно, держите в руках колоду. — Он усмехнулся. — Хотя, кажется, козырной карты у вас нет, в противном случае вы ее показали бы...
   Я покачал головой.
   — Рано, Хью. Игра только начинается и ставки еще недостаточно высоки.
   Теперь Педл говорил уже с нескрываемой насмешкой:
   — Думаю, Дип, вы втягиваетесь в какую-то фальшивую игру, в которой к тому же мало разбираетесь.
   — Вы полагаете, что так трудно разобраться в паре ящиков с тюбиками и флакончиками?
   — Ах, так?.. — На лице Педла появилась гримаса. — Ну неужели Дип, вы в самом деле думаете, что я вожусь с этими ящиками? — — Не совсем так.
   Зачем же вам самому рисковать, имея таких неплохих подручных. — Я кивнул на Бенни, сразу заерзавшего на стуле. — Матик знает свое дело, это его работа. Не думаю, что он способен на большее, да это никому и не надо.
   Уверен также, что его слова относительно меня не отражают его действительного желания.
   — Относительно вашей смерти?
   — Вот именно. Я не такой слюнтяй, чтобы позволить себе ходить одному.
   А прикрытие не обязательно должно быть заметным. Как, например, ваше, Педл. Так вот, я убежден, что Бенни превосходно понимает, что как только у меня возникнет неприятность, то он станет первым, кому от этого не поздоровится. Вот почему Бенни про себя хочет, чтобы я оставался жив и невредим.
   Бенни Матик подавил икоту, а Педл прищурился, всматриваясь в мое лицо. Затем он отставил чашку и наклонился над столом.
   — Скажи мне, Дип... Откуда ты прибыл сюда?
   — Издалека, Педл.
   — Так... и чем там занимался? Кем был?
   Все присутствовавшие затаили дыхание. Бенни даже слегка приоткрыл рот. Элен тоже напряженно ждала ответа.
   Я усмехнулся и сказал:
   — Большим парнем.
   — Ax, так... Значит, если вас убьют, то ваши парни явятся сюда и устроят кровопускание. Так, что ли?
   — Именно так, Педл. Если я завязну, они обязательно вмешаются. Тогда уж пеняйте на себя...
   Педл не сомневался, что так оно и будет. Некоторое время он напряженно обдумывал мои слова.
   — Нет, Дип. Вы не можете спровоцировать войну гангстеров.
   — Вы думаете?
   — Позвольте мне кое-что сказать. Вы знаете, что случилось с Шульцем?
   Конечно, знаете. Его ухлопали собственные парни, поскольку из-за своей неловкости он начал превращаться в угрозу для всей организации. Нечто подобное происходит и сейчас. Понимаете? Возможно, там, откуда вы прибыли, порядки иные. Не спорю. Но здесь правила не сродни вашим. Допустим, только допустим, что у вас там есть своя организация, а здесь — другая. Вы представляете, какая должна быть проделана гигантская предварительная работа, чтобы связать оба конца?.. А кто может поручиться, что на хвосте вашей, неизвестно где находящейся, организации не сидят копы? Какие гарантии, что они не нащупают здешнюю организацию? Если, конечно, таковая существует. Я ведь говорю абстрактно, Дип. Думаю, вам это понятно. Дальше.