Мои хозяева покупали уголь только у торговца с умным конем. Однажды, когда тот, продав товар, выехал со двора, Джерри тихонько шепнул жене:
   — Знаешь, Полли, у меня просто сердце радуется от таких прекрасных отношений между лошадью и хозяином. Вот ведь и человек совсем не богатый, а коню его живется почти как в раю.

Глава ХLII
ВЫБОРЫ

   Однажды, когда мы с Джерри вернулись после работы в конюшню, Полли сказала:
   — Тебя хотел повидать мистер Б… Он у меня все выпытывал, за кого ты на выборах свой голос отдашь. Если, говорит, за его партию, тогда он хочет нанять твой кеб.
   — Когда он в следующий раз явится, Полли, — сердито отвечал мой хозяин, — скажешь ему, что у меня весь день выборов занят заказами. Мне совсем неохота, чтобы весь кеб обклеили дурацкими предвыборными плакатами. А потом изволь еще ездить по разным пивным, чтобы привезти на голосование пьяных джентльменов. Нет, Полли! Не хочу я так унижаться. И кони мои подобного издевательства не заслужили.
   — А голосовать-то ты за кого будешь? — осведомилась жена хозяина. — За этого джентльмена или за каких-то его противников? Он мне сегодня сказал, что вы с ним одинаковых политических убеждений.
   — Да в общем-то одинаковых, — задумчиво произнес Джерри. — Только вот мистер Б… совсем из другого круга. Пусть он хоть десять лет мне твердит, что заботится только о моем счастье. Все равно я ему не поверю. Он никогда в моей шкуре не был и интересов моих не поймет. Потому и на выборах я отдам собственный голос против. Не позволю ему сочинять для меня законы!
   Утром перед самыми выборами Джерри меня запрягал во дворе. Вдруг с улицы, громко плача, вбежала Долли. Ее новое платье было заляпано грязью.
   — Что с тобой, дочка? — кинулся ей навстречу хозяин.
   — Гадкие мальчики! — сквозь слезы проговорила она. — Они обзывали меня оборванкой и кидались землей!
   Тут во дворе появился Гарри.
   — Она правду говорит, папа! — на бегу кричал он. — Они дразнили ее «оборванкой из синих» и кидались комьями глины. Но ничего! — грозно сжал кулаки мальчик. — Я им врезал! Эти «оранжевые» надолго меня запомнят!
   Джерри склонился над девочкой и ласково поцеловал ее в щеку.
   — Беги-ка домой, — велел он. — Мама тебя вымоет и переоденет. А потом побудь лучше дома. Не стоит сегодня со двора выходить.
   Долли ушла в дом, а Джерри, внимательно глядя на сына, проговорил:
   — Молодец, что не дал в обиду сестру. Всегда поступай так. А вот от распрей между разными партиями советую держаться подальше. Подлецов даже в самой хорошей партии наберется достаточно. Так чего же хорошим людям друг друга так ненавидеть только из-за того, что выборы? Даже дети и женщины из различных партий готовы сегодня между собой драться и враждовать. А попробуй спроси их, в чем дело. Никто толком и не поймет, из-за чего вражду проявляет. Ты вот, например, знаешь, почему «синие» лучше «оранжевых»?
   — По-моему, папа, синий цвет — это свобода, — не очень уверенно отозвался Гарри.
   — Свобода? — переспросил отец. — Свобода, сынок, от цветов не зависит. А цвета обозначают всего только различные партии. Конечно, если ты за какую-нибудь из них, тебе в день выборов позволят бесплатно напиться и, может быть, даже проехать за счет партии в кебе до самого избирательного участка. Ну и еще ты можешь, конечно, до хрипоты орать разные лозунги, которых даже не понимаешь, или ругательства всякие людям из другой партии. Вот такая свобода. Другой ни один государственный деятель тебе не предложит.
   — Ты, наверное, шутишь, папа, — не понял Гарри.
   — Нет, не шучу, — отвечал мой хозяин. — И мне стыдно, что взрослые люди себя так ведут. По правилам, каждый должен спокойно отдать свой голос, как велит совесть. И другому это позволить, хоть он и не тех убеждений. А такие выборы, как ты видишь, просто сплошной позор.

Глава ХLIII
СУМАТОШНЫЙ ДЕНЬ

   На протяжении всего дня выборов у нас с Джерри было полно пассажиров. Один спешил в банк, другие ехали повеселиться компанией за город.
   Попался нам даже джентльмен, которого непременно надо было доставить в полицейский участок.
   Весь центр города заполнили толпы людей. Не обращая на них внимания, сновали взад и вперед кебы, обклеенные от крыши до самых колес плакатами разных партий. Эти кебы на моих глазах сбили несколько человек. Среди пострадавших была даже женщина. Лошадям тоже порядком досталось от выборов. Заторы, толпы, непредвиденные препятствия по пути всегда ужасно нервируют. Добавьте к этому надсадные вопли подвыпивших джентльменов, которые, высунувшись из окон кебов, наперебой выкрикивали лозунги своих партий, и, думаю, вы со мной согласитесь, что Лондон в тот день выглядел пренеприятнейшим образом. Я слышал, что с тех пор выборы стали гораздо лучше. Но мне все равно не хотелось бы вновь оказаться в Лондоне в такой день.
   Когда нам удалось подъехать к стоянке, Джерри быстро привязал мне к морде мешок с овсом.
   — В такие горячие дни, Джек, об удобствах обеда мечтать не приходится, — принялся объяснять он мне. — Так что уж постарайся успеть со своей едой до ближайшего пассажира. И я тоже, пожалуй, займусь тем же самым.
   С этими словами он развернул пирог с мясом, который испекла Полли, и начал быстро жевать. Но справиться до конца с обедом ни хозяин, ни я в тот день не сумели. К нам вдруг подошла молодая женщина. Не надо было слишком долго ее разглядывать, чтобы понять, насколько она бедна. На руках эта женщина держала довольно крупного мальчика.
   — Не будете так добры, сэр, объяснить мне дорогу к больнице Святого Фомы? — обратилась она к моему хозяину. — Мы с сыночком специально для этого приехали из деревни. Доктор нам дал направление для больницы. Мальчику-то уже четыре, а у него все внутренности болят и ходить он не может. Но наш сельский врач говорит, что в больнице ему вполне могут помочь. Вот мы и приехали. Кто же мог знать, что у вас тут сегодня такое творится. Уж вы, пожалуйста, сэр, объясните, как нам дойти до больницы Святого Фомы!
   — Дорогу сказать вам могу, — ответил Джерри. — Только пешком вы не доберетесь. Идти туда целых три мили, а сынок на ваших руках тяжелый.
   — Далековато, — согласилась с хозяином женщина. — Но нам же ведь надо. И силы у меня еще есть.
   — Думаю, рисковать вам все же не стоит, — не сдавался хозяин. — Эта толпа сейчас потеряла остатки разума. Она задавит кого хочешь. И дождь, по-моему, собирается. Залезайте-ка лучше с сыночком в кеб. Мы с Джеком вас мигом доставим к Святому Фоме.
   — Нет, нет, сэр! — запричитала испуганно женщина. — Кеб для нас роскошь излишняя. У нас денег таких не имеется. Лучше вы просто мне расскажите, как нам туда пройти.
   — Слушайте-ка меня внимательно, — нахмурился Джерри. — Я сам отец двоих детей. Уж мне-то известно о чувствах к ребенку. Никогда бы себе не простил, если бы женщина с больным сыном пошла пешком сквозь такую толпу только из-за нехватки денег на кеб. Так что садитесь быстрей и поехали куда надо.
   — Да благословит вас Бог, сэр! — со слезами в голосе воскликнула женщина.
   — Ладно уж вам, — смутился хозяин. — Сейчас дверцу открою.
   Он пошел к двери кеба, но его опередили два джентльмена с оранжевыми ленточками в петлицах. Оттолкнув женщину, они преспокойно уселись в кеб.
   — Занято! — крикнул им Джерри. — Вы что, не видите? Я собираюсь везти эту леди!
   — Леди! — с презрением поглядел на бедную женщину один из непрошеных пассажиров. — Подождет твоя леди. Срочно вези нас к избирательному участку. Мы все равно никуда не уйдем.
   — Это уж как джентльменам будет угодно, — с улыбкой ответил мой хозяин. — Если хотите, можете отдохнуть. Мы с леди не очень торопимся.
   Джерри подошел к женщине, которая стояла рядом со мной.
   — Не волнуйтесь, пожалуйста, — ласково произнес он. — Скоро им надоест.
   Так и вышло на самом деле. Минут через пять два избирателя с руганью выскочили из кеба. Пообещав подать в суд на Джерри, они отправились на поиски другого экипажа, а мы поехали к больнице Святого Фомы.
   Джерри хорошо знал лондонские переулки. По ним мы и ехали, стараясь держаться подальше от запруженных толпами улиц и площадей. Довольно скоро хозяин остановил меня у самой больницы. Он помог женщине выйти и позвонил в большой колокол перед дверью. Как раз в это время начался дождь.
   — Похоже, Джек, мы с тобой сделали за сегодняшний день хоть немного добра для малых сих, — погладив меня по шее, проговорил он.
   Мы уже собирались трогаться, когда из двери больницы вышла какая-то настоящая леди.
   — Кеб! — закричала она.
   — О, мэм! Как я рад вас видеть! — повернувшись в сторону пассажирки, воскликнул Джерри.
   — Джереми Баркер! — не менее радостно отвечала леди. — Именно тебя мне и нужно! Сегодня просто немыслимо отыскать кеб.
   — Рад вам служить, мэм! — распахнул перед ней дверцу хозяин. — Куда едем?
   — На Паддингтонский вокзал, — объяснила та. — Если успеем приехать к поезду загодя, непременно расскажешь о Полли и детях.
   На вокзал мы попали быстро. Устроившись под навесом, Джерри и леди довольно долго беседовали. Из их разговора я выяснил, что Полли раньше работала в доме у этой леди. Видимо, леди любила Полли. Иначе зачем бы ей так подробно расспрашивать.
   — Не трудно тебе зимой с кебом работать? — с беспокойством осведомилась она у Джерри. — Помню, Полли из-за этого просто места не находила.
   — Конечно, в холодные дни трудновато приходится, мэм, — не стал кривить душой мой хозяин. — Как раз в ту зиму, когда Полли особенно за меня беспокоилась, я заболел, стал кашлять и только к весне поправился. Конечно, Полли теперь все время очень волнуется. В особенности когда я допоздна вожу пассажиров. Но вообще-то дела неплохо идут. Да и нельзя мне без лошадей. Я с детства привык за ними ухаживать. По-моему, это самое лучшее, что я делать умею.
   — Ну хорошо, если так, Баркер, — покачала головой в ответ леди. — По-моему, все-таки ты на этой работе слишком рискуешь здоровьем. Но что же поделаешь, если тебе она нравится. Только учти: хороший кучер, вроде тебя, может всегда найти выгодное и спокойное место. Так что, если решишь когда-нибудь отказаться от кеба, сразу же мне сообщи.
   Поезд уже подошел к платформе. Добрая леди протянула хозяину деньги:
   — Тут за проезд и еще по пять шиллингов на каждого из детей, — объяснила она. — Уверена, твоя Полли найдет, на что их потратить. Передавай ей большой привет от меня.
   — Спасибо, мэм, и всего вам доброго! — отвечал Джерри.
   Когда леди прошла на платформу, хозяин сказал мне:
   — Ну, теперь домой, Джек. Работать сегодня уже невозможно.
   Такое решение вполне отвечало моим собственным замыслам. Я давно уже лелеял мечту о конюшне.

Глава ХLIV
СТАРИК КАПИТАН И ЕГО ПРЕЕМНИК

   Мы с Капитаном успели подружиться. Это был благородный интеллигентный конь с огромным жизненным опытом. Увы, так случилось, что друг мой попал в беду. Сам я в то время был в конюшне на отдыхе. Джерри потом при мне много рассказывал о происшествии.
   Джерри и Капитан везли пассажиров к вокзалу у Лондонского моста. На полпути им попалась навстречу пустая повозка из пивоварни, которую везли две очень сильные лошади. Возница изо всех сил их нахлестывал огромным кнутом. Видимо, лошадей это разозлило, и они понесли. К счастью для моего хозяина, удар пришелся по боку нашего кеба. Оба колеса отвалились. Кеб опрокинулся. Джерри считал, что пассажиров и его самого спасло только чудо. А вот Капитан пострадал. Он свалился, и его сильно ранило обломками дышла.
   Джерри едва удалось поднять его на ноги. Они кое-как доковыляли до дома. Когда Капитана привели в денник, я сначала его не узнал. Все его тело было в ранах, белая шерсть пропиталась кровью.
   Позже выяснилось, что возница в повозке был пьян. Пришлось пивовару платить Джерри деньги за нанесенный ущерб. На эти средства кеб отдали в ремонт. А вот бедному Капитану уже никакие деньги помочь не могли. Джерри и ветеринар старались по мере сил, но раненый конь поправлялся плохо.
   Когда мы впервые после аварии снова приехали с Джерри на нашу стоянку, Мистер Губернатор первым делом осведомился о самочувствии Капитана. — Врач говорит, ему до конца уже не прийти в себя, — грустно отвечал Джерри. — Во всяком случае, для моей работы он уже не подходит. Теперь Капитану путь только в ломовики. А меня одна мысль о такой его участи убивает. Уж я-то в Лондоне ломовых лошадей повидал достаточно. Обращаются с ними просто ужасно. Большинство ломовых возчиков горькие пьяницы, и чувств у них к лошадям не больше, чем у того умника, который мне изуродовал Капитана. Ну почему всегда получается, что из-за пьяниц страдают ни в чем не повинные существа! Налетят на тебя, а потом взамен деньги дают. Разве можно на деньги такого друга вернуть, каким мне давно уже стал Капитан? И нервов моих вместе с чувствами никакими суммами не оплатить. Потому-то я и считаю, что нет ничего хуже пьянства.
   — Ты бы, Джерри, полегче, — начал вдруг ежиться Губернатор. — А то прямо жмешь на больную мозоль. У меня тоже ведь нет такой стойкости против спиртного, как у тебя.
   — Чего же ты этого не прекратишь? — внимательно поглядел на него мой хозяин. — По-моему, ты гораздо сильнее того, чтобы попасть в рабство к выпивке.
   — Уж не знаю, как и сказать тебе, Джерри, — еще больше смутился наш Губернатор. — Однажды я целых два дня ничего спиртного в рот не брал. Но потом снова начал употреблять. Потому что без выпивки мне как бы чего-то внутри не хватает.
   — Мне тоже сперва пришлось тяжело, — сказал Губернатору мой хозяин. — Вообще-то я выпивкой не злоупотреблял слишком много. Но все равно наступил такой день, когда меня просто неодолимо к стакану потянуло. Тут я и понял: либо надо кончать с питием, либо совсем себя потеряю. Бог мне, конечно, помог с собой справиться. Но и самому поработать пришлось. Я сдерживался прямо изо всех сил, потому что привычка к выпивке сильно укоренилась в моем характере. Полли тоже мне очень помогала. То еду повкусней приготовит, то кофе горячий в морозные дни на стоянку пришлет. И Библию я постоянно читал. Это мне помогло даже больше всего остального. А когда уж совсем приходилось невмоготу, я начинал твердить про себя: «Держись, Джерри! А то разобьешь сердце Полли!»
   Постепенно привычка меня отпустила. И теперь уж десять лет совершенно пить не хочу.
   — Пожалуй, мне надо тоже попробовать, — с завистью поглядел Мистер Губернатор на Джерри. — Ужасное дело, когда самому себе уже не принадлежишь.
   — Конечно, — кивнул головой хозяин. — Поэтому и пора взяться за ум. И тебе самому хорошо станет, и другим из наших пример. Потому что хороший поступок всегда заразителен.
   Тут к нам с Джерри сел пассажир, и беседа с Мистером Губернатором завершилась. Но, по-моему, он все-таки принял решение.
   Прошло еще какое-то время, и Капитан вроде бы стал поправляться. Но улучшение наступило на очень короткий срок. Этот конь был уже очень стар. Только прекрасное обращение Джерри помогло ему сохранить форму до такого преклонного возраста. Несчастный случай и раны, видимо, надломили последние силы моего старшего друга. Еще раз внимательно осмотрев его, ветеринар повторил свой диагноз:
   — Ему уже не поправиться до конца, Джерри. Могу, конечно, его подлечить, чтобы ты выручил при продаже несколько фунтов.
   — Несколько фунтов? За Капитана? — возмутился хозяин. — Продать старого друга за несколько фунтов на невыносимую жизнь? Никогда я не сделаю этого! Раз уж здоровья ему не видать, пусть пуля разом лишит его всяких мучений!
   Еще несколько дней Капитан жил в своем деннике. Потом Гарри меня как-то утром отвел к кузнецу поменять подковы. Когда мы вернулись, Капитана уже нигде не было.
   Почти неделю Джерри ходил как потерянный. Но без второй лошади работа в кебе идти не могла. Пришлось искать Капитану преемника. Как раз в это время приятель хозяина, который был главным конюхом у одного знатного графа, сказал, что у них сейчас есть породистый конь за совсем низкую цену.
   Конь, по словам старшего конюха, был молодой. Продавали его потому, что он вдруг понес, вывалил графа из экипажа, а сам так поранился, что из-за шрамов перестал подходить для графских конюшен.
   — С горячим конем я справлюсь, — уверенно произнес Джерри. — Если он только не злобный и рот у него не испорчен.
   — Никакой он не злобный! — с жаром ответил конюх. — Просто человеческого обхождения требует. Тогда как ведь все вышло. Погода была плохая. Проездка была недостаточной. Да к тому его же еще и подстригли. Кучер запряг его с мартингалом и ремешок затянул до предела. Поэтому конь и повел себя прямо как бешеный.
   — Да-а, — задумался Джерри. — Пожалуй, я завтра приду поглядеть к вам в конюшню.
   Из графской конюшни хозяин вернулся с чистокровным гнедым конем по имени Хотспер. Величественной осанкой, высоким ростом и умной мордой он очень напоминал покойного Капитана. Это сразу расположило меня к нему, однако с расспросами я счел лучше повременить.
   Первую ночь Хотспер провел беспокойно. Вместо того чтобы спать, он до утра копошился в деннике, чем сильно нарушал мой отдых. Потом Джерри запряг Хотспера в кеб. Проработав подряд пять часов, новый конь сделался гораздо уровновешеннее. С тех пор он все ночи посвящал сну.
   Джерри старался вести себя с Хотспером как можно ласковей. Он часто его оглаживал и заводил с ним беседы. Джерри считал, что, избавившись от мартингала, этот конь станет покладистым и совсем хорошим. Кроме того, мой хозяин несколько раз при мне признавался Полли, что с Хотспером ему по-настоящему повезло.
   — Купить за такую безделицу молодого коня подобных кровей — настоящее чудо! — говорил он.
   Сам Хотспер относился к подобному повороту судьбы с куда меньшим восторгом. Он очень тяжело пережил потерю общественного положения. Больше всего поначалу его раздражала стоянка. Хотспер никак не желал понять, почему пассажиры иногда не подходят так долго.
   Правда, прожив у нас первую неделю, Хотспер мне вдруг признался, что отсутствие мартингала и удобный трензель несколько сглаживают моральную травму. А еще немного спустя он доверительно прошептал мне на ухо:
   — Уж лучше работа в кебе с удобной упряжью, чем издевательства над здоровьем у какого-то графа.

Глава XLV
НОВЫЙ ГОД ДЖЕРРИ

   Рождество и Новый год очень хорошие праздники для всех, кроме кебменов и их лошадей. Денег, конечно, нам в эти дни достается немало. Но именно потому, что все люди куда-то едут, на новогодний отдых работникам кеба рассчитывать не приходится. Самое тяжелое заключается в том, что людей подолгу приходится ждать, пока они наносят визиты, развлекаются на балах или еще как-нибудь веселятся. А ведь погода стоит в это время холодная. Даже когда нет ни дождя, ни снега, ледяной ветер дует вовсю. Попробуйте постоять на таком морозе три-четыре часа подряд в ожидании пассажиров!
   Новогодние праздники, о которых я вам сейчас расскажу, для нас с Джерри выдались напряженные. Теперь я работал в кебе по вечерам, потому что хозяин боялся, как бы неопытный еще Хотспер не замерз с непривычки. Я ведь уже давно приспособился к кебу и не так сильно переживал, когда приходилось подолгу стоять.
   Однако праздничная работа даже у меня отнимала последние силы. На стоянках меня пронизывал холод. Джерри тоже так мерз, что стал кашлять. Домой мы возвращались не раньше полуночи, и Полли, которая всегда поджидала у дверей своего дорогого мужа, очень тревожилась за его здоровье.
   Наконец настала самая неудачная ночь. Два джентльмена, которых мы отвезли в гости, попросили заехать за ними ровно в одиннадцать.
   — Вообще-то мы можем чуть-чуть задержаться, — начали объяснять они. — Карточная игра ведь затягивает. Но ты все равно подъезжай в одиннадцать. В крайнем случае подождешь.
   Ровно в одиннадцать мы вернулись и стали ждать. Прошел целый час. Из дома так никто и не показался.
   Как назло, свистел холодный, пронзительный ветер. Казалось, он дует со всех сторон, и укрыться от холода нет никакой возможности. Дождь, который весь вечер едва накрапывал, вдруг припустился вовсю. Джерри слез с козел, укрыл меня поплотнее попоной, а сам, запахнув плащ, принялся прыгать на месте. Но он не согрелся. Только стал кашлять сильнее. В конце концов Джерри залез внутрь кеба.
   Когда часы пробили половину первого, мой хозяин не выдержал, позвонил в дверь дома и осведомился у слуги, имеет ли смысл нам еще тут стоять.
   — Конечно, конечно, — заверил слуга. — Игра уже скоро закончится.
   Джерри снова в изнеможении сел на подножку кеба.
   — Потерпи еще, Джек, немного, — хрипло проговорил он мне. — Отвезем их и сразу домой.
   Но нам пришлось еще долго ждать. Они вышли только в пятнадцать минут второго. По-моему, им следовало хоть извиниться. Но они даже и не подумали этого сделать. Просто спокойно забрались в кеб и назвали адрес, по которому мы были должны их везти.
   Ноги мои совершенно окоченели. Первая сотня метров пути давалась мне трудно. Я даже боялся споткнуться. Но потом я разогнал кровь, и ноги мои согрелись. Когда мы доехали, Джерри справедливо потребовал дополнительной платы за ожидание. Как возмутились эти два джентльмена! Но сделать они конечно же ничего не смогли. В данном случае закон был целиком на стороне моего хозяина. Пришлось заядлым картежникам выкладывать денежки.
   Мы добрались домой только в третьем часу ночи. Полли выбежала во двор нас встречать. Видно было, что она вне себя от волнения. Джерри хотел ее успокоить, но, едва раскрыл рот, как тут же закашлялся.
   — Совсем простудился! — в отчаянии всплеснула Полли руками. — Чем мне помочь?
   — Разогрей отруби Джеку, — просипел в ответ мой хозяин. — А потом мне свари жидкой каши.
   Я понимал, что хозяин чувствует себя совсем плохо. Но все-таки он не ушел домой, пока не устроил меня на свежей подстилке в деннике. Лишь после того как Полли мне принесла теплые отруби, хозяин запер конюшню и согласился пойти домой.
   На другое утро мы с Хотспером проснулись поздно. Потом к нам вместо хозяина пришел Гарри. Он открыл денники, поменял нам подстилки и, задав корм, удалился. Так он всегда делал по воскресеньям, когда не надо работать. Но сегодня-то было не воскресенье, и мы с Хотспером поняли, что хозяин наш заболел.
   Мы страшно забеспокоились. Гарри был тоже встревожен. Обычно, ухаживая за нами, он что-нибудь нам говорил или насвистывал песенки. А сейчас он молчал, и мы чувствовали, что ему очень грустно.
   Так прошло два дня. Утром, днем и вечером Гарри и Долли приходили в конюшню за нами ухаживать, и мы с Хотспером просто терялись в догадках, что происходит в доме. Наконец наступило третье утро; не успел Гарри войти в конюшню, как раздался вежливый стук в дверь, и мы увидели Мистера Губернатора.
   — Здравствуй, мой мальчик, — очень ласково посмотрел он на Гарри. — Не хочу там мешаться в доме. Скажи мне, пожалуйста, как твой отец?
   — Ему совсем плохо, — мрачным голосом отозвался мальчик. — Уж хуже, по-моему, некуда. Доктор сказал, это сильный бронхит, и как раз за сегодняшний день должно проясниться, куда болезнь повернет.
   — Неудача какая! — покачал головой Губернатор. — У меня на этой неделе уже двое знакомых померли от бронхита. На Новый год кебмены просто сгорают. Ну, слава Богу, твой папа пока хоть жив.
   — Доктор сказал, у папы против бронхита побольше шансов из-за того, что он ничего не пьет, — принялся объяснять Гарри. — У него вчера очень сильный жар был. Если бы у него при этом в крови было спиртное, он мог бы просто сгореть не хуже какой-нибудь бумаги. Ну а теперь нашему доктору кажется, что папа все-таки выздоровеет. Вам тоже так кажется, да, мистер Грант?
   — Если дела устроятся по тому правилу, что прекрасному человеку опасности не страшны, тогда твой отец обязательно будет жить дальше, — задумчиво проговорил Губернатор. — Я сейчас, пожалуй, пойду, а завтра снова наведаюсь разузнать, как дела. Ты уж меня тут подожди в это же время, чтобы мне Полли не отвлекать.
   На следующее утро Мистер Губернатор явился опять.
   — Здравствуйте, мистер Грант, — с улыбкой приветствовал его Гарри. — Папе сегодня лучше. Мама и доктор считают, что теперь-то он должен выздороветь.
   — Ох, слава Богу! — с облегчением проговорил Губернатор, и лицо его тоже озарила улыбка. — Теперь, главное, держите его в тепле до конца и ни о чем плохом не давайте думать. А пока он болеет, у меня тут по поводу ваших коней кое-какие мысли возникли. Насчет Джека я думаю, что ему только на пользу еще пару недель отдохнуть от работы. Проезжать ты его и сам можешь по вашей улице. С Хотспером дело обстоит сложнее. Он конь молодой. Если его как следует не загрузить, он скоро начнет от безделья беситься, и ты с ним, мой мальчик, просто не справишься. А хуже всего, когда после такого простоя горячий конь на работу выходит. Тут обязательно жди ужасной аварии.
   — Да он уже и сейчас сам не свой, — пожаловался Губернатору Гарри. — Я и овса ему стал давать меньше, а он все равно прямо в каком-то неистовстве.
   — Это-то я и имею в виду, — многозначительно произнес Губернатор. — Передай матушке. Если у нее не будет каких-нибудь возражений, я стану брать Хотспера на работу в свой кеб. Из денег, которые он принесет, половина будет моя, а половина ваша. Этого хватит хотя бы коням на прокорм на тот срок, пока папа твой из кормильцев выбыл. Я, конечно, предвижу, как Джерри начнет возражать. Не любит он получать от других денежной помощи. Но что же тут делать, если болезнь такая свалилась. К тому же с моей стороны это вроде и не совсем помощь. Ведь я вашим конем буду пользоваться.