Страница:
— Ну как там, на «Секл Бэлл»? Как семья Брэндона? — спросил Вэрни, меняя тему. — Честно говоря, не завидую твоей поездке.
— Приятного мало, — согласился Прайс. — Между прочим, жене, то есть я хотел сказать, вдове Брэндона лет восемнадцать, не больше. Двое детей, совсем еще малыши. Нелегко ей теперь придется.
— Она что, собирается остаться на ранчо?
— Сказала, что хочет попробовать. Хорошо, что у нее дельный управляющий. Он поможет ей справиться.
— Все равно, тяжело ей придётся. Восемь тысяч голов, ранчо, пастбища. Для девчонки слишком тяжело.
— Ничего, она девушка с понятием. Да и траур долго носить не будет. Красивая, как картинка из журнала.
— Похоже, ты сам на нее глаз положил, — с улыбкой прищурился Вэрни. — Ну что ж, красивая жена, дети, ранчо, где работы хоть завались — это как раз то, что может изменить всю жизнь.
Он взглянул на часы.
— Тинсли отложил заседание суда до двух часов дня. У нас как раз хватит времени, чтобы перекусить.
Суд начался ровно в два часа. Вэнс Конрой под охраной сидел в углу зала. Вэрни и Прайс расположились в первом ряду. Позади них зал был забит до отказа.
— Вэнс Конрой, — провозгласил Тинсли, — вам предъявляется обвинение в убийстве Мэйси Джонсон, танцовщицы из «Тэн Хай». Признаёте ли вы себя виновным?
— Нет.
— Тогда расскажите суду, что же произошло.
Конрой долго и путано излагал события того дня и наконец заявил, что девушка дала ему пощечину. В завязавшейся борьбе его револьвер случайно выстрелил.
— Может, я и наподдал ей немного, — признал он. — Но у меня и в мыслях не было убивать ее. Это была просто случайность, и никто не может доказать обратное.
Тинсли приказал ему сесть и кивнул Вэрни.
— Маршал, если у вас есть свидетели, то прошу привести их сюда.
— Свидетель только один, судья. Но он докажет, что Конрой лжец и убийца. Доктор Келлер! Подойдите сюда. Доктор, я просил вас осмотреть тело убитой и ее одежду, — громко продолжил он, когда Келлер встал и подошел к нему. — Расскажите суду, что вы обнаружили.
— Как вы все знаете, джентльмены, при выстреле из шестизарядного револьвера происходит вспышка, — начал Келлер. — Даже когда расстояние один-два шага, все равно вы получите ожог. Вэрни просил меня проверить, на каком расстоянии должен находиться человек, чтобы не получить ожог от вспышки выстрела или пороховой гари. Я взял револьвер Конроя, несколько белых простыней и у себя за домом провел эксперимент. Результат следующий: расстояние должно быть не меньше, чем полтора-два метра.
— Это все интересно, — нетерпеливо перебил судья. — Но что из этого следует?
— Я осмотрел тело убитой сразу после наступления смерти. На ней была белая блузка с вырезом и цветная юбка. Смерть наступила мгновенно в результате проникновения пули сорок четвертого калибра в сердце. Входное отверстие под левой грудью, но на белой блузке я не нашел ни малейших следов пороховой гари. Это означает, что стрелявший в момент выстрела находился, как минимум, в полутора-двух метрах от жертвы. Вывод ясен: Вэнс Конрой лжет, утверждая, что револьвер случайно выстрелил, когда он боролся с девушкой.
Гул голосов прокатился по залу. Судья ударил молоточком по столу, призывая к тишине.
— Благодарю вас, доктор Келлер. Итак, Конрой, ваши показания опровергнуты. Хотите ли что-нибудь добавить, прежде чем я оглашу приговор?
— Здесь только его слово против моего, — бешено крикнул Конрой, рванувшись с места, но Коллинз и Феллоуз быстро вернули его обратно.
— Нет, — поправил судья. — Здесь только логика и здравый смысл против вашего слова. Суд признает вас виновным и приговаривает к повешению. Казнь состоится на восходе солнца ровно через неделю. Место казни укажет маршал. Заседание суда объявляется закрытым.
Когда Вэрни и Прайс добрались до офиса, их уже поджидал Рой Мэхэм.
— Маршал, я нашел здесь в Криде человека, который разыскивается за убийство в Нью-Мексико. Решил сказать вам, чтобы не вышло недоразумений.
Вэрни мрачно взглянул на него.
— И кто же это? — спросил он голосом, не предвещавшим ничего хорошего.
Мэхэм покачал головой.
— Вознаграждение выплачивается тому, кто приведет преступника, поэтому это мое дело.
— И давно его разыскивают?
— Года два, маршал. Впрочем, вам должно быть известно, что для убийства не существует срока давности.
— Я уже предупреждал, что вам тут делать нечего и не заставляйте меня высылать вас из Крида привязанным к лошади.
— Это моя работа, — упрямо возразил Мэхэм.
— Охотники за головами напоминают мне стервятников, пожирающих падаль. Даже не знаю, кто из вас отвратительнее, — медленно произнес Вэрни.
Лицо Мэхэма потемнело от гнева.
— Что-то вы, маршал, слишком нервничаете по таким пустякам. Может, у вас есть личные причины для этого?
Вэрни с трудом сдержался, но ответил спокойно.
— Завтра утром, Мэхэм, вам лучше оказаться подальше от Крида. И советую уехать одному.
Тима Датча Вэрни застал отдыхающим в тени возле своего дома.
— Датч, — сразу перешел к делу маршал. — Может, у вас есть дела в лавке? Займитесь покупателями, потому что я хотел бы пригласить вашу дочь на прогулку.
Мэр обалдел от неожиданности, но тут же громко рассмеялся.
— Вы прямой человек, Вэрни, — сказал он, все еще ухмыляясь. — И я дам вам прямой ответ. Идите в лавку и спросите Мэри. Если она согласится, я, так и быть, подменю ее.
— Что ж, справедливо, — кивнул Вэрни и вошел в лавку.
Мэри как раз рассчитывалась с очередным покупателем.
— Мэри, я договорился с вашим отцом, что он подменит вас, если вы поедете со мной прокатиться верхом.
Девушка рассмеялась.
— Ну, если вы так ставите вопрос, то как я могу отказать? Буду готова через двадцать минут.
Уже темнело, когда Вэрни проводил Мэри домой и отправился к себе в офис.
В дверях его поджидал Джим Прайс.
— Я уже собирался искать тебя, — сказал он.
— Что-то случилось, Джим?
— Рой Мэхэм уехал из города час назад. Он забрал с собой Арта Флэннери.
— Флэннери? — удивился Вэрни, вспомнив хозяина одной из городских лавок. — Ты хочешь сказать, что он и есть тот, кого нашел Мэхэм?
— Во всяком случае, он так утверждает, — ответил Прайс. — Но я потолковал с Датчем, и тот сказал, что Флэннери живет в Криде больше трех лет, а Мэхэм говорил, что убийство произошло два года назад. Он схватил невиновного, Кэш.
— Как он забрал его?
— Ударил по голове револьвером, перекинул через седло и ускакал. Эйб и двое наших людей уже отправились в погоню.
Вэрни тут же приказал Биллу Коллинзу оседлать коней и, невзирая на протесты Прайса, настоял, чтобы тот остался в городе.
— Ты нужен здесь, Джим. Кое-кто здесь тебя не жалует, но наверняка побаивается.
Он выбрал себе «винчестер» из целого арсенала в офисе, и через несколько минут они с Коллинзом уже исчезли в сгущающихся сумерках.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Приятного мало, — согласился Прайс. — Между прочим, жене, то есть я хотел сказать, вдове Брэндона лет восемнадцать, не больше. Двое детей, совсем еще малыши. Нелегко ей теперь придется.
— Она что, собирается остаться на ранчо?
— Сказала, что хочет попробовать. Хорошо, что у нее дельный управляющий. Он поможет ей справиться.
— Все равно, тяжело ей придётся. Восемь тысяч голов, ранчо, пастбища. Для девчонки слишком тяжело.
— Ничего, она девушка с понятием. Да и траур долго носить не будет. Красивая, как картинка из журнала.
— Похоже, ты сам на нее глаз положил, — с улыбкой прищурился Вэрни. — Ну что ж, красивая жена, дети, ранчо, где работы хоть завались — это как раз то, что может изменить всю жизнь.
Он взглянул на часы.
— Тинсли отложил заседание суда до двух часов дня. У нас как раз хватит времени, чтобы перекусить.
Суд начался ровно в два часа. Вэнс Конрой под охраной сидел в углу зала. Вэрни и Прайс расположились в первом ряду. Позади них зал был забит до отказа.
— Вэнс Конрой, — провозгласил Тинсли, — вам предъявляется обвинение в убийстве Мэйси Джонсон, танцовщицы из «Тэн Хай». Признаёте ли вы себя виновным?
— Нет.
— Тогда расскажите суду, что же произошло.
Конрой долго и путано излагал события того дня и наконец заявил, что девушка дала ему пощечину. В завязавшейся борьбе его револьвер случайно выстрелил.
— Может, я и наподдал ей немного, — признал он. — Но у меня и в мыслях не было убивать ее. Это была просто случайность, и никто не может доказать обратное.
Тинсли приказал ему сесть и кивнул Вэрни.
— Маршал, если у вас есть свидетели, то прошу привести их сюда.
— Свидетель только один, судья. Но он докажет, что Конрой лжец и убийца. Доктор Келлер! Подойдите сюда. Доктор, я просил вас осмотреть тело убитой и ее одежду, — громко продолжил он, когда Келлер встал и подошел к нему. — Расскажите суду, что вы обнаружили.
— Как вы все знаете, джентльмены, при выстреле из шестизарядного револьвера происходит вспышка, — начал Келлер. — Даже когда расстояние один-два шага, все равно вы получите ожог. Вэрни просил меня проверить, на каком расстоянии должен находиться человек, чтобы не получить ожог от вспышки выстрела или пороховой гари. Я взял револьвер Конроя, несколько белых простыней и у себя за домом провел эксперимент. Результат следующий: расстояние должно быть не меньше, чем полтора-два метра.
— Это все интересно, — нетерпеливо перебил судья. — Но что из этого следует?
— Я осмотрел тело убитой сразу после наступления смерти. На ней была белая блузка с вырезом и цветная юбка. Смерть наступила мгновенно в результате проникновения пули сорок четвертого калибра в сердце. Входное отверстие под левой грудью, но на белой блузке я не нашел ни малейших следов пороховой гари. Это означает, что стрелявший в момент выстрела находился, как минимум, в полутора-двух метрах от жертвы. Вывод ясен: Вэнс Конрой лжет, утверждая, что револьвер случайно выстрелил, когда он боролся с девушкой.
Гул голосов прокатился по залу. Судья ударил молоточком по столу, призывая к тишине.
— Благодарю вас, доктор Келлер. Итак, Конрой, ваши показания опровергнуты. Хотите ли что-нибудь добавить, прежде чем я оглашу приговор?
— Здесь только его слово против моего, — бешено крикнул Конрой, рванувшись с места, но Коллинз и Феллоуз быстро вернули его обратно.
— Нет, — поправил судья. — Здесь только логика и здравый смысл против вашего слова. Суд признает вас виновным и приговаривает к повешению. Казнь состоится на восходе солнца ровно через неделю. Место казни укажет маршал. Заседание суда объявляется закрытым.
Когда Вэрни и Прайс добрались до офиса, их уже поджидал Рой Мэхэм.
— Маршал, я нашел здесь в Криде человека, который разыскивается за убийство в Нью-Мексико. Решил сказать вам, чтобы не вышло недоразумений.
Вэрни мрачно взглянул на него.
— И кто же это? — спросил он голосом, не предвещавшим ничего хорошего.
Мэхэм покачал головой.
— Вознаграждение выплачивается тому, кто приведет преступника, поэтому это мое дело.
— И давно его разыскивают?
— Года два, маршал. Впрочем, вам должно быть известно, что для убийства не существует срока давности.
— Я уже предупреждал, что вам тут делать нечего и не заставляйте меня высылать вас из Крида привязанным к лошади.
— Это моя работа, — упрямо возразил Мэхэм.
— Охотники за головами напоминают мне стервятников, пожирающих падаль. Даже не знаю, кто из вас отвратительнее, — медленно произнес Вэрни.
Лицо Мэхэма потемнело от гнева.
— Что-то вы, маршал, слишком нервничаете по таким пустякам. Может, у вас есть личные причины для этого?
Вэрни с трудом сдержался, но ответил спокойно.
— Завтра утром, Мэхэм, вам лучше оказаться подальше от Крида. И советую уехать одному.
Тима Датча Вэрни застал отдыхающим в тени возле своего дома.
— Датч, — сразу перешел к делу маршал. — Может, у вас есть дела в лавке? Займитесь покупателями, потому что я хотел бы пригласить вашу дочь на прогулку.
Мэр обалдел от неожиданности, но тут же громко рассмеялся.
— Вы прямой человек, Вэрни, — сказал он, все еще ухмыляясь. — И я дам вам прямой ответ. Идите в лавку и спросите Мэри. Если она согласится, я, так и быть, подменю ее.
— Что ж, справедливо, — кивнул Вэрни и вошел в лавку.
Мэри как раз рассчитывалась с очередным покупателем.
— Мэри, я договорился с вашим отцом, что он подменит вас, если вы поедете со мной прокатиться верхом.
Девушка рассмеялась.
— Ну, если вы так ставите вопрос, то как я могу отказать? Буду готова через двадцать минут.
Уже темнело, когда Вэрни проводил Мэри домой и отправился к себе в офис.
В дверях его поджидал Джим Прайс.
— Я уже собирался искать тебя, — сказал он.
— Что-то случилось, Джим?
— Рой Мэхэм уехал из города час назад. Он забрал с собой Арта Флэннери.
— Флэннери? — удивился Вэрни, вспомнив хозяина одной из городских лавок. — Ты хочешь сказать, что он и есть тот, кого нашел Мэхэм?
— Во всяком случае, он так утверждает, — ответил Прайс. — Но я потолковал с Датчем, и тот сказал, что Флэннери живет в Криде больше трех лет, а Мэхэм говорил, что убийство произошло два года назад. Он схватил невиновного, Кэш.
— Как он забрал его?
— Ударил по голове револьвером, перекинул через седло и ускакал. Эйб и двое наших людей уже отправились в погоню.
Вэрни тут же приказал Биллу Коллинзу оседлать коней и, невзирая на протесты Прайса, настоял, чтобы тот остался в городе.
— Ты нужен здесь, Джим. Кое-кто здесь тебя не жалует, но наверняка побаивается.
Он выбрал себе «винчестер» из целого арсенала в офисе, и через несколько минут они с Коллинзом уже исчезли в сгущающихся сумерках.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Вэрни и его помощники вернулись к вечеру следующего дня усталые и запыленные. Арт Флэннери скакал рядом с ними, а Билл Коллинз вел в поводу еще одну лошадь, на которой сидел Рой Мэхэм с окровавленной повязкой на плече.
Тим Датч встретил их у своей лавки.
— С Флэннери все в порядке? — спросил он.
— За исключением здоровенной шишки на голове, — устало ответил Вэрни.
Мэр посмотрел на раненого Мэхэма.
— А с этим что?
— Когда мы их догнали, он снова вырубил Флэннери, чтобы тот ему не мешал. Думаю, к этому времени он понял, что схватил не того, и будут неприятности. Коллинз прострелил ему плечо, но мы сейчас отвезем его к доку Келлеру, и все будет в порядке. Как только он выздоровеет, я отправлю его из Крида.
— А у нас тут неприятности, маршал, — сообщил Датч. — Человек десять-двенадцать сорвиголов с «Лэйзи Эм» напали на тюрьму и освободили Мэйсона, Конроя и тех четверых арестованных с «Лэйзи Эм». Ваши помощники Дик Осгуд и Майк Уэйн тяжело ранены, но док надеется, что они выживут.
— Что?! — выпрямился в седле Вэрни. — А с Джимом все в порядке?
— Он в это время был в «Силвер Бридл». Двое ковбоев с «Лэйзи Эм» устроили там хорошую потасовку, а сами скрылись. Пока Джим с помощниками разнимали дерущихся, люди Мэйсона напали на тюрьму.
— Где он сейчас?
— Набрал человек двадцать и бросился в погоню.
Вэрни повернулся к Коллинзу.
— Что ж, Билл, нам остается только ждать. Нет смысла ехать за ними, если только Джим не пришлет за помощью. Эйб, ты отправляйся спать. Сменишь нас с Биллом в полночь.
Сим Макфанни сидел в земельной конторе. Его бледно-голубые глаза внимательно рассматривали Джона Гэйнса, сидевшего за столом напротив. Уже стемнело, но Гэйнс не торопился зажигать свет.
— Ты кого-то боишься, Джон? — нарушил наконец молчание Макфанни. — Может, все-таки зажжешь лампу?
Гэйнс вынул изо рта сигару и стряхнул пепел.
— Не лезь не в свое дело, Сим, — медленно сказал он. — Я сам знаю, что делать.
Управляющий «Лэйзи Эм» пожал плечами и промолчал.
— А лампу я не зажигаю потому, что не всем обязательно знать, что ты в Криде, — продолжал Гэйнс. — И тем более, у меня в офисе. Если тебя здесь обнаружат, считай, что ты труп. Это касается любого ковбоя с «Лэйзи Эм», который попадется на глаза Вэрни и его помощникам.
Макфанни нетерпеливо мотнул головой.
— Да плевал я на вашего маршала! Он такой же человек, как и все. А значит, может умереть, как и любой из нас.
— Тогда ты еще больший дурак, чем я предполагал, — с презрением сказал Гэйнс. — Куда тебе тягаться с маршалом! Револьвер, нож или кулаки, — у тебя нет ни малейшего шанса против него.
— Ничего, зато вчера ночью я славно надул его, — ухмыльнулся управляющий. — Забрал Дэна и ребят прямо из тюрьмы.
— Да, это было толково сделано, — признал Гэйнс. — Ты уже говорил с Мэйсоном?
Макфанни покачал головой.
— Нет. Я оставил ребят, когда мы выехали из города, а сам сделал крюк в несколько десятков миль и вернулся в город с другой стороны.
— Тогда ты наверняка не знаешь, что Джим Смит организовал погоню. Как думаешь, он догонит твоих?
— Нет, — уверенно ответил Макфанни. — Педро будет водить его по горам, пока не собьет со следа. Но как бы там ни было, Мэйсона все равно нет с ними. Он укрылся в таком месте, где его не найдет даже целая армия маршалов.
— Как он там?
— В порядке. Все еще думает, что он наш босс, но мы не стали разубеждать его. Он и так рад, что вырвался из лап Вэрни.
— Он должен быть здесь через две ночи, Сим. Сможешь тайно привезти его сюда?
— Нет проблем.
— Привезешь его в полночь. И смотри, не наткнись на людей Вэрни.
— Не волнуйся. Даже если так и случится, Мэйсон ничего не успеет рассказать.
— И еще одно, — продолжал Гэйнс. — Ты мне понадобишься завтра в это же время. Есть работа.
Макфанни молча кивнул.
На следующий день Вэрни, хорошо отдохнувший и свежий, вошел в свой офис. Билл Коллинз был уже там.
— Билл, что ты знаешь о Джоне Гэйнсе? — спросил маршал. — У него есть друзья в Криде?
— Не сказал бы. То есть он, конечно, знает многих в городе, но ни с кем дружбы не заводит.
— Он хорошо знает Вэнса Конроя?
— Не думаю, маршал.
— А Дэна Мейсона?
— Не могу сказать. Пару раз Мэйсон заходил к нему в контору. В покер иногда играют вместе. Вот вроде бы и все.
— Ты хорошо знаешь округу? В частности, Ласт Ган Ридж?
— Конечно, знаю.
— Тогда скажи мне, Билл, если бы ты решил заняться поисками жилы, ты бы выбрал это место?
Коллинз покачал головой.
— Ну, нет. Это последнее место, где бы я искал серебро. Там еще не находили ни унции. Впрочем, я в этом мало смыслю, так что могу и ошибиться.
Вэрни помолчал немного, раздумывая, а потом рассказал Биллу, как Гэйнс пытался купить заявки у мэра и уже перекупил несколько других заявок в этом районе.
Коллинз был озадачен.
— Не понимаю. Все старатели, у кого были там заявки, с радостью продали их. Эйб Феллоуз до того, как стать помощником маршала, копался там несколько раз, но не нашел и следов серебра.
— У него есть еще в тех краях заявка?
— Не знаю, наверное, есть.
— Если меня не будет, когда он придет, то спроси его сам. Держу пари, что если Гэйнс еще не перекупил у него заявку, то сегодня попытается это сделать.
— Принимаю пари, маршал.
Вэрни поднялся.
— Пойду к земельной конторе Гэйнса. Может что-нибудь узнаю.
— Поосторожней там, маршал, — предупредил его Коллинз. — Если Гэйнс замешан в крупной земельной сделке, то наверняка его поддерживает кто-то из тузов.
Джон Гэйнс принял маршала радушно, но улыбка его несколько поблекла, когда Вэрни попросил просмотреть книгу регистрации продажи земельных участков.
— Вас что-то конкретное интересует, маршал? — спросил он. — Может, я могу помочь?
— Да нет, просто любопытно, — коротко ответил Вэрни. I
Гэйнс пожал плечами и передал ему толстый потрепанный журнал.
— Все последние сделки должны быть здесь.
Вэрни просидел за журналом около часа, но ничего интересного так и не нашел. Гэйнс куда-то ушел, но вместо него остался клерк.
— Как тебя зовут? — спросил его маршал.
— Аза Бэннинг, — ответил клерк.
— Давно здесь работаешь?
— Четвертый год, маршал.
— В этой книге зарегистрированы все последние сделки?
Клерк подошел поближе и взглянул на журнал.
— Нет. У мистера Гэйнса есть еще один журнал. Он запирает его в нижнем ящике стола.
— Меня интересуют участки на Ласт Ган Ридж, проданные за последнюю неделю, — объяснил Вэрни.
Бэннинг не припомнил таковых и посоветовал маршалу купить землю в другом районе, если он хочет заняться старательством. В районе Ласт Ган Ридж ничего нет, пояснил он, и старатели давно забросили это место. Что касается второго журнала, то он рад бы помочь, но ключ от ящика есть только у мистера Гэйнса.
— А где он может быть?
— Не могу сказать. Скорее всего, пошел обедать. Может, вы зайдете позже?
— Зайду, — сухо пообещал Вэрни. — Думаю, вы оба знаете, что согласно закону вся информация о купле-продаже земельных участков должна быть доступной в любое время. И передай Гэйнсу, что если его не окажется на месте, пусть оставит журнал на столе.
Вернувшись в свой офис, маршал узнал от Билла Коллинза, что Прайс прислал одного из своих людей в город за патронами и продовольствием. Он все еще преследовал отряд Мэйсона где-то к юго-западу от Ласт Ган Ридж..
— Передай ему, чтобы завтра возвращался, если не догонит их, — распорядился Вэрни. — Они знают эти горы лучше, чем Джим, и просто измотают его.
Коллинз согласно кивнул.
— Заходил Эйб Феллоуз, — сказал он. — Похоже, я проиграл пари, маршал. Он продал свою заявку Гэйнсу два дня назад и был рад избавиться от нее.
— Вряд ли он будет радоваться этому через несколько месяцев, — заметил Вэрни. — Возможно, он потерял целое состояние.
В «Силвер Бридл», куда зашел Вэрни, все было спокойно. В большом зале сидели всего человек десять — пятнадцать. Бывший помощник маршала Эл Дельвеччо тоже был здесь. Кэш впервые встретил его с тех пор, как уволил с работы.
— Где Росс? — спросил маршал у бармена.
Тот пожал могучими плечами.
— У себя в офисе, наверное.
— Позови, — приказал Вэрни.
— Слушан, маршал, я не мальчик на побегушках, — огрызнулся бармен.
— Позови его, приятель, — медленно повторил Вэрни, глядя ему в глаза.
Бармен швырнул на стойку полотенце и, тихо ругаясь, пошел за хозяином.
Дельвеччо, давно уже наблюдавший за маршалом, взял свой стакан и подошел к нему.
— Ну что, все такой же крутой, маршал?
Вэрни повернулся к нему.
— А ты все нарываешься на неприятности, Эл?
— Ты слишком прижимаешь людей, маршал. Тебе нравится наступать другим на ноги, да?
— Только тем, кому следует. И прижимаю тех, кто сам прижимает других.
— Ты мне не нравишься, маршал, — бесцветным голосом заявил Дельвеччо.
— Поговорим, когда протрезвеешь, приятель. А сейчас иди своей дорогой.
Дельвеччо замотал головой.
— Нет, — с пьяным упрямством заявил он. — Я остаюсь.
— Лучше не нарывайся, — предупредил маршал.
В ответ Дельвеччо выплеснул остатки виски в лицо Вэрни и ринулся на него. Маршал нагнул голову, уклоняясь от брызг, и сделал шаг в сторону. Дельвеччо врезался в стойку. Тут же Вэрни ударил его по шее, развернул к себе и нанес тяжелый и точный удар в челюсть. Колени у бывшего помощника подкосились, и он мешком повалился на пол, посыпанный свежими опилками. Не мешкая, маршал подтащил его к двери и пинком в зад вышиб на улицу.
Вернувшись к стойке, он увидел Джейка Росса, хозяина «Силвер Бридл».
— Вы посылали за мной, маршал?
Вэрни налил себе выпить из бутылки, которую пододвинул ему бармен.
— Мне не нравятся люди, которые собираются в вашем салуне, Росс. Считайте, что это мое последнее предупреждение.
— Но я же не могу уследить за каждым, — оправдывался хозяин. — Разве я виноват, что у вас с Дельвеччо личные счеты.
Вэрни нетерпеливо махнул рукой.
— Я говорю не о Дельвеччо. Прошлой ночью здесь завязали драку, чтобы отвлечь моих помощников, пока эта банда с «Лэйзи Эм» освобождала Мэйсона и остальных из тюрьмы.
— А я-то тут причем? В салунах часто бывают драки.
— Бывают, но эту затеяли только с одной целью, — возразил Вэрни. — В результате — двое моих помощников тяжело ранены. А ведь вы могли сразу прекратить беспорядок. Своих людей у вас достаточно.
Росс мрачно взглянул на маршала, но промолчал.
— Завтра утром уходит дилижанс на Дэнвер. Вам лучше уехать, Росс.
— Но у меня здесь бизнес. Вы не имеете права…
— О бизнесе надо было думать раньше, — холодно перебил его Вэрни.
Он повернулся к сидевшим в зале.
— Ребята, освободите помещение. Салун закрывается до появления нового владельца.
Тим Датч встретил их у своей лавки.
— С Флэннери все в порядке? — спросил он.
— За исключением здоровенной шишки на голове, — устало ответил Вэрни.
Мэр посмотрел на раненого Мэхэма.
— А с этим что?
— Когда мы их догнали, он снова вырубил Флэннери, чтобы тот ему не мешал. Думаю, к этому времени он понял, что схватил не того, и будут неприятности. Коллинз прострелил ему плечо, но мы сейчас отвезем его к доку Келлеру, и все будет в порядке. Как только он выздоровеет, я отправлю его из Крида.
— А у нас тут неприятности, маршал, — сообщил Датч. — Человек десять-двенадцать сорвиголов с «Лэйзи Эм» напали на тюрьму и освободили Мэйсона, Конроя и тех четверых арестованных с «Лэйзи Эм». Ваши помощники Дик Осгуд и Майк Уэйн тяжело ранены, но док надеется, что они выживут.
— Что?! — выпрямился в седле Вэрни. — А с Джимом все в порядке?
— Он в это время был в «Силвер Бридл». Двое ковбоев с «Лэйзи Эм» устроили там хорошую потасовку, а сами скрылись. Пока Джим с помощниками разнимали дерущихся, люди Мэйсона напали на тюрьму.
— Где он сейчас?
— Набрал человек двадцать и бросился в погоню.
Вэрни повернулся к Коллинзу.
— Что ж, Билл, нам остается только ждать. Нет смысла ехать за ними, если только Джим не пришлет за помощью. Эйб, ты отправляйся спать. Сменишь нас с Биллом в полночь.
Сим Макфанни сидел в земельной конторе. Его бледно-голубые глаза внимательно рассматривали Джона Гэйнса, сидевшего за столом напротив. Уже стемнело, но Гэйнс не торопился зажигать свет.
— Ты кого-то боишься, Джон? — нарушил наконец молчание Макфанни. — Может, все-таки зажжешь лампу?
Гэйнс вынул изо рта сигару и стряхнул пепел.
— Не лезь не в свое дело, Сим, — медленно сказал он. — Я сам знаю, что делать.
Управляющий «Лэйзи Эм» пожал плечами и промолчал.
— А лампу я не зажигаю потому, что не всем обязательно знать, что ты в Криде, — продолжал Гэйнс. — И тем более, у меня в офисе. Если тебя здесь обнаружат, считай, что ты труп. Это касается любого ковбоя с «Лэйзи Эм», который попадется на глаза Вэрни и его помощникам.
Макфанни нетерпеливо мотнул головой.
— Да плевал я на вашего маршала! Он такой же человек, как и все. А значит, может умереть, как и любой из нас.
— Тогда ты еще больший дурак, чем я предполагал, — с презрением сказал Гэйнс. — Куда тебе тягаться с маршалом! Револьвер, нож или кулаки, — у тебя нет ни малейшего шанса против него.
— Ничего, зато вчера ночью я славно надул его, — ухмыльнулся управляющий. — Забрал Дэна и ребят прямо из тюрьмы.
— Да, это было толково сделано, — признал Гэйнс. — Ты уже говорил с Мэйсоном?
Макфанни покачал головой.
— Нет. Я оставил ребят, когда мы выехали из города, а сам сделал крюк в несколько десятков миль и вернулся в город с другой стороны.
— Тогда ты наверняка не знаешь, что Джим Смит организовал погоню. Как думаешь, он догонит твоих?
— Нет, — уверенно ответил Макфанни. — Педро будет водить его по горам, пока не собьет со следа. Но как бы там ни было, Мэйсона все равно нет с ними. Он укрылся в таком месте, где его не найдет даже целая армия маршалов.
— Как он там?
— В порядке. Все еще думает, что он наш босс, но мы не стали разубеждать его. Он и так рад, что вырвался из лап Вэрни.
— Он должен быть здесь через две ночи, Сим. Сможешь тайно привезти его сюда?
— Нет проблем.
— Привезешь его в полночь. И смотри, не наткнись на людей Вэрни.
— Не волнуйся. Даже если так и случится, Мэйсон ничего не успеет рассказать.
— И еще одно, — продолжал Гэйнс. — Ты мне понадобишься завтра в это же время. Есть работа.
Макфанни молча кивнул.
На следующий день Вэрни, хорошо отдохнувший и свежий, вошел в свой офис. Билл Коллинз был уже там.
— Билл, что ты знаешь о Джоне Гэйнсе? — спросил маршал. — У него есть друзья в Криде?
— Не сказал бы. То есть он, конечно, знает многих в городе, но ни с кем дружбы не заводит.
— Он хорошо знает Вэнса Конроя?
— Не думаю, маршал.
— А Дэна Мейсона?
— Не могу сказать. Пару раз Мэйсон заходил к нему в контору. В покер иногда играют вместе. Вот вроде бы и все.
— Ты хорошо знаешь округу? В частности, Ласт Ган Ридж?
— Конечно, знаю.
— Тогда скажи мне, Билл, если бы ты решил заняться поисками жилы, ты бы выбрал это место?
Коллинз покачал головой.
— Ну, нет. Это последнее место, где бы я искал серебро. Там еще не находили ни унции. Впрочем, я в этом мало смыслю, так что могу и ошибиться.
Вэрни помолчал немного, раздумывая, а потом рассказал Биллу, как Гэйнс пытался купить заявки у мэра и уже перекупил несколько других заявок в этом районе.
Коллинз был озадачен.
— Не понимаю. Все старатели, у кого были там заявки, с радостью продали их. Эйб Феллоуз до того, как стать помощником маршала, копался там несколько раз, но не нашел и следов серебра.
— У него есть еще в тех краях заявка?
— Не знаю, наверное, есть.
— Если меня не будет, когда он придет, то спроси его сам. Держу пари, что если Гэйнс еще не перекупил у него заявку, то сегодня попытается это сделать.
— Принимаю пари, маршал.
Вэрни поднялся.
— Пойду к земельной конторе Гэйнса. Может что-нибудь узнаю.
— Поосторожней там, маршал, — предупредил его Коллинз. — Если Гэйнс замешан в крупной земельной сделке, то наверняка его поддерживает кто-то из тузов.
Джон Гэйнс принял маршала радушно, но улыбка его несколько поблекла, когда Вэрни попросил просмотреть книгу регистрации продажи земельных участков.
— Вас что-то конкретное интересует, маршал? — спросил он. — Может, я могу помочь?
— Да нет, просто любопытно, — коротко ответил Вэрни. I
Гэйнс пожал плечами и передал ему толстый потрепанный журнал.
— Все последние сделки должны быть здесь.
Вэрни просидел за журналом около часа, но ничего интересного так и не нашел. Гэйнс куда-то ушел, но вместо него остался клерк.
— Как тебя зовут? — спросил его маршал.
— Аза Бэннинг, — ответил клерк.
— Давно здесь работаешь?
— Четвертый год, маршал.
— В этой книге зарегистрированы все последние сделки?
Клерк подошел поближе и взглянул на журнал.
— Нет. У мистера Гэйнса есть еще один журнал. Он запирает его в нижнем ящике стола.
— Меня интересуют участки на Ласт Ган Ридж, проданные за последнюю неделю, — объяснил Вэрни.
Бэннинг не припомнил таковых и посоветовал маршалу купить землю в другом районе, если он хочет заняться старательством. В районе Ласт Ган Ридж ничего нет, пояснил он, и старатели давно забросили это место. Что касается второго журнала, то он рад бы помочь, но ключ от ящика есть только у мистера Гэйнса.
— А где он может быть?
— Не могу сказать. Скорее всего, пошел обедать. Может, вы зайдете позже?
— Зайду, — сухо пообещал Вэрни. — Думаю, вы оба знаете, что согласно закону вся информация о купле-продаже земельных участков должна быть доступной в любое время. И передай Гэйнсу, что если его не окажется на месте, пусть оставит журнал на столе.
Вернувшись в свой офис, маршал узнал от Билла Коллинза, что Прайс прислал одного из своих людей в город за патронами и продовольствием. Он все еще преследовал отряд Мэйсона где-то к юго-западу от Ласт Ган Ридж..
— Передай ему, чтобы завтра возвращался, если не догонит их, — распорядился Вэрни. — Они знают эти горы лучше, чем Джим, и просто измотают его.
Коллинз согласно кивнул.
— Заходил Эйб Феллоуз, — сказал он. — Похоже, я проиграл пари, маршал. Он продал свою заявку Гэйнсу два дня назад и был рад избавиться от нее.
— Вряд ли он будет радоваться этому через несколько месяцев, — заметил Вэрни. — Возможно, он потерял целое состояние.
В «Силвер Бридл», куда зашел Вэрни, все было спокойно. В большом зале сидели всего человек десять — пятнадцать. Бывший помощник маршала Эл Дельвеччо тоже был здесь. Кэш впервые встретил его с тех пор, как уволил с работы.
— Где Росс? — спросил маршал у бармена.
Тот пожал могучими плечами.
— У себя в офисе, наверное.
— Позови, — приказал Вэрни.
— Слушан, маршал, я не мальчик на побегушках, — огрызнулся бармен.
— Позови его, приятель, — медленно повторил Вэрни, глядя ему в глаза.
Бармен швырнул на стойку полотенце и, тихо ругаясь, пошел за хозяином.
Дельвеччо, давно уже наблюдавший за маршалом, взял свой стакан и подошел к нему.
— Ну что, все такой же крутой, маршал?
Вэрни повернулся к нему.
— А ты все нарываешься на неприятности, Эл?
— Ты слишком прижимаешь людей, маршал. Тебе нравится наступать другим на ноги, да?
— Только тем, кому следует. И прижимаю тех, кто сам прижимает других.
— Ты мне не нравишься, маршал, — бесцветным голосом заявил Дельвеччо.
— Поговорим, когда протрезвеешь, приятель. А сейчас иди своей дорогой.
Дельвеччо замотал головой.
— Нет, — с пьяным упрямством заявил он. — Я остаюсь.
— Лучше не нарывайся, — предупредил маршал.
В ответ Дельвеччо выплеснул остатки виски в лицо Вэрни и ринулся на него. Маршал нагнул голову, уклоняясь от брызг, и сделал шаг в сторону. Дельвеччо врезался в стойку. Тут же Вэрни ударил его по шее, развернул к себе и нанес тяжелый и точный удар в челюсть. Колени у бывшего помощника подкосились, и он мешком повалился на пол, посыпанный свежими опилками. Не мешкая, маршал подтащил его к двери и пинком в зад вышиб на улицу.
Вернувшись к стойке, он увидел Джейка Росса, хозяина «Силвер Бридл».
— Вы посылали за мной, маршал?
Вэрни налил себе выпить из бутылки, которую пододвинул ему бармен.
— Мне не нравятся люди, которые собираются в вашем салуне, Росс. Считайте, что это мое последнее предупреждение.
— Но я же не могу уследить за каждым, — оправдывался хозяин. — Разве я виноват, что у вас с Дельвеччо личные счеты.
Вэрни нетерпеливо махнул рукой.
— Я говорю не о Дельвеччо. Прошлой ночью здесь завязали драку, чтобы отвлечь моих помощников, пока эта банда с «Лэйзи Эм» освобождала Мэйсона и остальных из тюрьмы.
— А я-то тут причем? В салунах часто бывают драки.
— Бывают, но эту затеяли только с одной целью, — возразил Вэрни. — В результате — двое моих помощников тяжело ранены. А ведь вы могли сразу прекратить беспорядок. Своих людей у вас достаточно.
Росс мрачно взглянул на маршала, но промолчал.
— Завтра утром уходит дилижанс на Дэнвер. Вам лучше уехать, Росс.
— Но у меня здесь бизнес. Вы не имеете права…
— О бизнесе надо было думать раньше, — холодно перебил его Вэрни.
Он повернулся к сидевшим в зале.
— Ребята, освободите помещение. Салун закрывается до появления нового владельца.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Около полуночи из «Тэн Хай» вывалился пьяный старатель и нетвердыми шагами проковылял к черному ходу салуна «Блу Рок». У крыльца он споткнулся о чье-то тело, очевидно, еще более пьяного, и рухнул на него сверху. Чертыхаясь, старатель поднялся, добрался до двери и ввалился в салун.
Не замечая удивленных и встревоженных взглядов, он пробрался к длинной стойке и тут увидел свое отражение в зеркале. Рубашка и руки у него были в крови. Застыв от изумления и страха, он рассматривал себя в зеркале, когда в салун ворвались Вэрни и Билл Коллинз.
Маршал кивнул Коллинзу, и тот с помощью нескольких старателей, сидевших в салуне, выволок пьяного во двор и окунул в бочку с водой. Смыв с него кровь, Билл оставил его на попечение старателей протрезвляться, а сам подошел к Вэрни, склонившемуся над человеком, о которого споткнулся пьяный.
Это был пожилой мужчина лет шестидесяти — шестидесяти пяти. Он лежал метрах в трех от входа и стонал. Кто-то жестоко избил его.
— Принеси воды, Билл, — попросил Вэрни.
Смыв кровь с лица избитого, маршал вопросительно поднял глаза на Коллинза, который с фонарем в руках стоял рядом.
— Ты его знаешь, Билл?
— Это Арли Купер. Он старожил здешних мест. Знает каждую тропинку. В городе два дня.
Купер снова застонал и попытался приподняться.
— Воды! — прохрипел он.
Вэрни приподнял ему голову и дал несколько глотков воды.
— Вы меня слышите, Купер?
Старатель чуть кивнул.
— Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.
Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.
— Держись, старик, — приободрил его маршал. — Сейчас мы отнесем тебя к доку Келлеру, и завтра будешь как новенький. Кто это сделал, Арли?
Глаза старателя побелели от страха.
— Не знаю, маршал, — тихо ответил он. — Было темно, и я его не рассмотрел.
— Ладно, старик, — не стал спорить Вэрни. — Может, завтра ты что-нибудь вспомнишь.
Старатели потащили Купера к доктору. Вэрни озадаченно смотрел им вслед. Старик явно знал, кто его избил, но боялся сказать.
— Похоже на попытку ограбления, но ведь все знают, что у него нет денег, — размышлял вслух Коллинз, не менее маршала озадаченный происшедшим. — Скорее всего, его с кем-то спутали. Арли безобидный человек, и все хорошо к нему относятся. Денег у него никогда не было, да и, судя по всему, не предвидится.
Еще около часа они опрашивали посетителей в «Блу Рок», но так и не смогли ничего выяснить. Убедившись, что дальнейшие расспросы и поиски ни к чему не приведут, Вэрни и Коллинз двинулись дальше, заканчивая обход города.
В два часа ночи, когда они вернулись в офис маршала, пришло сообщение, что нашли еще одного избитого. На этот раз его обнаружили на пустыре возле «Тэн Хай», и снова жертвой оказался старатель. Им оказался бородатый молодой парень по имени Хьюго Миллер, в отличие от бедолаги Купера, очень удачливый, с хорошим чутьем на серебро. Денег при нем нашли немного, но Коллинз заверил маршала, что Миллер редко держал при себе большие деньги.
— Его несколько раз грабили, — пояснил он. — Поэтому он взял за правило не носить с собой наличных.
Миллер был без сознания, но несмотря на это, пульс у него был нормальный и можно было надеяться, что с ним все будет в порядке. Вэрни приказал старателям также отнести его к доку Келлеру.
Единственное, в чем маршал был уверен, так это в том, что Миллер тоже не скажет ему, кто его избил.
— Не могу понять, — сказал он Коллинзу. — Двое старателей, оба без денег, избиты, судя по всему, одним и тем же человеком. Но если это не ограбление, то что?
Коллинз тоже затруднялся ответить. При свете фонарей они тщательно обыскали весь пустырь, но безрезультатно.
Остаток ночи прошел без происшествий, и когда Эйб Феллоуз с одним из помощников пришли сменить их, Вэрни и Коллинз сразу же отправились завтракать в Голден-отель.
Наливая себе вторую чашку кофе, Вэрни вдруг повернулся к Коллинзу. По тому, как загорелись его глаза, было видно, что он что-то придумал.
— Слушай, Билл, ты случайно не знаешь, у Миллера и Купера были заявки в районе Ласт Ган Ридж?
— Ничего не слыхал об этом, маршал.
— Я вот что подумал. Миллер и Купер были избиты одним и тем же человеком. Ограбление мы исключили. Значит, есть что-то другое, что объединяет этих людей и является причиной. Это мы и должны выяснить, Билл.
— Честно говоря, маршал, я даже не знаю, с чего начать поиски.
— Вчера наши ребята арестовали старого пьянчужку Були Симпсона, и он бормотал, что вроде видел Сима Макфанни, который вчера вечером выходил из земельной конторы Гэйнса. Как ты думаешь, ему можно верить?
— На вашем месте, маршал, я бы поверил. Симпсон может пойти на все что угодно, но никогда не соврет и не нарушит своего слова, независимо от того, пьяный он или трезвый.
— Пожалуй, — согласился Вэрни. — Тем более, что у него нет причин лгать. Это значит, что если Мэйсои и Гэйнс в одной упряжке, то Макфанни и есть связующее звено между ними.
— Вполне похоже на правду.
— Ладно, Билл, теперь спать. Встречаемся вечером.
Вэрни поднялся по лестнице к своему номеру. Едва он открыл дверь, как прогремел выстрел. Резкая боль пронзила голову маршала, и он потерял сознание.
Джон Гэйнс вошел в лавку Датча и поздоровался с Мэри.
— Отец у себя, — сказала она.
Гэйнс кивнул и прошел через склад в кабинет мэра.
— Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.
— А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.
— Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.
— Знаю, — мрачно ответил мэр.
— И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.
— Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.
— Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?
— Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.
— Ты высокого мнения о маршале.
— Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.
— Если останется в живых, — заметил Гэйнс.
— Да, если останется в живых, — согласился мэр.
— Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?
Датч покачал головой.
— Нет.
— Я бы дал хорошую цену.
— Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.
— Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.
— Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?
— Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.
— Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.
Гэйнс покраснел.
— У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.
— Ну, и все-таки?
— Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.
— Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?
— Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.
— Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?
— В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.
— Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?
Не замечая удивленных и встревоженных взглядов, он пробрался к длинной стойке и тут увидел свое отражение в зеркале. Рубашка и руки у него были в крови. Застыв от изумления и страха, он рассматривал себя в зеркале, когда в салун ворвались Вэрни и Билл Коллинз.
Маршал кивнул Коллинзу, и тот с помощью нескольких старателей, сидевших в салуне, выволок пьяного во двор и окунул в бочку с водой. Смыв с него кровь, Билл оставил его на попечение старателей протрезвляться, а сам подошел к Вэрни, склонившемуся над человеком, о которого споткнулся пьяный.
Это был пожилой мужчина лет шестидесяти — шестидесяти пяти. Он лежал метрах в трех от входа и стонал. Кто-то жестоко избил его.
— Принеси воды, Билл, — попросил Вэрни.
Смыв кровь с лица избитого, маршал вопросительно поднял глаза на Коллинза, который с фонарем в руках стоял рядом.
— Ты его знаешь, Билл?
— Это Арли Купер. Он старожил здешних мест. Знает каждую тропинку. В городе два дня.
Купер снова застонал и попытался приподняться.
— Воды! — прохрипел он.
Вэрни приподнял ему голову и дал несколько глотков воды.
— Вы меня слышите, Купер?
Старатель чуть кивнул.
— Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.
Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.
— Держись, старик, — приободрил его маршал. — Сейчас мы отнесем тебя к доку Келлеру, и завтра будешь как новенький. Кто это сделал, Арли?
Глаза старателя побелели от страха.
— Не знаю, маршал, — тихо ответил он. — Было темно, и я его не рассмотрел.
— Ладно, старик, — не стал спорить Вэрни. — Может, завтра ты что-нибудь вспомнишь.
Старатели потащили Купера к доктору. Вэрни озадаченно смотрел им вслед. Старик явно знал, кто его избил, но боялся сказать.
— Похоже на попытку ограбления, но ведь все знают, что у него нет денег, — размышлял вслух Коллинз, не менее маршала озадаченный происшедшим. — Скорее всего, его с кем-то спутали. Арли безобидный человек, и все хорошо к нему относятся. Денег у него никогда не было, да и, судя по всему, не предвидится.
Еще около часа они опрашивали посетителей в «Блу Рок», но так и не смогли ничего выяснить. Убедившись, что дальнейшие расспросы и поиски ни к чему не приведут, Вэрни и Коллинз двинулись дальше, заканчивая обход города.
В два часа ночи, когда они вернулись в офис маршала, пришло сообщение, что нашли еще одного избитого. На этот раз его обнаружили на пустыре возле «Тэн Хай», и снова жертвой оказался старатель. Им оказался бородатый молодой парень по имени Хьюго Миллер, в отличие от бедолаги Купера, очень удачливый, с хорошим чутьем на серебро. Денег при нем нашли немного, но Коллинз заверил маршала, что Миллер редко держал при себе большие деньги.
— Его несколько раз грабили, — пояснил он. — Поэтому он взял за правило не носить с собой наличных.
Миллер был без сознания, но несмотря на это, пульс у него был нормальный и можно было надеяться, что с ним все будет в порядке. Вэрни приказал старателям также отнести его к доку Келлеру.
Единственное, в чем маршал был уверен, так это в том, что Миллер тоже не скажет ему, кто его избил.
— Не могу понять, — сказал он Коллинзу. — Двое старателей, оба без денег, избиты, судя по всему, одним и тем же человеком. Но если это не ограбление, то что?
Коллинз тоже затруднялся ответить. При свете фонарей они тщательно обыскали весь пустырь, но безрезультатно.
Остаток ночи прошел без происшествий, и когда Эйб Феллоуз с одним из помощников пришли сменить их, Вэрни и Коллинз сразу же отправились завтракать в Голден-отель.
Наливая себе вторую чашку кофе, Вэрни вдруг повернулся к Коллинзу. По тому, как загорелись его глаза, было видно, что он что-то придумал.
— Слушай, Билл, ты случайно не знаешь, у Миллера и Купера были заявки в районе Ласт Ган Ридж?
— Ничего не слыхал об этом, маршал.
— Я вот что подумал. Миллер и Купер были избиты одним и тем же человеком. Ограбление мы исключили. Значит, есть что-то другое, что объединяет этих людей и является причиной. Это мы и должны выяснить, Билл.
— Честно говоря, маршал, я даже не знаю, с чего начать поиски.
— Вчера наши ребята арестовали старого пьянчужку Були Симпсона, и он бормотал, что вроде видел Сима Макфанни, который вчера вечером выходил из земельной конторы Гэйнса. Как ты думаешь, ему можно верить?
— На вашем месте, маршал, я бы поверил. Симпсон может пойти на все что угодно, но никогда не соврет и не нарушит своего слова, независимо от того, пьяный он или трезвый.
— Пожалуй, — согласился Вэрни. — Тем более, что у него нет причин лгать. Это значит, что если Мэйсои и Гэйнс в одной упряжке, то Макфанни и есть связующее звено между ними.
— Вполне похоже на правду.
— Ладно, Билл, теперь спать. Встречаемся вечером.
Вэрни поднялся по лестнице к своему номеру. Едва он открыл дверь, как прогремел выстрел. Резкая боль пронзила голову маршала, и он потерял сознание.
Джон Гэйнс вошел в лавку Датча и поздоровался с Мэри.
— Отец у себя, — сказала она.
Гэйнс кивнул и прошел через склад в кабинет мэра.
— Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.
— А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.
— Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.
— Знаю, — мрачно ответил мэр.
— И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.
— Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.
— Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?
— Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.
— Ты высокого мнения о маршале.
— Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.
— Если останется в живых, — заметил Гэйнс.
— Да, если останется в живых, — согласился мэр.
— Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?
Датч покачал головой.
— Нет.
— Я бы дал хорошую цену.
— Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.
— Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.
— Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?
— Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.
— Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.
Гэйнс покраснел.
— У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.
— Ну, и все-таки?
— Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.
— Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?
— Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.
— Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?
— В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.
— Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?