— Ну как там, на «Секл Бэлл»? Как семья Брэндона? — спросил Вэрни, меняя тему. — Честно говоря, не завидую твоей поездке.
   — Приятного мало, — согласился Прайс. — Между прочим, жене, то есть я хотел сказать, вдове Брэндона лет восемнадцать, не больше. Двое детей, совсем еще малыши. Нелегко ей теперь придется.
   — Она что, собирается остаться на ранчо?
   — Сказала, что хочет попробовать. Хорошо, что у нее дельный управляющий. Он поможет ей справиться.
   — Все равно, тяжело ей придётся. Восемь тысяч голов, ранчо, пастбища. Для девчонки слишком тяжело.
   — Ничего, она девушка с понятием. Да и траур долго носить не будет. Красивая, как картинка из журнала.
   — Похоже, ты сам на нее глаз положил, — с улыбкой прищурился Вэрни. — Ну что ж, красивая жена, дети, ранчо, где работы хоть завались — это как раз то, что может изменить всю жизнь.
   Он взглянул на часы.
   — Тинсли отложил заседание суда до двух часов дня. У нас как раз хватит времени, чтобы перекусить.
   Суд начался ровно в два часа. Вэнс Конрой под охраной сидел в углу зала. Вэрни и Прайс расположились в первом ряду. Позади них зал был забит до отказа.
   — Вэнс Конрой, — провозгласил Тинсли, — вам предъявляется обвинение в убийстве Мэйси Джонсон, танцовщицы из «Тэн Хай». Признаёте ли вы себя виновным?
   — Нет.
   — Тогда расскажите суду, что же произошло.
   Конрой долго и путано излагал события того дня и наконец заявил, что девушка дала ему пощечину. В завязавшейся борьбе его револьвер случайно выстрелил.
   — Может, я и наподдал ей немного, — признал он. — Но у меня и в мыслях не было убивать ее. Это была просто случайность, и никто не может доказать обратное.
   Тинсли приказал ему сесть и кивнул Вэрни.
   — Маршал, если у вас есть свидетели, то прошу привести их сюда.
   — Свидетель только один, судья. Но он докажет, что Конрой лжец и убийца. Доктор Келлер! Подойдите сюда. Доктор, я просил вас осмотреть тело убитой и ее одежду, — громко продолжил он, когда Келлер встал и подошел к нему. — Расскажите суду, что вы обнаружили.
   — Как вы все знаете, джентльмены, при выстреле из шестизарядного револьвера происходит вспышка, — начал Келлер. — Даже когда расстояние один-два шага, все равно вы получите ожог. Вэрни просил меня проверить, на каком расстоянии должен находиться человек, чтобы не получить ожог от вспышки выстрела или пороховой гари. Я взял револьвер Конроя, несколько белых простыней и у себя за домом провел эксперимент. Результат следующий: расстояние должно быть не меньше, чем полтора-два метра.
   — Это все интересно, — нетерпеливо перебил судья. — Но что из этого следует?
   — Я осмотрел тело убитой сразу после наступления смерти. На ней была белая блузка с вырезом и цветная юбка. Смерть наступила мгновенно в результате проникновения пули сорок четвертого калибра в сердце. Входное отверстие под левой грудью, но на белой блузке я не нашел ни малейших следов пороховой гари. Это означает, что стрелявший в момент выстрела находился, как минимум, в полутора-двух метрах от жертвы. Вывод ясен: Вэнс Конрой лжет, утверждая, что револьвер случайно выстрелил, когда он боролся с девушкой.
   Гул голосов прокатился по залу. Судья ударил молоточком по столу, призывая к тишине.
   — Благодарю вас, доктор Келлер. Итак, Конрой, ваши показания опровергнуты. Хотите ли что-нибудь добавить, прежде чем я оглашу приговор?
   — Здесь только его слово против моего, — бешено крикнул Конрой, рванувшись с места, но Коллинз и Феллоуз быстро вернули его обратно.
   — Нет, — поправил судья. — Здесь только логика и здравый смысл против вашего слова. Суд признает вас виновным и приговаривает к повешению. Казнь состоится на восходе солнца ровно через неделю. Место казни укажет маршал. Заседание суда объявляется закрытым.
   Когда Вэрни и Прайс добрались до офиса, их уже поджидал Рой Мэхэм.
   — Маршал, я нашел здесь в Криде человека, который разыскивается за убийство в Нью-Мексико. Решил сказать вам, чтобы не вышло недоразумений.
   Вэрни мрачно взглянул на него.
   — И кто же это? — спросил он голосом, не предвещавшим ничего хорошего.
   Мэхэм покачал головой.
   — Вознаграждение выплачивается тому, кто приведет преступника, поэтому это мое дело.
   — И давно его разыскивают?
   — Года два, маршал. Впрочем, вам должно быть известно, что для убийства не существует срока давности.
   — Я уже предупреждал, что вам тут делать нечего и не заставляйте меня высылать вас из Крида привязанным к лошади.
   — Это моя работа, — упрямо возразил Мэхэм.
   — Охотники за головами напоминают мне стервятников, пожирающих падаль. Даже не знаю, кто из вас отвратительнее, — медленно произнес Вэрни.
   Лицо Мэхэма потемнело от гнева.
   — Что-то вы, маршал, слишком нервничаете по таким пустякам. Может, у вас есть личные причины для этого?
   Вэрни с трудом сдержался, но ответил спокойно.
   — Завтра утром, Мэхэм, вам лучше оказаться подальше от Крида. И советую уехать одному.
   Тима Датча Вэрни застал отдыхающим в тени возле своего дома.
   — Датч, — сразу перешел к делу маршал. — Может, у вас есть дела в лавке? Займитесь покупателями, потому что я хотел бы пригласить вашу дочь на прогулку.
   Мэр обалдел от неожиданности, но тут же громко рассмеялся.
   — Вы прямой человек, Вэрни, — сказал он, все еще ухмыляясь. — И я дам вам прямой ответ. Идите в лавку и спросите Мэри. Если она согласится, я, так и быть, подменю ее.
   — Что ж, справедливо, — кивнул Вэрни и вошел в лавку.
   Мэри как раз рассчитывалась с очередным покупателем.
   — Мэри, я договорился с вашим отцом, что он подменит вас, если вы поедете со мной прокатиться верхом.
   Девушка рассмеялась.
   — Ну, если вы так ставите вопрос, то как я могу отказать? Буду готова через двадцать минут.
   Уже темнело, когда Вэрни проводил Мэри домой и отправился к себе в офис.
   В дверях его поджидал Джим Прайс.
   — Я уже собирался искать тебя, — сказал он.
   — Что-то случилось, Джим?
   — Рой Мэхэм уехал из города час назад. Он забрал с собой Арта Флэннери.
   — Флэннери? — удивился Вэрни, вспомнив хозяина одной из городских лавок. — Ты хочешь сказать, что он и есть тот, кого нашел Мэхэм?
   — Во всяком случае, он так утверждает, — ответил Прайс. — Но я потолковал с Датчем, и тот сказал, что Флэннери живет в Криде больше трех лет, а Мэхэм говорил, что убийство произошло два года назад. Он схватил невиновного, Кэш.
   — Как он забрал его?
   — Ударил по голове револьвером, перекинул через седло и ускакал. Эйб и двое наших людей уже отправились в погоню.
   Вэрни тут же приказал Биллу Коллинзу оседлать коней и, невзирая на протесты Прайса, настоял, чтобы тот остался в городе.
   — Ты нужен здесь, Джим. Кое-кто здесь тебя не жалует, но наверняка побаивается.
   Он выбрал себе «винчестер» из целого арсенала в офисе, и через несколько минут они с Коллинзом уже исчезли в сгущающихся сумерках.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

   Вэрни и его помощники вернулись к вечеру следующего дня усталые и запыленные. Арт Флэннери скакал рядом с ними, а Билл Коллинз вел в поводу еще одну лошадь, на которой сидел Рой Мэхэм с окровавленной повязкой на плече.
   Тим Датч встретил их у своей лавки.
   — С Флэннери все в порядке? — спросил он.
   — За исключением здоровенной шишки на голове, — устало ответил Вэрни.
   Мэр посмотрел на раненого Мэхэма.
   — А с этим что?
   — Когда мы их догнали, он снова вырубил Флэннери, чтобы тот ему не мешал. Думаю, к этому времени он понял, что схватил не того, и будут неприятности. Коллинз прострелил ему плечо, но мы сейчас отвезем его к доку Келлеру, и все будет в порядке. Как только он выздоровеет, я отправлю его из Крида.
   — А у нас тут неприятности, маршал, — сообщил Датч. — Человек десять-двенадцать сорвиголов с «Лэйзи Эм» напали на тюрьму и освободили Мэйсона, Конроя и тех четверых арестованных с «Лэйзи Эм». Ваши помощники Дик Осгуд и Майк Уэйн тяжело ранены, но док надеется, что они выживут.
   — Что?! — выпрямился в седле Вэрни. — А с Джимом все в порядке?
   — Он в это время был в «Силвер Бридл». Двое ковбоев с «Лэйзи Эм» устроили там хорошую потасовку, а сами скрылись. Пока Джим с помощниками разнимали дерущихся, люди Мэйсона напали на тюрьму.
   — Где он сейчас?
   — Набрал человек двадцать и бросился в погоню.
   Вэрни повернулся к Коллинзу.
   — Что ж, Билл, нам остается только ждать. Нет смысла ехать за ними, если только Джим не пришлет за помощью. Эйб, ты отправляйся спать. Сменишь нас с Биллом в полночь.
   Сим Макфанни сидел в земельной конторе. Его бледно-голубые глаза внимательно рассматривали Джона Гэйнса, сидевшего за столом напротив. Уже стемнело, но Гэйнс не торопился зажигать свет.
   — Ты кого-то боишься, Джон? — нарушил наконец молчание Макфанни. — Может, все-таки зажжешь лампу?
   Гэйнс вынул изо рта сигару и стряхнул пепел.
   — Не лезь не в свое дело, Сим, — медленно сказал он. — Я сам знаю, что делать.
   Управляющий «Лэйзи Эм» пожал плечами и промолчал.
   — А лампу я не зажигаю потому, что не всем обязательно знать, что ты в Криде, — продолжал Гэйнс. — И тем более, у меня в офисе. Если тебя здесь обнаружат, считай, что ты труп. Это касается любого ковбоя с «Лэйзи Эм», который попадется на глаза Вэрни и его помощникам.
   Макфанни нетерпеливо мотнул головой.
   — Да плевал я на вашего маршала! Он такой же человек, как и все. А значит, может умереть, как и любой из нас.
   — Тогда ты еще больший дурак, чем я предполагал, — с презрением сказал Гэйнс. — Куда тебе тягаться с маршалом! Револьвер, нож или кулаки, — у тебя нет ни малейшего шанса против него.
   — Ничего, зато вчера ночью я славно надул его, — ухмыльнулся управляющий. — Забрал Дэна и ребят прямо из тюрьмы.
   — Да, это было толково сделано, — признал Гэйнс. — Ты уже говорил с Мэйсоном?
   Макфанни покачал головой.
   — Нет. Я оставил ребят, когда мы выехали из города, а сам сделал крюк в несколько десятков миль и вернулся в город с другой стороны.
   — Тогда ты наверняка не знаешь, что Джим Смит организовал погоню. Как думаешь, он догонит твоих?
   — Нет, — уверенно ответил Макфанни. — Педро будет водить его по горам, пока не собьет со следа. Но как бы там ни было, Мэйсона все равно нет с ними. Он укрылся в таком месте, где его не найдет даже целая армия маршалов.
   — Как он там?
   — В порядке. Все еще думает, что он наш босс, но мы не стали разубеждать его. Он и так рад, что вырвался из лап Вэрни.
   — Он должен быть здесь через две ночи, Сим. Сможешь тайно привезти его сюда?
   — Нет проблем.
   — Привезешь его в полночь. И смотри, не наткнись на людей Вэрни.
   — Не волнуйся. Даже если так и случится, Мэйсон ничего не успеет рассказать.
   — И еще одно, — продолжал Гэйнс. — Ты мне понадобишься завтра в это же время. Есть работа.
   Макфанни молча кивнул.
   На следующий день Вэрни, хорошо отдохнувший и свежий, вошел в свой офис. Билл Коллинз был уже там.
   — Билл, что ты знаешь о Джоне Гэйнсе? — спросил маршал. — У него есть друзья в Криде?
   — Не сказал бы. То есть он, конечно, знает многих в городе, но ни с кем дружбы не заводит.
   — Он хорошо знает Вэнса Конроя?
   — Не думаю, маршал.
   — А Дэна Мейсона?
   — Не могу сказать. Пару раз Мэйсон заходил к нему в контору. В покер иногда играют вместе. Вот вроде бы и все.
   — Ты хорошо знаешь округу? В частности, Ласт Ган Ридж?
   — Конечно, знаю.
   — Тогда скажи мне, Билл, если бы ты решил заняться поисками жилы, ты бы выбрал это место?
   Коллинз покачал головой.
   — Ну, нет. Это последнее место, где бы я искал серебро. Там еще не находили ни унции. Впрочем, я в этом мало смыслю, так что могу и ошибиться.
   Вэрни помолчал немного, раздумывая, а потом рассказал Биллу, как Гэйнс пытался купить заявки у мэра и уже перекупил несколько других заявок в этом районе.
   Коллинз был озадачен.
   — Не понимаю. Все старатели, у кого были там заявки, с радостью продали их. Эйб Феллоуз до того, как стать помощником маршала, копался там несколько раз, но не нашел и следов серебра.
   — У него есть еще в тех краях заявка?
   — Не знаю, наверное, есть.
   — Если меня не будет, когда он придет, то спроси его сам. Держу пари, что если Гэйнс еще не перекупил у него заявку, то сегодня попытается это сделать.
   — Принимаю пари, маршал.
   Вэрни поднялся.
   — Пойду к земельной конторе Гэйнса. Может что-нибудь узнаю.
   — Поосторожней там, маршал, — предупредил его Коллинз. — Если Гэйнс замешан в крупной земельной сделке, то наверняка его поддерживает кто-то из тузов.
   Джон Гэйнс принял маршала радушно, но улыбка его несколько поблекла, когда Вэрни попросил просмотреть книгу регистрации продажи земельных участков.
   — Вас что-то конкретное интересует, маршал? — спросил он. — Может, я могу помочь?
   — Да нет, просто любопытно, — коротко ответил Вэрни. I
   Гэйнс пожал плечами и передал ему толстый потрепанный журнал.
   — Все последние сделки должны быть здесь.
   Вэрни просидел за журналом около часа, но ничего интересного так и не нашел. Гэйнс куда-то ушел, но вместо него остался клерк.
   — Как тебя зовут? — спросил его маршал.
   — Аза Бэннинг, — ответил клерк.
   — Давно здесь работаешь?
   — Четвертый год, маршал.
   — В этой книге зарегистрированы все последние сделки?
   Клерк подошел поближе и взглянул на журнал.
   — Нет. У мистера Гэйнса есть еще один журнал. Он запирает его в нижнем ящике стола.
   — Меня интересуют участки на Ласт Ган Ридж, проданные за последнюю неделю, — объяснил Вэрни.
   Бэннинг не припомнил таковых и посоветовал маршалу купить землю в другом районе, если он хочет заняться старательством. В районе Ласт Ган Ридж ничего нет, пояснил он, и старатели давно забросили это место. Что касается второго журнала, то он рад бы помочь, но ключ от ящика есть только у мистера Гэйнса.
   — А где он может быть?
   — Не могу сказать. Скорее всего, пошел обедать. Может, вы зайдете позже?
   — Зайду, — сухо пообещал Вэрни. — Думаю, вы оба знаете, что согласно закону вся информация о купле-продаже земельных участков должна быть доступной в любое время. И передай Гэйнсу, что если его не окажется на месте, пусть оставит журнал на столе.
   Вернувшись в свой офис, маршал узнал от Билла Коллинза, что Прайс прислал одного из своих людей в город за патронами и продовольствием. Он все еще преследовал отряд Мэйсона где-то к юго-западу от Ласт Ган Ридж..
   — Передай ему, чтобы завтра возвращался, если не догонит их, — распорядился Вэрни. — Они знают эти горы лучше, чем Джим, и просто измотают его.
   Коллинз согласно кивнул.
   — Заходил Эйб Феллоуз, — сказал он. — Похоже, я проиграл пари, маршал. Он продал свою заявку Гэйнсу два дня назад и был рад избавиться от нее.
   — Вряд ли он будет радоваться этому через несколько месяцев, — заметил Вэрни. — Возможно, он потерял целое состояние.
   В «Силвер Бридл», куда зашел Вэрни, все было спокойно. В большом зале сидели всего человек десять — пятнадцать. Бывший помощник маршала Эл Дельвеччо тоже был здесь. Кэш впервые встретил его с тех пор, как уволил с работы.
   — Где Росс? — спросил маршал у бармена.
   Тот пожал могучими плечами.
   — У себя в офисе, наверное.
   — Позови, — приказал Вэрни.
   — Слушан, маршал, я не мальчик на побегушках, — огрызнулся бармен.
   — Позови его, приятель, — медленно повторил Вэрни, глядя ему в глаза.
   Бармен швырнул на стойку полотенце и, тихо ругаясь, пошел за хозяином.
   Дельвеччо, давно уже наблюдавший за маршалом, взял свой стакан и подошел к нему.
   — Ну что, все такой же крутой, маршал?
   Вэрни повернулся к нему.
   — А ты все нарываешься на неприятности, Эл?
   — Ты слишком прижимаешь людей, маршал. Тебе нравится наступать другим на ноги, да?
   — Только тем, кому следует. И прижимаю тех, кто сам прижимает других.
   — Ты мне не нравишься, маршал, — бесцветным голосом заявил Дельвеччо.
   — Поговорим, когда протрезвеешь, приятель. А сейчас иди своей дорогой.
   Дельвеччо замотал головой.
   — Нет, — с пьяным упрямством заявил он. — Я остаюсь.
   — Лучше не нарывайся, — предупредил маршал.
   В ответ Дельвеччо выплеснул остатки виски в лицо Вэрни и ринулся на него. Маршал нагнул голову, уклоняясь от брызг, и сделал шаг в сторону. Дельвеччо врезался в стойку. Тут же Вэрни ударил его по шее, развернул к себе и нанес тяжелый и точный удар в челюсть. Колени у бывшего помощника подкосились, и он мешком повалился на пол, посыпанный свежими опилками. Не мешкая, маршал подтащил его к двери и пинком в зад вышиб на улицу.
   Вернувшись к стойке, он увидел Джейка Росса, хозяина «Силвер Бридл».
   — Вы посылали за мной, маршал?
   Вэрни налил себе выпить из бутылки, которую пододвинул ему бармен.
   — Мне не нравятся люди, которые собираются в вашем салуне, Росс. Считайте, что это мое последнее предупреждение.
   — Но я же не могу уследить за каждым, — оправдывался хозяин. — Разве я виноват, что у вас с Дельвеччо личные счеты.
   Вэрни нетерпеливо махнул рукой.
   — Я говорю не о Дельвеччо. Прошлой ночью здесь завязали драку, чтобы отвлечь моих помощников, пока эта банда с «Лэйзи Эм» освобождала Мэйсона и остальных из тюрьмы.
   — А я-то тут причем? В салунах часто бывают драки.
   — Бывают, но эту затеяли только с одной целью, — возразил Вэрни. — В результате — двое моих помощников тяжело ранены. А ведь вы могли сразу прекратить беспорядок. Своих людей у вас достаточно.
   Росс мрачно взглянул на маршала, но промолчал.
   — Завтра утром уходит дилижанс на Дэнвер. Вам лучше уехать, Росс.
   — Но у меня здесь бизнес. Вы не имеете права…
   — О бизнесе надо было думать раньше, — холодно перебил его Вэрни.
   Он повернулся к сидевшим в зале.
   — Ребята, освободите помещение. Салун закрывается до появления нового владельца.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

   Около полуночи из «Тэн Хай» вывалился пьяный старатель и нетвердыми шагами проковылял к черному ходу салуна «Блу Рок». У крыльца он споткнулся о чье-то тело, очевидно, еще более пьяного, и рухнул на него сверху. Чертыхаясь, старатель поднялся, добрался до двери и ввалился в салун.
   Не замечая удивленных и встревоженных взглядов, он пробрался к длинной стойке и тут увидел свое отражение в зеркале. Рубашка и руки у него были в крови. Застыв от изумления и страха, он рассматривал себя в зеркале, когда в салун ворвались Вэрни и Билл Коллинз.
   Маршал кивнул Коллинзу, и тот с помощью нескольких старателей, сидевших в салуне, выволок пьяного во двор и окунул в бочку с водой. Смыв с него кровь, Билл оставил его на попечение старателей протрезвляться, а сам подошел к Вэрни, склонившемуся над человеком, о которого споткнулся пьяный.
   Это был пожилой мужчина лет шестидесяти — шестидесяти пяти. Он лежал метрах в трех от входа и стонал. Кто-то жестоко избил его.
   — Принеси воды, Билл, — попросил Вэрни.
   Смыв кровь с лица избитого, маршал вопросительно поднял глаза на Коллинза, который с фонарем в руках стоял рядом.
   — Ты его знаешь, Билл?
   — Это Арли Купер. Он старожил здешних мест. Знает каждую тропинку. В городе два дня.
   Купер снова застонал и попытался приподняться.
   — Воды! — прохрипел он.
   Вэрни приподнял ему голову и дал несколько глотков воды.
   — Вы меня слышите, Купер?
   Старатель чуть кивнул.
   — Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.
   Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.
   — Держись, старик, — приободрил его маршал. — Сейчас мы отнесем тебя к доку Келлеру, и завтра будешь как новенький. Кто это сделал, Арли?
   Глаза старателя побелели от страха.
   — Не знаю, маршал, — тихо ответил он. — Было темно, и я его не рассмотрел.
   — Ладно, старик, — не стал спорить Вэрни. — Может, завтра ты что-нибудь вспомнишь.
   Старатели потащили Купера к доктору. Вэрни озадаченно смотрел им вслед. Старик явно знал, кто его избил, но боялся сказать.
   — Похоже на попытку ограбления, но ведь все знают, что у него нет денег, — размышлял вслух Коллинз, не менее маршала озадаченный происшедшим. — Скорее всего, его с кем-то спутали. Арли безобидный человек, и все хорошо к нему относятся. Денег у него никогда не было, да и, судя по всему, не предвидится.
   Еще около часа они опрашивали посетителей в «Блу Рок», но так и не смогли ничего выяснить. Убедившись, что дальнейшие расспросы и поиски ни к чему не приведут, Вэрни и Коллинз двинулись дальше, заканчивая обход города.
   В два часа ночи, когда они вернулись в офис маршала, пришло сообщение, что нашли еще одного избитого. На этот раз его обнаружили на пустыре возле «Тэн Хай», и снова жертвой оказался старатель. Им оказался бородатый молодой парень по имени Хьюго Миллер, в отличие от бедолаги Купера, очень удачливый, с хорошим чутьем на серебро. Денег при нем нашли немного, но Коллинз заверил маршала, что Миллер редко держал при себе большие деньги.
   — Его несколько раз грабили, — пояснил он. — Поэтому он взял за правило не носить с собой наличных.
   Миллер был без сознания, но несмотря на это, пульс у него был нормальный и можно было надеяться, что с ним все будет в порядке. Вэрни приказал старателям также отнести его к доку Келлеру.
   Единственное, в чем маршал был уверен, так это в том, что Миллер тоже не скажет ему, кто его избил.
   — Не могу понять, — сказал он Коллинзу. — Двое старателей, оба без денег, избиты, судя по всему, одним и тем же человеком. Но если это не ограбление, то что?
   Коллинз тоже затруднялся ответить. При свете фонарей они тщательно обыскали весь пустырь, но безрезультатно.
   Остаток ночи прошел без происшествий, и когда Эйб Феллоуз с одним из помощников пришли сменить их, Вэрни и Коллинз сразу же отправились завтракать в Голден-отель.
   Наливая себе вторую чашку кофе, Вэрни вдруг повернулся к Коллинзу. По тому, как загорелись его глаза, было видно, что он что-то придумал.
   — Слушай, Билл, ты случайно не знаешь, у Миллера и Купера были заявки в районе Ласт Ган Ридж?
   — Ничего не слыхал об этом, маршал.
   — Я вот что подумал. Миллер и Купер были избиты одним и тем же человеком. Ограбление мы исключили. Значит, есть что-то другое, что объединяет этих людей и является причиной. Это мы и должны выяснить, Билл.
   — Честно говоря, маршал, я даже не знаю, с чего начать поиски.
   — Вчера наши ребята арестовали старого пьянчужку Були Симпсона, и он бормотал, что вроде видел Сима Макфанни, который вчера вечером выходил из земельной конторы Гэйнса. Как ты думаешь, ему можно верить?
   — На вашем месте, маршал, я бы поверил. Симпсон может пойти на все что угодно, но никогда не соврет и не нарушит своего слова, независимо от того, пьяный он или трезвый.
   — Пожалуй, — согласился Вэрни. — Тем более, что у него нет причин лгать. Это значит, что если Мэйсои и Гэйнс в одной упряжке, то Макфанни и есть связующее звено между ними.
   — Вполне похоже на правду.
   — Ладно, Билл, теперь спать. Встречаемся вечером.
   Вэрни поднялся по лестнице к своему номеру. Едва он открыл дверь, как прогремел выстрел. Резкая боль пронзила голову маршала, и он потерял сознание.
   Джон Гэйнс вошел в лавку Датча и поздоровался с Мэри.
   — Отец у себя, — сказала она.
   Гэйнс кивнул и прошел через склад в кабинет мэра.
   — Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.
   — А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.
   — Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.
   — Знаю, — мрачно ответил мэр.
   — И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.
   — Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.
   — Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?
   — Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.
   — Ты высокого мнения о маршале.
   — Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.
   — Если останется в живых, — заметил Гэйнс.
   — Да, если останется в живых, — согласился мэр.
   — Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?
   Датч покачал головой.
   — Нет.
   — Я бы дал хорошую цену.
   — Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.
   — Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.
   — Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?
   — Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.
   — Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.
   Гэйнс покраснел.
   — У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.
   — Ну, и все-таки?
   — Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.
   — Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?
   — Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.
   — Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?
   — В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.
   — Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?