— Что сказать Пату?
   — Я буду молчать неделю. А пока что я все же буду пытаться увязать вместе эти две одежонки. — Он посмотрел на меня поверх своего стакана. — Ну, а как ты сам, Майк? Ты всегда излагаешь интересные версии. Что ты думаешь на сей раз?
   — Я этим не интересуюсь. Такова моя версия.
   — И в тебе даже не просыпается любопытство?
   — Просыпается, конечно, — ухмыльнулся я. — Именно поэтому я буду внимательно читать обо всем в “Новостях”.
   После ленча с Митчем я вышел на улицу и свернул направо на Бродвей. Я направился к своему бюро. Утренняя сырость сменилась моросящим дождем, который вымыл улицы и превратил тротуары в сплошной поток зонтиков.
   На первых страницах газет, продававшихся в киосках, все еще можно было прочесть рассказ о смерти рыжеволосой девушки, а в одном из дневных выпусков красовалась моя фотография рядом с трупом, а также была помещена фотография мальчика. Я купил несколько газет, сунул их в карман плаща и зашел в Хаккард-Билдинг.
   Вельда оставила мне записку, что вышла кое-что купить и скоро вернется. Пока что мне нужно было позвонить в контору Краусс-Тильмана. В конторе я напал на Уолта Хенли, получил у него указания по поводу следующего задания, повесил трубку и добавил к записке Вельды постскриптум. Я известил ее о том, что уезжаю из города на пару дней и потому откладываю наше свидание за ужином. Конечно, эта последняя приписка ей не очень понравится. У нее был день рождения. Но мне повезло. Все равно я забыл купить ей подарок.
* * *
   Несколько дней обернулись неделей. Я подъехал к бюро без четверти пять. Вельда сидела за машинкой и даже не подняла глаза, пока не кончила страницу.
   — Поздравляю с днем рождения, — сказал я.
   — Спасибо, — ехидно ответила она.
   Я ухмыльнулся и кинул ей сверток, приобретенный десять минут назад. Она не смогла больше сдерживаться и торопливо сорвала с него бумагу. Молочным светом засияли жемчужины, и Вельда издала легкий крик восторга.
   — Настоящие? — едва выговорила она.
   — Надеюсь, что так.
   — Подойди ко мне, ты...
   Я склонился над ней и, впившись в ее сочные мягкие губы, снова почувствовал, как меня охватывает дрожь. Так бывает всегда, когда я имею дело с этой изумительной женщиной. Я оттолкнул ее и перевел дыхание.
   — Лучше поберегись...
   — Но я не думала, что ты сам этого хочешь...
   — Пропаду я с тобой, киска.
   — Погоди, вот увидишь, как я задам тебе.
   — Прекрати разговаривать со мной в таком тоне, слышишь? — сказал я. — А то я сейчас взорвусь!
   — Ну, так я тебе помогу...
   Я взъерошил ей волосы и присел на край стола.
   Она разложила всю почту на три кучки: извещения, деловые письма и личные. Я стал просматривать их.
   — Что-нибудь важное есть?
   — Ты что, не читал газет?
   — Детка, там, где я был, нет ничего, кроме холмов, камней и деревьев.
   — Удалось установить личность убитой рыжей.
   — Кто же она?
   — Максия Делани. Выступала со стриптизом на Западном берегу. Ее дважды привлекали по подозрению в том, что она завлекала клиентов, но каждый раз освобождали по причине отсутствия улик, поскольку клиенты не жаловались. Последнее время она находилась в Чикаго, где была зарегистрирована в качестве натурщицы в одном рекламном агентстве. С нее сняли несколько фотографий в обнаженном виде.
   — Мне приходится иметь дело с приятнейшими людьми, не правда ли? Еще что-нибудь интересное в почте имеется?
   — Ничего особенного. Правда, есть какой-то пакет.
   В кучке личной почты я увидел плоский пакет размером шесть квадратных дюймов с адресом и маркой знаменитого города на Гудзоне, который населяют самые знаменитые из бывших жителей Нью-Йорка. Я вскрыл конверт и снял обертку с коробочки.
   Отпечатанное типографским способом письмо извещало меня о том, что содержимое коробочки сделано одним из заключенных и любое добровольное пожертвование, которое я захочу, возможно, сделать, следует адресовать в фонд, предназначенный для организации развлечений узников. Внутри коробочки оказался изящный кожаный бумажник ручной работы с аккуратным тиснением:
   “МАЙК ХАММЕР, СТРАХОВОЙ АГЕНТ”.
   Очень симпатичная штучка. Я бросил бумажник на стол Вельды.
   — Что ты об этом думаешь?
   — Твоя репутация окончательно испорчена. — Она посмотрела на бумажник, прочла письмо и добавила: — У них есть отдел жалоб?
   — Пошли туда пять баксов. Может, это просто шутка. — Я сунул бумажник в карман и поднялся со стула. — Давай поужинаем.
   — Давай, страховой агент.
   Мы уже шли к двери, когда зазвонил телефон. Я хотел было “не услышать” звонка, но Вельда была слишком ревностной секретаршей для этого. Она сняла трубку и протянула ее мне.
   — Это Пат.
   — Привет, малыш, — сказал я.
   Что-то странное было в его голосе, и я не мог понять, в чем дело.
   — Майк, ты когда в последний раз видел Митча Темпла?
   — Неделю назад. А почему ты спрашиваешь об этом?
   — И с тех пор ни разу не видел?
   — Нет.
   — Тебе пришлось с ним повозиться? А может быть, он доставил тебе какие-нибудь неприятности?
   — Да нет же, черт возьми, — ответил я. — Я же все тебе рассказал.
   — Тогда скажи мне вот что... Есть у тебя алиби... скажем, на прошлые сутки?
   — Малыш, у меня найдется по крайней мере три свидетеля, которые могут рассказать, где я находился в любую минуту в течение всей недели и до настоящего времени. Ну а теперь — в чем дело?
   — Кто-то прикончил Митча в его собственной квартире: ему всадили в сердце кинжал. Его нашли мертвым на живописном восточном ковре.
   — Кто нашел?
   — Подружка, которая имела свой собственный ключ от двери. Она сумела вызвать нас до того, как упала в обморок. Приходи ко мне. Мне надо поговорить с тобой.
   Я повесил трубку и посмотрел на Вельду, чувствуя, что у меня стянуло всю кожу на лице.
   — Снова неприятности? — спросила она.
   — Да. Кто-то убил Митча Темпла.
   Она поняла, о чем я думаю.
   — Он что-то разнюхал по поводу убийства этих девушек, не так ли?
   Я кивнул.
   — Тогда чего же Пат хочет от тебя?
   — По всей видимости, ему нужны все подробности последнего моего с ним разговора. Собирайся, пошли.
* * *
   У Митча Темпла была квартира в новом доме в восточном районе. Это было шикарное строение, в котором жили богачи и знаменитости. Швейцар в униформе не привык лицезреть полицейские автомобили и полицейских офицеров, которыми кишело теперь небольшое пространство перед роскошной резной дверью.
   Дежурный коп узнал и пропустил нас.
   Мы поднялись на лифте на шестой этаж. На небольшую площадку выходили двери двух квартир, одна из которых была закрыта — это была дверь квартиры, принадлежащей отсутствующему жильцу, а другая — широко распахнута. Копы внутри этой квартиры были заняты своим привычным делом. Пат приветственно махнул нам рукой, и мы, обогнув кровавое пятно возле двери, прошли вслед за ним к тому месту, где лежало тело. Ребята из криминальной лаборатории уже закончили свою работу и стояли в стороне, обсуждая последние новости бейсбола.
   — Можно? — спросил я.
   — Валяй, — ответил Пат.
   Я опустился на колени возле трупа и внимательно осмотрел его. Митч Темпл лежал на боку в луже крови. Одна его рука была все еще вытянута, цепляясь за полу пиджака, который он пытался стянуть со спинки стула; пальцы его другой руки судорожно стискивали батистовый носовой платок, который всегда торчал из его нагрудного кармана. Я поднялся на ноги и бросил взгляд на кровавый след, тянувшийся от двери до дырки в груди Темпла. Он был длиной в добрых двенадцать ярдов.
   — Что удалось выяснить, Пат?
   — Похоже на то, что он открыл дверь на звонок и получил удар кинжалом с восьмидюймовым лезвием. Он сразу упал на спину. Тот, кто его убил, просто закрыл дверь и ушел.
   — Такая рана в большинстве случаев оказывается смертельной, не так ли?
   — Да, — ответил Пат.
   — А что он искал в пиджаке?
   — Что-нибудь такое, что могло бы остановить кровотечение, как мне кажется. По-видимому, здесь ничего не тронуто. Удивляюсь, как ему удалось добраться сюда. Медицинский эксперт тоже не понимает, каким образом у него хватило сил. Он два раза падал, а последние несколько дюймов полз.
   — Никто не может попасть в квартиру, пока снизу не позвонит швейцар, — напомнил я.
   Пат бросил на меня недовольный взгляд.
   — Пока мы не установили точного времени смерти, но профессионал вполне мог подобрать для осуществления своего плана подходящий момент. Мы сейчас проводим проверку квартиросъемщиков и вообще тех, кто был здесь, но могу поспорить, что мы ничего не найдем. Типы, которые здесь живут, не хотят иметь дело ни с трупами, ни с полицией. Они не знают даже своих соседей п„о площадке.
   — Это ведь Нью-Йорк, — сказал я.
   — Ну, а как насчет тебя?
   Это было скорее утверждение, а не вопрос.
   Я взглянул на него и покачал головой:
   — Можешь меня вычеркнуть, я с ним не имел дела с момента нашей последней встречи. Я ведь передал тебе, что он сказал: он ничего не станет писать в течение недели, но между тем будет потихоньку выяснять вопрос насчет неглиже. Думаешь, он что-нибудь нашел? У него было огромное количество источников информации.
   Пат пожал плечами.
   — У него нет никаких записей на этот счет. И секретарша тоже ничего не знает. Она говорит, что он подолгу отсутствовал каждый день, но исправно давал материал в свою колонку. Мы сейчас исследуем его последние записи и репортажи, может, нападем на какой-нибудь след.
   — А как насчет той серии статей о мафии, которую он опубликовал месяц назад?
   — Они слишком хитры, чтобы вести охоту на журналистов. Все равно этим ничего не добьешься, но легко обнаружишь себя. Им нужна анонимность, а не известность. Нет, здесь что-то другое.
   — Эти чертовы неглиже?
   — Возможно. Я надеялся, что ты что-то разнюхал.
   Я пошарил в кармане в поисках сигарет, но наткнулся на бумажник.
   — Смотри-ка, я всего лишь агент по страхованию, — усмехнулся я, кинув его Вельде. — Держи, можешь оставить его себе.
   Она подхватила бумажник и сунула его в свою сумочку.
   — Сожалею, Пат, но у меня ничего нет для тебя. В том случае если только полицейский департамент не захочет взять меня на службу.
   — Понятно, — пробормотал он. — Могу себе представить. Ладно, тебе лучше убраться отсюда до прибытия прессы. Они и так раздуют это дело, и я вовсе не хочу, чтобы они наткнулись тут на тебя.
   — Не обращай внимания, малыш.
   — Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать.
   — Разумеется.
   — Пройди через черный ход.
   По дороге к выходу я обернулся.
   — Может быть, ты будешь так любезен и известишь меня о том, какой оборот примет дело?
   Губы Пата скривились в усмешке:
   — О'кей, крошка.
   Ужинали мы бифштексами у Вельды. Это был домашний ужин, одно из тех мероприятий, которые она обставляла с особой тщательностью. На ней был совершенно свободный в талии синий шелковый халатик, так что когда она расхаживала по квартире, перед взором соблазнительно маячили ее обтянутые шелком бедра и ягодицы. Когда же она уселась напротив меня, отвороты халатика едва запахнулись, открывая глубокую ложбинку между грудями, и стоило ей слегка повести плечами, как отвороты расходились, давая мне возможность насладиться красотой ее бюста.
   Наконец я отодвинул тарелку. Бифштекс был съеден, но вкуса его я не почувствовал. Она налила мне кофе, улыбнулась и сказала:
   — Видишь, чего тебе не хватало все это время.
   — Ты чертенок, — я вынул из кармана сигареты, сунул одну в рот и сказал: — Дашь мне прикурить?
   Вельда потянулась за сумочкой, вытряхнула из нее кучу всякой ерунды, после чего нашла спички и дала мне прикурить.
   Складывая все обратно, она вдруг помедлила, держа в руках мой бумажник, и сказала:
   — С какой стати было заключенному посылать тебе эту штучку?
   — Ты же видела письмо. Это входит у них в программу перевоспитания.
   — Да нет, я не то имею в виду. Если такие вещи посылают хорошо известным людям, то уж, конечно, им известно о роде их занятий. Особенно о твоем. Очень плохо, что тут нет фамилии того, кто это сделал.
   — Давай поглядим.
   Я взял бумажник и развернул его. Он был стандартного фасона, с отделениями для визитных карточек, прорезью для удостоверения личности и кармашками для счетов.
   — Пусто, — сказал я. — К тому же все вещи проверяются во избежание пересылки заключенными посланий на волю. Это просто рекламный трюк.
   — Может быть, там есть потайное отделение? — засмеялась она.
   Но я не смеялся. Я уставился на бумажник, затем стал ощупывать линию сгиба. И наконец я нашел его — хитро спрятанный потайной кармашек, который очень трудно найти при поверхностном осмотре... Там-то и была записка.
   Она была написана карандашом крошечными заглавными буквами на клочке туалетной бумаги. Я прочел ее дважды, чтобы быть уверенным, что не ошибся. Каждое слово по отдельности.
   “Дорогой Майк! Я услышал по радио про убийство рыжеволосой девицы. Моя сестра была знакома с ней и с девчонкой Постон тоже. Я подумал об этом только сейчас. Когда я узнал про смерть Постон, я не придал этому значения, но последняя смерть встревожила меня. Вот уже четыре месяца от Греты нет никаких известий. Найдите ее, пожалуйста, и попросите написать мне. Я заплачу вам, когда выйду отсюда.
   Гарри Сервис”.
   Вельда взяла у меня записку и, нахмурившись, прочла ее.
   — Постон, — сказал она тихо. — Элен Постон. Так звали школьную учительницу, которая покончила с собой.
   — Да, это она.
   — А этот Гарри Сервис, разве он...
   — Да, это я засадил его.
   — Тогда почему же он написал именно тебе?
   — Может, он не имеет на меня зуба за это. Кроме того, он не из тех парней, которые доверяют копам.
   — Что же ты собираешься делать, Майк?
   — А что я могу сделать, черт побери!
   — Передай это Пату.
   — Замечательно! Сразу же все узнают, какая я первостатейная сволочь. Гарри пришлось немало помаяться, чтобы передать мне эту записку. “Страховой агент” — это специально написано, чтобы поддеть меня, а у меня на этот счет больное самолюбие.
   Вельда вернула мне клочок бумаги.
   — Ты вовсе не обязан оказывать услуги этому Сервису.
   — В обычном смысле — нет, конечно. Но хотя я его и сцапал на грабеже и он даже пытался убить меня, он все же считает меня достаточно честным, чтобы иметь со мной дело. — Я еще раз прочел записку. — Это его отчаянная просьба.
   — То, о чем ты думаешь, сумасшествие.
   — Странный клиент, конечно.
   Она неодобрительно пожала плечами.
   — Пат ведь не хочет, чтобы ты совался в это дело. Ты просто ищешь неприятностей.
   — Черт побери, да я вовсе ничего не собираюсь делать. Я лишь собираюсь отыскать эту пропавшую девушку.
   — Это все одни разговоры. Но черт с тобой, ты все равно возьмешься за это дело. Только не начинай прямо сейчас, ладно?
   — О'кей.
   — О'кей, — повторила она с лукавым видом и прижалась ко мне.
   Не успел я и моргнуть, как она расстегнула мой ремень, и я почувствовал, как ее пальчики страстно впились мне в спину.

Глава 3

   В досье Гарри Сервиса значилось, что ближайшей родственницей была сестра Грета.
   Когда полтора года назад его упрятали за вооруженное ограбление, она, как значилось в досье, жила в Гринвич-Виллидж. Я не помню, чтобы она присутствовала на суде, но когда я стал просматривать старые подшивки газет, то вскоре на одной из фотографий увидел стоящую спиной женщину в черном пальто, которая судорожно вцепилась в руку Гарри после вынесения ему приговора.
   Когда Гай Гарднер вошел в свою контору, было уже начало третьего. Он указал мне на стул, а сам уселся за пишущую машинку.
   — Что тебя интересует, Майк?
   — Дело Сервиса.
   — Ты оказал ему небольшую услугу, отправив его за решетку. Теперь он, похоже, не попадет на электрический стул. Ты ведь не собираешься ворошить это дело?
   — Конечно, нет.
   — Тогда в чем же дело?
   — Когда ему вынесли приговор, какая-то женщина приходила с ним прощаться. Похоже, что это была его сестра. В вашей газете была ее фотография, только со спины. Если бы ты знал кого-нибудь из фотографов, кто занимался этим делом, то, может быть, у кого-нибудь из них нашлась бы и фотография ее лица.
   — Она что-нибудь натворила?
   — Возможно, она окажется важной свидетельницей по одному делу, но я хочу удостовериться в этом.
   — Могу проверить, — сказал он. — Подожди минутку.
   Минут через двадцать служащий справочного бюро принес два моментальных снимка 4х5, на которых можно было без труда узнать ее лицо. На одном девушка была изображена в профиль, на другом — в фас. Второй снимок был лучше. Пальто не могло скрыть ее пышных форм, и из-под широких полей шляпы выглядывало лицо, которое даже без косметики казалось очень хорошеньким. Подкрашенная же она должна быть по-настоящему красивой. Фотография не попала в газету, потому что на ней сам Гарри отвернулся в сторону, но пометка на обороте гласила: “Грета Сервис, сестра”. Трое других лиц на фотографии были: адвокат Гарри, прокурор и владелец магазина, который Гарри пытался ограбить.
   — Мне можно взять это фото, Гай?
   — Конечно, — ответил он, не отрываясь от своих бумаг. — Когда же ты мне все расскажешь?
   — Это все чепуха. Может, и рассказывать будет не о чем.
   — Не пытайся меня околпачить, детка. Я уже видел у тебя такой взгляд раньше.
   — Может, мне лучше не играть в покер?
   — По крайней мере, не со мной, а уж тем более — с Патом.
   Я поднялся и взял шляпу.
   — Так ты хочешь быть в курсе?
   — Нет, только не сейчас. Я отсюда вытряхиваюсь. Еду в Майами. Я всегда знаю, когда надо остановиться. Напиши мне, когда все будет кончено.
   — Само собой, — сказал я. — Спасибо.
   Нужный мне дом в Гринвич-Виллидж оказался обшарпанным строением из коричневого камня. Это было обветшалое трехэтажное здание, которое, возможно, раньше служило каким-то иным целям, теперь же его превратили в студию для художников и писателей. Войдя в небольшой вестибюль, я провел пальцем по списку жильцов, висевшему под почтовыми ящиками, но не нашел имени Греты Сервис. Это меня не удивило. Она могла сменить имя после того, как ее брат приобрел такую известность. Теперь все зависело от моего везения.
   Я нажал кнопку первого звонка и толкнул дверь. Щелкнул замок. Парень в измазанных красками брюках высунулся из-за двери и проговорил:
   — Да?
   — Я ищу Грету Сервис.
   Он ухмыльнулся и покачал головой:
   — Это безусловно не я, приятель. Я единственный настоящий мужчина в этой дыре. Ты ведь имеешь в виду даму, не так ли?
   — Так мне сказали. Она жила здесь полтора года назад.
   — Это было задолго до меня, приятель. Я живу здесь всего шесть недель.
   — Ну а как насчет других жильцов?
   Парень поскреб голову и нахмурился.
   — Насколько мне известно, это стадо на втором этаже поселилось здесь около четырех месяцев назад. Типичные студенты, если тебе известно, что это такое. Длинные волосы, узкие джинсы и весьма распущенные... я имею в виду их моральное состояние. Я и сам человек свободной морали. Но эти — настоящие подонки. Перебиваются случайными заработками и чеками из дому, а чеки им посылают специально для того, чтобы удержать их подальше. Если бы я был на месте их родителей...
   — Кто живет здесь еще?
   Он издал короткий смешок:
   — Можешь попытаться добиться чего-нибудь у Клео, с последнего этажа. Если она в состоянии разговаривать. Это с ней не часто случается. Говорят, она здесь живет довольно долго.
   — Как ее фамилия?
   — Не все ли равно, — сказал он. — Не помню, чтобы кто-нибудь называл ее иначе.
   — Спасибо. Попытаюсь узнать что-нибудь.
   Когда он скрылся за дверью, я поднялся на второй этаж и постоял несколько минут на площадке. Внутри квартиры за полуоткрытой дверью какая-то пара спорила о достоинствах какого-то музыканта, а двое других распевали под аккомпанемент заезженной пластинки. Было только десять часов утра, но, по-видимому, трезвых в этой компании не было.
   Я последовал совету парня с нижнего этажа и поднялся по лестнице еще выше.
   Мне пришлось дважды постучать в дверь, прежде чем я услышал шаркающие шаги. Затем дверь отворилась на пару дюймов, насколько позволяет предохранительная цепочка (так обычно отворяют женщины). Затем она распахнулась настежь, рывком, так, чтобы ошеломить визитера. Это было поистине театральное зрелище. На пороге стояла девушка, опершись рукой о косяк двери. Свет, лившийся из французских окон позади нее, пронизывал насквозь ее шелковое кимоно, очерчивая пышные формы, скрытые под ним. Подстриженные под пуделя волосы обрамляли лицо, отмеченное необычной пронзительной красотой, на котором особенно выделялись черные глаза. В них было такое выражение, что, казалось, они пронизывают и прощупывают вас, а уже потом выносят свое решение, достаточно вы съедобны или нет.
   Целую секунду она была хозяйкой положения, и все, что я смог, это выдавить из себя ухмылку и сказать:
   — Клео?
   — Да, это я, незнакомец, — ее глаза еще раз ощупали меня, после чего она добавила: — Мне кажется, я вас где-то видела.
   — Меня зовут Майк Хаммер.
   — Ах, да! — из горла у нее вырвался смешок. — Это вы красуетесь на первых страницах газет?
   Она опустила руки и взяла меня за рукав.
   — Входите. Да не стойте же вы там!
   На этот раз мои глаза обшарили ее всю с ног до головы, решая свои собственные проблемы. Клео отлично поняла смысл моего взгляда и рассмеялась.
   — Не обращайте внимания на мой туалет. Я рисую автопортрет, — сказала она. — Пожалуй, я вас ошеломила с первого взгляда, не так ли?
   — Очень интересно, — согласился я.
   Она недовольно покачала головой.
   — Мужчины, похожие на вас, слишком долго живут на свете. Для них уже не существует ничего нового. Так и хочется пристукнуть такого. — Она опять усмехнулась и провела рукой по волосам. — Зато на мужчин другого сорта это производит впечатление, можете мне поверить.
   — Я не знаю другого сорта мужчин.
   — Ну, конечно.
   Она впустила меня в квартиру и плюхнулась на деревянный вращающийся табурет перед мольбертом. Я оглядел комнату. В отличие от большинства загородных помещений это была профессиональная, отлично оборудованная студия. Окна и застекленная крыша выглядели вполне современными и были весьма разумно расположены, так что достигалась максимальная освещенность. Вся необходимая утварь располагалась на стенных полках. Дальний угол студии, от стены до стены, занимали приспособления для гравировки и резьбы. По стенам были сплошь развешаны картины в рамках, частично оригиналы, остальные цветные или черно-белые копии и репродукции. На каждой красовалась надпись “Клео”.
   — Нравится?
   Я кивнул.
   — Ходовой товар.
   — Да, черт возьми, — сказала она. — Зарабатываю прилично, по стопам битников идти не приходится. Я не надеялась, что вы узнаете эти картины... Непохоже, чтобы вы читали модные журналы. Но как-то так случилось, что меня считают одной из лучших художниц.
   Я подошел к мольберту и остановился позади нее. Картину, которую она рисовала, никогда не поместят ни в один приличный журнал. Тело и лицо действительно были ее, но сюжет... совсем другое дело. Картина, правда, была еще не закончена, но все равно было ясно, что это за портрет.
   Это была профессиональная соблазнительница, которая любому мужчине обещала все, чего он пожелает, и вовсе не из-за денег, а именно потому, что ей самой этого хотелось. Вся она была олицетворением желания подарить наслаждение и испытать его самой, но тот, кто уступит соблазну, неизбежно погибнет под бременем безумств, к которым она его вынудит, чтобы удовлетворить свою собственную похоть.
   — Ну, а что это?
   — А как бы вы сами это назвали?
   — Могу сказать. Натюрморт.
   — Попали в точку.
   — Эта штука дохода не принесет.
   — Неужели? Вы бы удивились, если бы узнали, что покупают некоторые клиенты. Но вы правы, это не на продажу. Я иногда предаюсь своему хобби в перерыве между заказами. Однако думаю, вы пришли ко мне поговорить не об искусстве.
   Я отошел от мольберта и опустился на стул с прямой спинкой.
   — Вы знали когда-нибудь Грету Сервис?
   Ответ последовал мгновенно:
   — Конечно. Она жила некоторое время внизу.
   — Вы хорошо ее знали?
   Она пожала плечами и сказала:
   — Настолько, насколько вообще тут можно знать кого-либо. Здесь же большинство — случайные люди или провинциалы, которые считают, что Гринвич-Виллидж — это левобережный район Нью-Йорка. Конечно, я не имею в виду старожилов.
   — К какой категории относилась Грета?
   — Ко второй. Не помню, откуда она приехала, но она работала где-то манекенщицей и переехала сюда, потому что нашла Гринвич-Виллидж вполне приличным местом, а квартплату сравнительно низкой.
   — А вы что здесь делаете? — спросил я небрежно.
   — Я? — Клео улыбнулась. — Мне здесь нравится. Наверное, я когда-то начиталась об этом местечке слишком много всяких историй. Теперь-то я уже здесь старожилка, а это значит, что я живу тут около десяти лет. Да только дело в том, что я не такая, как остальные.
   — Не понял...
   — Я хорошо зарабатываю, поэтому у меня сохранилась привычка к хорошей еде, и я могу позволить себе оплатить приличный счет в баре. Так что я здесь что-то вроде белой вороны. Остальные смеются над моим хобби и воротят нос от тех работ, которые приносят мне деньги. Но это не мешает им набрасываться на дармовую выпивку и набивать свои желудки и карманы, когда мне взбредет в голову устроить вечеринку для соседей. — Она бросила на меня серьезный взгляд. — Для чего вам понадобилась Грета Сервис?