— Нет. Нет, не странный.
— Мадди, я тебя не узнаю. Я тебя не понимаю, Мадди. Что случилось?
С трубкой в руке Мадди расхаживала перед зеркалом в холле. Мельком взглянув на себя, она подумала, что, может быть, стоит добавить немного макияжа. В тот момент она забыла, что Лиз ждет ответа.
— Мадди?
— А? Да ничего плохого, Лиз… — Она поправила воротник-хомут своего кремового свитера. — Ну, если не говорить о затруднениях с ребенком.
Мадди показалось, что она слышит, как у Лиз отваливается челюсть.
— Ребенок? — задохнулась ее подруга. — Ты… беременна? — Лиз едва дышала. — Но, Мадди… я даже не знала, что ты с кем-то встречаешься.
— Что? Ах, Лиз, конечно, я ни с кем не встречаюсь. И я не беременна. Просто… у меня этот ребенок… временно. И позволь тебе доложить, Лиз, что иметь ребенка — это не шутка. Если бы не Майкл…
— Майкл?! Ну и ну, вы уже друг с другом по имени…
Мадди не могла не рассмеяться. И не сказать:
— Это еще что.
— Мадди! Ты шутишь. Мадди нахмурилась.
— Почему это? Ты думаешь, я… я святая, что ли?
— Мадди, послушай. Ты… ну, ты всегда утверждала, что у тебя есть хорошее правило: не смешивать бизнес с удовольствием.
— Я бы не сказала, что я смешала… — Мадди разгладила невидимую морщинку в уголке рта. — Скажем так: чуточку разбавила одно другим.
— Что это значит?
— Это значит… — Мадди замолчала. Она наклонилась ближе к зеркалу, разглядывая себя. — Это значит… — В ее голосе угадывалось беспокойство. — Я не знаю, что это значит, Лиз. Я думаю… это значит… что я в беде. — Она строго посмотрела на свое отражение в зеркале. — Лиз, к сожалению, должна сказать, что прошлой ночью я утратила всякую осторожность. Я нарушила… ну, я почти нарушила главное правило. Ты права. Я хочу сказать, я права. Абсолютно глупо смешивать бизнес и удовольствие. По крайней мере Майкл… мистер Харрингтон… — Как могла она называть его мистером Харрингтоном после того, как фактически провела пол-утра, устроившись в его объятиях? — Майкл такого же мнения. Он так же предан работе, как и я. И он не собирается усложнять дело, вступив в личные отношения с одним из своих клиентов.
— Значит, он предложил тебе сделку?
— Не совсем. Нет еще. Но он определенно заинтересовался нашей продукцией. Я попробовала один крем на Тимми и…
— Кто это — Тимми?
— Ребенок, за которым я присматриваю, — нетерпеливо ответила Мадди. — Во всяком случае, Майкл был изумлен, как хорошо крем подействовал на попку ребенка.
— Ну-ну. Тебе не кажется, что ты взялась не за ту возрастную группу, не говоря уже о том, что не с того конца? Не предполагалось, что мы будем торговать с «Барретт» на основе того, насколько хороша формула «Сарджент» для зада младенцев.
Мадди засмеялась.
— И тем не менее Майкл под впечатлением… Наверняка Майкл думает, что если это средство так замечательно подходит младенцам, то оно не может не подойти покупателям «Барретт». — Мадди услышала звук автомобильного гудка за окном. — Послушай, это, вероятно, Майкл сигналит. Мне надо идти. Увидимся завтра утром.
Мадди повесила трубку раньше, чем Лиз успела задать ей еще вопросы. Дело было не в том, что у нее нашлось бы очень мало ответов. Нет. Дело было в том, что сейчас она и думать не хотела над этими вопросами.
Она подбежала к окну в гостиной и очень обрадовалась, увидев, что Майкл вышел из машины и машет ей. Она открыла окно.
— Спускайтесь скорее! Здесь нельзя останавливаться надолго.
Мадди помахала в ответ.
— Я сейчас…
Однако потребовалось целых пять минут, чтобы одеть ошалевшего Тимми, бросить в сумку лишний подгузник, запасную бутылочку, погремушку, сменную одежду… на всякий случай. К тому времени, когда она все собрала, малыш раскричался. А когда она с визжащим Тимми на руках спускалась в лифте вниз, у нее уже раскалывалась от боли голова. Но потом Мадди повезло: она встретилась в дверях с миссис Джонстон, возвращавшейся домой после поездки к дочери.
Вид у Мадди, наверное, был безутешный, и соседка без единого слова взяла у нее Тимми.
— Шшш. Шшш. В чем дело, маленький? В чем дело?
— Вероятно, он против того, чтобы предпринять небольшое путешествие. У меня… друг на улице, я должна его отвезти.
— А что, если я возьму малыша к себе? Я пригляжу за ним, пока вы съездите.
— Ах, миссис Джонстон, это замечательно! Я недолго.
— Долго, недолго — неважно. Я буду счастлива иметь компанию. Мне никуда не надо идти до вечера.
— Я не задержусь больше чем на сорок пять минут, — заверила ее Мадди.
— Поезжайте, поезжайте!
— Он у меня пробудет только до завтра, — сказала Мадди, поднимая руку со скрещенными пальцами.
Тимми, казалось, уже немного успокоился. А когда миссис Джонстон развернула одеяло и расстегнула спереди его комбинезон, малыш был готов улыбаться.
— Спасибо, миссис Джонстон, — сказала Мадди, вручая ей сумку с вещами Тимми, и выскочила за дверь.
Садясь в машину, Мадди улыбнулась Майклу.
— Вам удалось ее завести. Поразительно!
— А где Тимми? — обеспокоенно спросил Майкл.
— Моя соседка предложила приглядеть за ним.
— Какая соседка?
Мадди насмешливо посмотрела на Майкла.
— В чем дело, папочка? Расстроился, что за шустреньким малышом будет плохой уход? Майкл нахмурился.
— Очень смешно. — Когда он включил мотор и отъехал от обочины, машина запетляла.
Мадди хихикнула. Они ехали в тишине какое-то время, и Мадди размечталась. Спустя минуту-другую она сказала:
— Должно быть, здорово собираться в большом семейном кругу. Вместе справлять торжества. Все возбуждены, все суетятся…
— Суетятся — что правда, то правда. — Майкл сухо засмеялся. — Харрингтоны обожают свадьбы. Сегодня праздник в семейном кругу. Во вторник вечером приезжают иногородние родственники, и мы снимаем зал в ресторане для праздничного обеда. В четверг вечером — скромный обед у родных жениха. А затем обед для всех родственников и гостей в пятницу вечером. — Майкл поморщился. — Свадьба Джесси только четвертая, а ведь еще предстоят свадьбы Келли и Алана.
Мадди отметила, что он не включает себя в соответствующий список.
— А откуда вы знаете, что будут еще свадьбы?
— Алан уже ищет жену. Он дал понять, что хочет жениться, как только закончит медицинскую школу. Он или сам найдет жену, или это сделает мама. Он редкий парнишка — не против, чтобы мама давала его номер телефона дочерям и племянницам своих многочисленных подруг. — Майкл засмеялся. — Он — мечта любой матери. А что касается Келли, любимицы всей семьи, то она уже растрезвонила о своей привязанности к парню, с которым встречается с первого курса. Но проблема в том, что она должна сначала закончить колледж.
— Чья проблема? — спросила Мадди.
— Моя, — резко ответил Майкл. — Из всех детей она самая способная и действительно могла бы сделать карьеру. Я пытаюсь уговорить Келли, чтобы она несколько повременила с браком, поступила в аспирантуру и получила степень. — Он покачал головой. — Но иногда она еще такой ребенок… Ужасно избалованный. — В его словах сквозила явная привязанность к этой девочке.
Мадди печально улыбнулась, понимая, что как раз Майкл и избаловал ее. Внезапно Мадди почувствовала зависть. Как приятно быть избалованной, опекаемой и обожаемой любящим старшим братом. Как хорошо быть членом большой сплоченной семьи.
— В чем дело? — спросил Майкл, быстро взглянув на нее.
— Я вам завидую, Майкл, — тихо сказала она. Майкл взглянул на нее украдкой еще раз, кивнул головой и выехал на магистраль. Минуту-две спустя он сказал:
— Я должен сделать признание.
— Да?
— Я прочитал открытку, которую ваша мама послала вам из Греции. Открытку с изображением красавца мужчины. Любопытство одолело…
— Мама забавный человек, — задумчиво сказала Мадди, явно не огорченная признанием Майкла. Ей даже понравилось то, что Майкл проявляет любопытство. — Фелисити — самая самостоятельная, независимая, преуспевающая деловая женщина, какую я когда-либо знала. Она любит мотаться по свету, все решает сама, дорожит своей свободой. В ее жизни, конечно, были мужчины, но они всегда занимали второе место. — Мадди замолчала, вдруг осознав, что в списке приоритетов у матери она занимала еще более отдаленное, третье, место. Она передернула плечами. Такие мысли только угнетали ее. — Мне с детства внушали, что быть независимой женщиной — это главное. Собственное дело я открыла по инициативе Фелисити. Она поддержала меня материально и морально. Должна вам признаться, что сначала я приходила в ужас. Однако она была великолепна. У Фелисити дар — руководить. Это она научила меня быть решительной, не сомневаться в своих силах, даже когда я дрожала от страха, верить в то, что я делала. Не думаю, что я справилась бы без нее. Тогда впервые она на самом деле занималась мною. Но совершенно непонятно, почему именно теперь, когда фирма начала преуспевать и Фелисити должна была бы очень за меня радоваться, она отреагировала таким образом… ну, вы читали открытку.
— Всем матерям, наверное, свойственен этот инстинкт…
— Не Фелисити. Поверьте мне, она не похожа на других матерей. Вот почему я не могу понять, что на нее нашло. Иногда я думаю, уж не зависть ли это… одной деловой женщины к другой. Может быть, она рассчитывает, что хороший мужчина отнял бы у меня несколько очков.
Майкл взглянул на нее с любопытством.
— Так вот что случилось бы, появись мужчина в вашей жизни?
Мадди изучала его, когда Майкл вновь стал смотреть на дорогу.
— А вы так не думаете? Я хочу сказать, вы не боитесь, что увлечение и вас лишило бы каких-то очков?
— Ну, риск есть всегда. Но не это беспокоит меня. Меня беспокоит, когда мне предъявляют чрезмерные требования, когда хотят, чтобы я делал то, на что у меня нет ни времени, ни желания. Родные требуют многого… Весь прошлый год Барретт наседал на меня, чтобы я перебрался в новый офис в Бостоне. Ни за что! Я уехал в Нью-Йорк, спасаясь от бесконечных жалоб Харрингтонов, их затруднений и ссор.
— Может быть, вам пора сказать родным, что вы хотите выйти из роли отца? — Она помолчала. — А вы действительно этого хотите?
Майкл открыл было рот, чтобы возразить ей, но не сказал ни слова. Минуту спустя он затормозил недалеко от автостоянки.
Мадди перебралась на сиденье водителя, когда Майкл вышел из машины и закрыл дверцу. Опустив стекло, Мадди спросила:
— Мне подождать, чтобы удостовериться, что все нормально?
Майкл взялся обеими руками за край окна и наклонился, чтобы видеть ее лицо.
— Нет, не надо. Спасибо, Мадди. — Он нервно постучал пальцами по металлу.
— Это я должна благодарить вас. Я имею в виду — за помощь с Тимми. За то, что не подумали, будто я… необязательная женщина. Что предоставляете второй шанс…
Он молча смотрел на нее.
— Ну, тогда до встречи завтра вечером.
— До встречи. Желаю вам приятно провести день, Майкл.
Его брови сдвинулись.
— Спасибо. — Он почти уже выпрямился, но затем снова наклонился. — Вам — также. — Он улыбнулся. — Все будет нормально. Вы же освоились с бутылочкой и подгузниками. Да… вы великолепно справитесь.
— Не забудьте прихватить подарки для ваших племянниц и племянников.
Он слегка постучал по дверце машины.
— Хорошо. Не забуду. Эти дети могут наброситься на старого дядю, если он придет с пустыми руками. Да они в любом случае набросятся. Отправить меня в нокдаун — их любимое занятие.
Мадди рассмеялась.
— Весело вам бывает! — Она опустила ручной тормоз. — Ну, мне надо ехать — смотреть за Тимми.
Майкл снова побарабанил пальцами по машине, посмотрел на Мадди долгим взглядом, а затем резко отошел в сторону.
Через час Майкл ехал к своему отелю. Он непрерывно думал о Мадди, теребя ее шарф. Завтра вечером у них ужин. Он понимал: настоящее сумасшествие думать, будто это «завтра» никогда не наступит. Конечно, он мог бы поехать к ней, чтобы отдать шарф. Довольно неубедительный предлог, учитывая, что шарф можно отдать завтра вечером. Майкл как раз сворачивал к ее дому. Да, пусть предлог неубедительный, но лучшего он не придумал.
Мадди заканчивала ответственную процедуру смены малышу подгузника, когда услышала доносившийся с улицы автомобильный гудок. Автомобилист все сигналил, и она выглянула в окно.
Из красной спортивной машины вышел Майкл. Он махал ей рукой, в которой был ее шарф. Она открыла окно.
— Я забыл вам это отдать.
— Вы могли бы подождать до завтра. У меня есть еще один, — крикнула ему Мадди.
Посмеиваясь и скрестив руки на груди, Майкл смотрел на нее мрачным, растерянным взглядом, думая при этом, что он, должно быть, сумасшедший.
— Эй, послушайте, я прожужжал вам все уши о семействе Харрингтонов. Вы не пойдете со мной — познакомиться с ними? — крикнул он ей.
Мадди почувствовала себя как школьница, которую пригласили на бал, когда она уже потеряла всякую надежду попасть туда.
— Вы хотите, чтобы я пошла с вами на ваше семейное торжество?
Он смотрел на раскрасневшуюся, прелестную, взволнованную Мадди.
— Да.
— Ну… хорошо. Чудесно! — Потом она вспомнила. — А как же Тимми? Я не могу снова навязать его миссис Джонстон.
— Так возьмите малыша с собой.
Мадди, размышляя, смотрела на него. Но затем, испугавшись, что он передумает, и не понимая, почему придает такое значение этому приглашению, торопливо крикнула:
— Хорошо, я сейчас спущусь!
Глава 6
— Мадди, я тебя не узнаю. Я тебя не понимаю, Мадди. Что случилось?
С трубкой в руке Мадди расхаживала перед зеркалом в холле. Мельком взглянув на себя, она подумала, что, может быть, стоит добавить немного макияжа. В тот момент она забыла, что Лиз ждет ответа.
— Мадди?
— А? Да ничего плохого, Лиз… — Она поправила воротник-хомут своего кремового свитера. — Ну, если не говорить о затруднениях с ребенком.
Мадди показалось, что она слышит, как у Лиз отваливается челюсть.
— Ребенок? — задохнулась ее подруга. — Ты… беременна? — Лиз едва дышала. — Но, Мадди… я даже не знала, что ты с кем-то встречаешься.
— Что? Ах, Лиз, конечно, я ни с кем не встречаюсь. И я не беременна. Просто… у меня этот ребенок… временно. И позволь тебе доложить, Лиз, что иметь ребенка — это не шутка. Если бы не Майкл…
— Майкл?! Ну и ну, вы уже друг с другом по имени…
Мадди не могла не рассмеяться. И не сказать:
— Это еще что.
— Мадди! Ты шутишь. Мадди нахмурилась.
— Почему это? Ты думаешь, я… я святая, что ли?
— Мадди, послушай. Ты… ну, ты всегда утверждала, что у тебя есть хорошее правило: не смешивать бизнес с удовольствием.
— Я бы не сказала, что я смешала… — Мадди разгладила невидимую морщинку в уголке рта. — Скажем так: чуточку разбавила одно другим.
— Что это значит?
— Это значит… — Мадди замолчала. Она наклонилась ближе к зеркалу, разглядывая себя. — Это значит… — В ее голосе угадывалось беспокойство. — Я не знаю, что это значит, Лиз. Я думаю… это значит… что я в беде. — Она строго посмотрела на свое отражение в зеркале. — Лиз, к сожалению, должна сказать, что прошлой ночью я утратила всякую осторожность. Я нарушила… ну, я почти нарушила главное правило. Ты права. Я хочу сказать, я права. Абсолютно глупо смешивать бизнес и удовольствие. По крайней мере Майкл… мистер Харрингтон… — Как могла она называть его мистером Харрингтоном после того, как фактически провела пол-утра, устроившись в его объятиях? — Майкл такого же мнения. Он так же предан работе, как и я. И он не собирается усложнять дело, вступив в личные отношения с одним из своих клиентов.
— Значит, он предложил тебе сделку?
— Не совсем. Нет еще. Но он определенно заинтересовался нашей продукцией. Я попробовала один крем на Тимми и…
— Кто это — Тимми?
— Ребенок, за которым я присматриваю, — нетерпеливо ответила Мадди. — Во всяком случае, Майкл был изумлен, как хорошо крем подействовал на попку ребенка.
— Ну-ну. Тебе не кажется, что ты взялась не за ту возрастную группу, не говоря уже о том, что не с того конца? Не предполагалось, что мы будем торговать с «Барретт» на основе того, насколько хороша формула «Сарджент» для зада младенцев.
Мадди засмеялась.
— И тем не менее Майкл под впечатлением… Наверняка Майкл думает, что если это средство так замечательно подходит младенцам, то оно не может не подойти покупателям «Барретт». — Мадди услышала звук автомобильного гудка за окном. — Послушай, это, вероятно, Майкл сигналит. Мне надо идти. Увидимся завтра утром.
Мадди повесила трубку раньше, чем Лиз успела задать ей еще вопросы. Дело было не в том, что у нее нашлось бы очень мало ответов. Нет. Дело было в том, что сейчас она и думать не хотела над этими вопросами.
Она подбежала к окну в гостиной и очень обрадовалась, увидев, что Майкл вышел из машины и машет ей. Она открыла окно.
— Спускайтесь скорее! Здесь нельзя останавливаться надолго.
Мадди помахала в ответ.
— Я сейчас…
Однако потребовалось целых пять минут, чтобы одеть ошалевшего Тимми, бросить в сумку лишний подгузник, запасную бутылочку, погремушку, сменную одежду… на всякий случай. К тому времени, когда она все собрала, малыш раскричался. А когда она с визжащим Тимми на руках спускалась в лифте вниз, у нее уже раскалывалась от боли голова. Но потом Мадди повезло: она встретилась в дверях с миссис Джонстон, возвращавшейся домой после поездки к дочери.
Вид у Мадди, наверное, был безутешный, и соседка без единого слова взяла у нее Тимми.
— Шшш. Шшш. В чем дело, маленький? В чем дело?
— Вероятно, он против того, чтобы предпринять небольшое путешествие. У меня… друг на улице, я должна его отвезти.
— А что, если я возьму малыша к себе? Я пригляжу за ним, пока вы съездите.
— Ах, миссис Джонстон, это замечательно! Я недолго.
— Долго, недолго — неважно. Я буду счастлива иметь компанию. Мне никуда не надо идти до вечера.
— Я не задержусь больше чем на сорок пять минут, — заверила ее Мадди.
— Поезжайте, поезжайте!
— Он у меня пробудет только до завтра, — сказала Мадди, поднимая руку со скрещенными пальцами.
Тимми, казалось, уже немного успокоился. А когда миссис Джонстон развернула одеяло и расстегнула спереди его комбинезон, малыш был готов улыбаться.
— Спасибо, миссис Джонстон, — сказала Мадди, вручая ей сумку с вещами Тимми, и выскочила за дверь.
Садясь в машину, Мадди улыбнулась Майклу.
— Вам удалось ее завести. Поразительно!
— А где Тимми? — обеспокоенно спросил Майкл.
— Моя соседка предложила приглядеть за ним.
— Какая соседка?
Мадди насмешливо посмотрела на Майкла.
— В чем дело, папочка? Расстроился, что за шустреньким малышом будет плохой уход? Майкл нахмурился.
— Очень смешно. — Когда он включил мотор и отъехал от обочины, машина запетляла.
Мадди хихикнула. Они ехали в тишине какое-то время, и Мадди размечталась. Спустя минуту-другую она сказала:
— Должно быть, здорово собираться в большом семейном кругу. Вместе справлять торжества. Все возбуждены, все суетятся…
— Суетятся — что правда, то правда. — Майкл сухо засмеялся. — Харрингтоны обожают свадьбы. Сегодня праздник в семейном кругу. Во вторник вечером приезжают иногородние родственники, и мы снимаем зал в ресторане для праздничного обеда. В четверг вечером — скромный обед у родных жениха. А затем обед для всех родственников и гостей в пятницу вечером. — Майкл поморщился. — Свадьба Джесси только четвертая, а ведь еще предстоят свадьбы Келли и Алана.
Мадди отметила, что он не включает себя в соответствующий список.
— А откуда вы знаете, что будут еще свадьбы?
— Алан уже ищет жену. Он дал понять, что хочет жениться, как только закончит медицинскую школу. Он или сам найдет жену, или это сделает мама. Он редкий парнишка — не против, чтобы мама давала его номер телефона дочерям и племянницам своих многочисленных подруг. — Майкл засмеялся. — Он — мечта любой матери. А что касается Келли, любимицы всей семьи, то она уже растрезвонила о своей привязанности к парню, с которым встречается с первого курса. Но проблема в том, что она должна сначала закончить колледж.
— Чья проблема? — спросила Мадди.
— Моя, — резко ответил Майкл. — Из всех детей она самая способная и действительно могла бы сделать карьеру. Я пытаюсь уговорить Келли, чтобы она несколько повременила с браком, поступила в аспирантуру и получила степень. — Он покачал головой. — Но иногда она еще такой ребенок… Ужасно избалованный. — В его словах сквозила явная привязанность к этой девочке.
Мадди печально улыбнулась, понимая, что как раз Майкл и избаловал ее. Внезапно Мадди почувствовала зависть. Как приятно быть избалованной, опекаемой и обожаемой любящим старшим братом. Как хорошо быть членом большой сплоченной семьи.
— В чем дело? — спросил Майкл, быстро взглянув на нее.
— Я вам завидую, Майкл, — тихо сказала она. Майкл взглянул на нее украдкой еще раз, кивнул головой и выехал на магистраль. Минуту-две спустя он сказал:
— Я должен сделать признание.
— Да?
— Я прочитал открытку, которую ваша мама послала вам из Греции. Открытку с изображением красавца мужчины. Любопытство одолело…
— Мама забавный человек, — задумчиво сказала Мадди, явно не огорченная признанием Майкла. Ей даже понравилось то, что Майкл проявляет любопытство. — Фелисити — самая самостоятельная, независимая, преуспевающая деловая женщина, какую я когда-либо знала. Она любит мотаться по свету, все решает сама, дорожит своей свободой. В ее жизни, конечно, были мужчины, но они всегда занимали второе место. — Мадди замолчала, вдруг осознав, что в списке приоритетов у матери она занимала еще более отдаленное, третье, место. Она передернула плечами. Такие мысли только угнетали ее. — Мне с детства внушали, что быть независимой женщиной — это главное. Собственное дело я открыла по инициативе Фелисити. Она поддержала меня материально и морально. Должна вам признаться, что сначала я приходила в ужас. Однако она была великолепна. У Фелисити дар — руководить. Это она научила меня быть решительной, не сомневаться в своих силах, даже когда я дрожала от страха, верить в то, что я делала. Не думаю, что я справилась бы без нее. Тогда впервые она на самом деле занималась мною. Но совершенно непонятно, почему именно теперь, когда фирма начала преуспевать и Фелисити должна была бы очень за меня радоваться, она отреагировала таким образом… ну, вы читали открытку.
— Всем матерям, наверное, свойственен этот инстинкт…
— Не Фелисити. Поверьте мне, она не похожа на других матерей. Вот почему я не могу понять, что на нее нашло. Иногда я думаю, уж не зависть ли это… одной деловой женщины к другой. Может быть, она рассчитывает, что хороший мужчина отнял бы у меня несколько очков.
Майкл взглянул на нее с любопытством.
— Так вот что случилось бы, появись мужчина в вашей жизни?
Мадди изучала его, когда Майкл вновь стал смотреть на дорогу.
— А вы так не думаете? Я хочу сказать, вы не боитесь, что увлечение и вас лишило бы каких-то очков?
— Ну, риск есть всегда. Но не это беспокоит меня. Меня беспокоит, когда мне предъявляют чрезмерные требования, когда хотят, чтобы я делал то, на что у меня нет ни времени, ни желания. Родные требуют многого… Весь прошлый год Барретт наседал на меня, чтобы я перебрался в новый офис в Бостоне. Ни за что! Я уехал в Нью-Йорк, спасаясь от бесконечных жалоб Харрингтонов, их затруднений и ссор.
— Может быть, вам пора сказать родным, что вы хотите выйти из роли отца? — Она помолчала. — А вы действительно этого хотите?
Майкл открыл было рот, чтобы возразить ей, но не сказал ни слова. Минуту спустя он затормозил недалеко от автостоянки.
Мадди перебралась на сиденье водителя, когда Майкл вышел из машины и закрыл дверцу. Опустив стекло, Мадди спросила:
— Мне подождать, чтобы удостовериться, что все нормально?
Майкл взялся обеими руками за край окна и наклонился, чтобы видеть ее лицо.
— Нет, не надо. Спасибо, Мадди. — Он нервно постучал пальцами по металлу.
— Это я должна благодарить вас. Я имею в виду — за помощь с Тимми. За то, что не подумали, будто я… необязательная женщина. Что предоставляете второй шанс…
Он молча смотрел на нее.
— Ну, тогда до встречи завтра вечером.
— До встречи. Желаю вам приятно провести день, Майкл.
Его брови сдвинулись.
— Спасибо. — Он почти уже выпрямился, но затем снова наклонился. — Вам — также. — Он улыбнулся. — Все будет нормально. Вы же освоились с бутылочкой и подгузниками. Да… вы великолепно справитесь.
— Не забудьте прихватить подарки для ваших племянниц и племянников.
Он слегка постучал по дверце машины.
— Хорошо. Не забуду. Эти дети могут наброситься на старого дядю, если он придет с пустыми руками. Да они в любом случае набросятся. Отправить меня в нокдаун — их любимое занятие.
Мадди рассмеялась.
— Весело вам бывает! — Она опустила ручной тормоз. — Ну, мне надо ехать — смотреть за Тимми.
Майкл снова побарабанил пальцами по машине, посмотрел на Мадди долгим взглядом, а затем резко отошел в сторону.
Через час Майкл ехал к своему отелю. Он непрерывно думал о Мадди, теребя ее шарф. Завтра вечером у них ужин. Он понимал: настоящее сумасшествие думать, будто это «завтра» никогда не наступит. Конечно, он мог бы поехать к ней, чтобы отдать шарф. Довольно неубедительный предлог, учитывая, что шарф можно отдать завтра вечером. Майкл как раз сворачивал к ее дому. Да, пусть предлог неубедительный, но лучшего он не придумал.
Мадди заканчивала ответственную процедуру смены малышу подгузника, когда услышала доносившийся с улицы автомобильный гудок. Автомобилист все сигналил, и она выглянула в окно.
Из красной спортивной машины вышел Майкл. Он махал ей рукой, в которой был ее шарф. Она открыла окно.
— Я забыл вам это отдать.
— Вы могли бы подождать до завтра. У меня есть еще один, — крикнула ему Мадди.
Посмеиваясь и скрестив руки на груди, Майкл смотрел на нее мрачным, растерянным взглядом, думая при этом, что он, должно быть, сумасшедший.
— Эй, послушайте, я прожужжал вам все уши о семействе Харрингтонов. Вы не пойдете со мной — познакомиться с ними? — крикнул он ей.
Мадди почувствовала себя как школьница, которую пригласили на бал, когда она уже потеряла всякую надежду попасть туда.
— Вы хотите, чтобы я пошла с вами на ваше семейное торжество?
Он смотрел на раскрасневшуюся, прелестную, взволнованную Мадди.
— Да.
— Ну… хорошо. Чудесно! — Потом она вспомнила. — А как же Тимми? Я не могу снова навязать его миссис Джонстон.
— Так возьмите малыша с собой.
Мадди, размышляя, смотрела на него. Но затем, испугавшись, что он передумает, и не понимая, почему придает такое значение этому приглашению, торопливо крикнула:
— Хорошо, я сейчас спущусь!
Глава 6
В два пятнадцать Майкл подъехал к заново покрашенному серому, обитому досками двухэтажному дому. Вся улица была застроена одинаковыми домами. Только окраска менялась от дома к дому. С правой стороны каждого тянулась довольно длинная подъездная дорожка. У большинства домов стояло по одной-две машины, предусмотрительно убранных в начале бурана с улиц. Но на подъездной дорожке Харрингтонов, впритык друг к другу, располагалось шесть машин. Задняя — большой синий седан — выдавалась на улицу.
После попытки-другой Майклу удалось втиснуться на дорожку рядом с седаном. Мадди взглянула на него, когда он выключил зажигание. Над бровями у Майкла висели капельки пота. Ясно, что не от усилий при парковке мощного «ламборджини», подумала она…
Мадди почти не дышала — наблюдала, как Майкл, оставаясь за рулем, нервно возился с ключами.
Тимми эта забава пришлась по вкусу — в его ясных голубых глазках, смотревших на позвякивающие ключи, отражался восторг. Мадди овладела собой.
— Послушайте, Майкл, если вы передумали… — Она замолчала, надеясь, что ей сразу же возразят, но этого не произошло. — Я прикрою Тимми пальто и проберусь по сугробам до бульвара, а там попробую поймать такси.
Он медленно повернул голову и пристально посмотрел на нее. Его губы тронула улыбка, которую Мадди не смогла истолковать.
— Просто… наверное… поднимется переполох. — Он заставил себя широко улыбнуться.
— Переполох? Из-за чего? Он лишь вздохнул.
— Они у меня такие… Обычно я… не приводил с собой женщин на семейные торжества. Мои родные могут… придать этому слишком большое значение.
— Ну, возможно, когда вы объясните им разницу, я имею в виду… я же… деловой партнер. Возможно, они и не будут так бурно реагировать.
Майкл посмотрел на Тимми.
— Возможно, не будут. Мадди опустила голову.
— Вы думаете, они будут возражать против ребенка?
Глаза Майкла остановились на ее лице.
— Возражать? Насколько я помню, у меня пять племянников и племянниц, и список не закрыт. Тимми сразу вольется в детскую компанию. — Он немного расслабился. Конечно, это смешно — так нервничать из-за того, что он привез Мадди. Она права. Что там они могут подумать — ну, пригласил делового партнера… Кроме того, он знал, что после обеда с шумным, сердечным кланом Харрингтонов Мадди ждет большой удар. Завтра он сообщит ей, что заключил контракт с компанией «Лямур». И он надеялся, что Мадди вряд ли подумает, будто было что-то личное в его решении. Он улыбнулся ей.
— Все в порядке?
Она нервно рассмеялась.
— Вы уверены… они поймут… что я не вторгаюсь в вашу семью? — Она уставилась на свои коричневые шерстяные слаксы. — Может быть, мне следовало переодеться? Надеть юбку?..
Он наклонился к ней, мягко коснулся ее щеки, а потом на миг крепко сжал в руках пухлый сверток — Тимми, одетого в зимний комбинезон и плотно завернутого в одеяло.
— Вы оба просто великолепны, Мадди. Вот увидите, все будет прекрасно.
Мадди нервно сглотнула, выдавив улыбку.
Майкл вышел из машины. Скользя по мокрому снегу, он обошел ее, открыл дверцу, вытащил Тим-ми, а затем помог выйти из машины и Мадди.
Когда он поднимался вслед за ней, с Тимми на руках, по ступенькам, ведущим к парадной двери, его взгляд был прикован к стройным ногам Мадди в элегантных слаксах. У нее прекрасные ноги, и ей идут слаксы, думал он. Но прошлым вечером, когда Мадди была в платье, эти ноги ему нравились больше. Великолепные ноги. И почему он, поддавшись соблазну, не остался у нее дома? Он бы с упоением гладил эти роскошные ноги… сверху донизу…
Мадди остановилась на предпоследней ступеньке, и Майкл, погруженный в недозволенные мысли, чуть не налетел на нее.
— Что такое?
Его голос дрожал, и Мадди теперь уже не сомневалась, что он сильно нервничает.
— Пакеты. Вы забыли их в чемодане. Она смотрела, как на морозе маленькие белые облачка вырываются из их ртов.
— Верно. — Он повернул назад.
— Подождите, дайте мне Тимми.
Майкл, рассеянно кивнув, передал ей ребенка. Он все еще пытался усмирить эти непрошеные видения, возникавшие у него в самые неожиданные моменты.
Он поспешил к машине, а Мадди ждала на ступеньках. Она наблюдала за тем, как Майкл извлекал пакеты. Потом она взглянула на входную дверь дома миссис Харрингтон и почувствовала слабость в ногах. Она пристально всматривалась в лицо Тимми, который, казалось, радовался свежему холодному воздуху. А она помрачнела.
Майкл снова поднялся по ступенькам.
— В чем дело?
— Я не взяла подгузники для Тимми. Совсем забыла.
— Не расстраивайтесь. У Ли и Дебби наверняка есть лишние, ведь их дети еще не ходят.
— Я чувствую себя такой глупой. Она выглядела удрученной. Майкл знал, что она нервничает, и улыбнулся ей.
— Все нормально. Вы же в этом новичок.
Мадди переложила Тимми на другую руку и улыбнулась Майклу в ответ.
У Майкла вдруг возникло странное ощущение: будто он с женой и ребенком явился к матери, чтобы предстать перед судом всей семьи. Родной семьи. Он поймал взгляд Мадди. Улыбка застыла на ее лице. Ему захотелось взять ее за руку. Но она обеими руками прижимала к себе Тимми, а его руки были заняты пакетами. Но тут он услышал голоса, слабо доносившиеся из дома. Захватившие его теплые чувства сразу же исчезли. В горле встал комок, в животе заныло. Нет, это все ужасно. Жена? Ребенок? У него? У Майкла Харрингтона? Нет. Ни в коем случае. Но что плохого в этой картинке, а? Он прошелся взглядом по Мадди и Тимми. Все.
Рывком преодолев последние ступеньки, обгоняя Мадди, он распахнул парадную дверь. Он заполнил собой весь дверной проем, заслонив таким образом Мадди с ребенком.
— Эй, блудный сын вернулся. Где все? Из холла донеслись радостные крики маленьких детей:
— Это дядя Майкл!
— Нана, дядя Майкл наконец-то приехал! Обгоняя друг друга, два маленьких мальчика и маленькая девочка вприпрыжку бежали к своей награде — дяде Майклу.
Из той же самой комнаты, откуда выбежали дети, появилась молодая женщина и прошла в холл.
— Тише, тише, дети, не сбейте его с ног. Дайте бедняге возможность…
Майкл наклонился к детям, и Мадди с Тимми сразу оказались на виду. Последовала немая сцена. Застыли на месте все, причем дети чуть не попадали, резко остановившись на бегу. Женщина в конце холла замерла на полуслове и стояла не двигаясь.
Всего несколько мгновений длилась тишина. Но Мадди и Майклу они показались вечностью.
— Синди? — донесся из комнаты женский голос. — В чем дело? — В холл вошла пожилая женщина с седыми волосами, высокая, крупная, в голубом клетчатом фартуке, надетом поверх синего платья. — Майкл? — радушно улыбнулась она. — Ты пришел с компанией? — Женщина повернула голову, чтобы ее могли услышать оставшиеся в той комнате, из которой она только что вышла. — Он пришел не один.
Мадди пришлось сделать несколько шагов вперед, чтобы закрыть за собой дверь. В напряженной тишине она наблюдала, как множество людей заполняло холл.
— Ты сукин сын, Майк! — Разительно похожий на Майкла мужчина, разве что помоложе и плотнее, первым устремился к ним. — Я не верю!..
— Чему не веришь, Алан? — резко прозвучал голос Майкла.
Остальные члены семьи — Мадди показалось, что их сотни, хотя на самом деле их было не больше двадцати, — оживились. Они поспешили к вновь прибывшим, и Мадди представилось ужасное видение: вот сейчас ее затопчет орда возмущенных Харрингтонов.
Первой подошла к ним миссис Харрингтон.
— Майкл, это… твой?.. — Голос ее дрожал, а большая рука застыла в воздухе над Тимми.
— Мой? — прорезался голос у Майкла. — Конечно, не мой. — Майкл посмотрел на море удивленных лиц. — Ну-ну, успокойтесь. Вы на ложном пути.
Мадди не знала, расслышала миссис Харрингтон Майкла или нет. Или предпочла не поверить ему. Глаза ее наполнились слезами.
— Прекрасный ребенок. — Миссис Харрингтон взглянула на Мадди. — Прекрасный.
— Мама! — в отчаянии выдохнул Майкл. Грубо схватив за рукав жакета, он потянул Мадди вперед. — Это — Мадди Сарджент. Мой деловой партнер. Мы… обсуждали… сделку утром, и… ну, я просто подумал, что Мадди было бы приятно… — он замолк, нахмурился, а затем договорил:
— ..пойти со мной.
— Какой чудный малыш! — воскликнула привлекательная темноволосая женщина с синими глазами Харрингтонов. — Привет, — сказала она, протягивая руку Мадди. — Я — Ли.
Мадди нервно улыбнулась.
— Привет.
— Как его зовут? — спросила женщина, назвавшаяся Дебби.
— Тимми.
— Так, позвольте, я возьму его, — сказала миссис Харрингтон. — Положите пакеты. Раздевайтесь. Здесь жарко. Вы же не собираетесь париться, чтобы потом простудиться?
Они оба просто взмокли. Мадди с усталой улыбкой посмотрела на Майкла, но его взгляд был прикован к брату Алану.
— Ну что ты пялишься? Я же сказал тебе, что мисс Сарджент — деловой партнер. Давай покажем ей, что Харрингтоны — это не скопище болтливых идиотов.
— Майкл, как у тебя язык поворачивается! Кто бы она ни была, мы рады видеть ее здесь. А также ее чудесного сынишку.
Мадди прочистила горло:
— Он не мой.
— Нет, — подтвердил Майкл. — Я знаю… она говорит правду. Это не ее ребенок.
Со стороны семейного клана последовало несколько смущенных смешков.
— Эй, вы оба, расслабьтесь. — Это сказала еще одна синеглазая женщина семейства Харрингтон. Затем она обратилась ко всей семье:
— Дорогие, вы же знаете, Майкл не любит, когда его допрашивают «с пристрастием». Давайте оставим их в покое. Пусть придут в себя. Мама, не пора ли накрывать на стол?
Миссис Харрингтон все еще сияла, глядя на ребенка в своих руках. Потом она грустно улыбнулась сыну.
— Не твой, не ее. Что же, вы сорвали этот сладкий плод с дерева?
Майкл открыл было рот, чтобы все объяснить, но только вздохнул.
— Пожалуйста, мама, сними с него комбинезон, и, наверное, ему надо сменить подгузник… если здесь найдутся лишние. — Он смущенно взглянул на Мадди. — Она забыла их захватить.
Мадди поморщилась.
— Извините.
— В доме бабушки всегда найдется достаточное количество подгузников. — Миссис Харрингтон стиснула руку Мадди. — С первым ребенком это случается. Однажды, когда Майкл был таким же крохой, я пошла в гости к подруге и вернулась домой одна. Я забыла, что у меня ребенок. Мне было очень неудобно, когда потом моя подруга Франсин позвонила… Майкл, ты помнишь эту историю?
— Ты рассказывала ее сто раз, мама, — сухо ответил он.
Мадди расстегнула жакет.
— Миссис Харрингтон, на самом деле… — начала она объясняться по поводу Тимми.
Но женщина уже ворковала с малышом, направляясь через холл в комнату. Остальные члены семейства последовали за ней.
Когда они все скрылись из виду, Мадди схватила Майкла за руку.
— Они нам не верят, — в изумлении сказала она. — Они думают…
— Я знаю, что они думают, — прервал ее Майкл. — Они думают, что это моя работа. Они думают, что Тимми — мой. — Он медленно покачал головой. — Они, вероятно, думают, что у них впереди еще одна свадьба. — Глаза его зло сощурились. — Да, это была плохая идея.
— Я могла бы улизнуть, — прошептала Мадди.
— А как насчет нашего… сына? Бабушка уже совершает обряд приобщения его к Харрингтонам.
— Майкл, вы должны им все объяснить.
— Не стоит. Я их слишком хорошо знаю. Только объясни им, и они сразу же решат, что я струсил. Затем они перейдут на вашу сторону и будут советовать вам, как меня заарканить. О, тут они собаку съели. И они ждут не дождутся чего-нибудь такого.
— А вам не приходило в голову, что они так подумают, когда вы предложили мне пойти с вами? Майкл угрюмо уставился на нее.
— Я не думал о них, когда приглашал вас. Мадди чуть улыбнулась.
— А-а! — Она сняла пальто и нагнулась, чтобы расстегнуть ботинки. Ей пришлось ухватиться за Майкла, чтобы не потерять равновесия. Прикоснувшись к нему, она почувствовала, как он напряжен. — Ладно, Майкл. Я уверена, мы сможем убедить их, что они идут по ложному следу.
После попытки-другой Майклу удалось втиснуться на дорожку рядом с седаном. Мадди взглянула на него, когда он выключил зажигание. Над бровями у Майкла висели капельки пота. Ясно, что не от усилий при парковке мощного «ламборджини», подумала она…
Мадди почти не дышала — наблюдала, как Майкл, оставаясь за рулем, нервно возился с ключами.
Тимми эта забава пришлась по вкусу — в его ясных голубых глазках, смотревших на позвякивающие ключи, отражался восторг. Мадди овладела собой.
— Послушайте, Майкл, если вы передумали… — Она замолчала, надеясь, что ей сразу же возразят, но этого не произошло. — Я прикрою Тимми пальто и проберусь по сугробам до бульвара, а там попробую поймать такси.
Он медленно повернул голову и пристально посмотрел на нее. Его губы тронула улыбка, которую Мадди не смогла истолковать.
— Просто… наверное… поднимется переполох. — Он заставил себя широко улыбнуться.
— Переполох? Из-за чего? Он лишь вздохнул.
— Они у меня такие… Обычно я… не приводил с собой женщин на семейные торжества. Мои родные могут… придать этому слишком большое значение.
— Ну, возможно, когда вы объясните им разницу, я имею в виду… я же… деловой партнер. Возможно, они и не будут так бурно реагировать.
Майкл посмотрел на Тимми.
— Возможно, не будут. Мадди опустила голову.
— Вы думаете, они будут возражать против ребенка?
Глаза Майкла остановились на ее лице.
— Возражать? Насколько я помню, у меня пять племянников и племянниц, и список не закрыт. Тимми сразу вольется в детскую компанию. — Он немного расслабился. Конечно, это смешно — так нервничать из-за того, что он привез Мадди. Она права. Что там они могут подумать — ну, пригласил делового партнера… Кроме того, он знал, что после обеда с шумным, сердечным кланом Харрингтонов Мадди ждет большой удар. Завтра он сообщит ей, что заключил контракт с компанией «Лямур». И он надеялся, что Мадди вряд ли подумает, будто было что-то личное в его решении. Он улыбнулся ей.
— Все в порядке?
Она нервно рассмеялась.
— Вы уверены… они поймут… что я не вторгаюсь в вашу семью? — Она уставилась на свои коричневые шерстяные слаксы. — Может быть, мне следовало переодеться? Надеть юбку?..
Он наклонился к ней, мягко коснулся ее щеки, а потом на миг крепко сжал в руках пухлый сверток — Тимми, одетого в зимний комбинезон и плотно завернутого в одеяло.
— Вы оба просто великолепны, Мадди. Вот увидите, все будет прекрасно.
Мадди нервно сглотнула, выдавив улыбку.
Майкл вышел из машины. Скользя по мокрому снегу, он обошел ее, открыл дверцу, вытащил Тим-ми, а затем помог выйти из машины и Мадди.
Когда он поднимался вслед за ней, с Тимми на руках, по ступенькам, ведущим к парадной двери, его взгляд был прикован к стройным ногам Мадди в элегантных слаксах. У нее прекрасные ноги, и ей идут слаксы, думал он. Но прошлым вечером, когда Мадди была в платье, эти ноги ему нравились больше. Великолепные ноги. И почему он, поддавшись соблазну, не остался у нее дома? Он бы с упоением гладил эти роскошные ноги… сверху донизу…
Мадди остановилась на предпоследней ступеньке, и Майкл, погруженный в недозволенные мысли, чуть не налетел на нее.
— Что такое?
Его голос дрожал, и Мадди теперь уже не сомневалась, что он сильно нервничает.
— Пакеты. Вы забыли их в чемодане. Она смотрела, как на морозе маленькие белые облачка вырываются из их ртов.
— Верно. — Он повернул назад.
— Подождите, дайте мне Тимми.
Майкл, рассеянно кивнув, передал ей ребенка. Он все еще пытался усмирить эти непрошеные видения, возникавшие у него в самые неожиданные моменты.
Он поспешил к машине, а Мадди ждала на ступеньках. Она наблюдала за тем, как Майкл извлекал пакеты. Потом она взглянула на входную дверь дома миссис Харрингтон и почувствовала слабость в ногах. Она пристально всматривалась в лицо Тимми, который, казалось, радовался свежему холодному воздуху. А она помрачнела.
Майкл снова поднялся по ступенькам.
— В чем дело?
— Я не взяла подгузники для Тимми. Совсем забыла.
— Не расстраивайтесь. У Ли и Дебби наверняка есть лишние, ведь их дети еще не ходят.
— Я чувствую себя такой глупой. Она выглядела удрученной. Майкл знал, что она нервничает, и улыбнулся ей.
— Все нормально. Вы же в этом новичок.
Мадди переложила Тимми на другую руку и улыбнулась Майклу в ответ.
У Майкла вдруг возникло странное ощущение: будто он с женой и ребенком явился к матери, чтобы предстать перед судом всей семьи. Родной семьи. Он поймал взгляд Мадди. Улыбка застыла на ее лице. Ему захотелось взять ее за руку. Но она обеими руками прижимала к себе Тимми, а его руки были заняты пакетами. Но тут он услышал голоса, слабо доносившиеся из дома. Захватившие его теплые чувства сразу же исчезли. В горле встал комок, в животе заныло. Нет, это все ужасно. Жена? Ребенок? У него? У Майкла Харрингтона? Нет. Ни в коем случае. Но что плохого в этой картинке, а? Он прошелся взглядом по Мадди и Тимми. Все.
Рывком преодолев последние ступеньки, обгоняя Мадди, он распахнул парадную дверь. Он заполнил собой весь дверной проем, заслонив таким образом Мадди с ребенком.
— Эй, блудный сын вернулся. Где все? Из холла донеслись радостные крики маленьких детей:
— Это дядя Майкл!
— Нана, дядя Майкл наконец-то приехал! Обгоняя друг друга, два маленьких мальчика и маленькая девочка вприпрыжку бежали к своей награде — дяде Майклу.
Из той же самой комнаты, откуда выбежали дети, появилась молодая женщина и прошла в холл.
— Тише, тише, дети, не сбейте его с ног. Дайте бедняге возможность…
Майкл наклонился к детям, и Мадди с Тимми сразу оказались на виду. Последовала немая сцена. Застыли на месте все, причем дети чуть не попадали, резко остановившись на бегу. Женщина в конце холла замерла на полуслове и стояла не двигаясь.
Всего несколько мгновений длилась тишина. Но Мадди и Майклу они показались вечностью.
— Синди? — донесся из комнаты женский голос. — В чем дело? — В холл вошла пожилая женщина с седыми волосами, высокая, крупная, в голубом клетчатом фартуке, надетом поверх синего платья. — Майкл? — радушно улыбнулась она. — Ты пришел с компанией? — Женщина повернула голову, чтобы ее могли услышать оставшиеся в той комнате, из которой она только что вышла. — Он пришел не один.
Мадди пришлось сделать несколько шагов вперед, чтобы закрыть за собой дверь. В напряженной тишине она наблюдала, как множество людей заполняло холл.
— Ты сукин сын, Майк! — Разительно похожий на Майкла мужчина, разве что помоложе и плотнее, первым устремился к ним. — Я не верю!..
— Чему не веришь, Алан? — резко прозвучал голос Майкла.
Остальные члены семьи — Мадди показалось, что их сотни, хотя на самом деле их было не больше двадцати, — оживились. Они поспешили к вновь прибывшим, и Мадди представилось ужасное видение: вот сейчас ее затопчет орда возмущенных Харрингтонов.
Первой подошла к ним миссис Харрингтон.
— Майкл, это… твой?.. — Голос ее дрожал, а большая рука застыла в воздухе над Тимми.
— Мой? — прорезался голос у Майкла. — Конечно, не мой. — Майкл посмотрел на море удивленных лиц. — Ну-ну, успокойтесь. Вы на ложном пути.
Мадди не знала, расслышала миссис Харрингтон Майкла или нет. Или предпочла не поверить ему. Глаза ее наполнились слезами.
— Прекрасный ребенок. — Миссис Харрингтон взглянула на Мадди. — Прекрасный.
— Мама! — в отчаянии выдохнул Майкл. Грубо схватив за рукав жакета, он потянул Мадди вперед. — Это — Мадди Сарджент. Мой деловой партнер. Мы… обсуждали… сделку утром, и… ну, я просто подумал, что Мадди было бы приятно… — он замолк, нахмурился, а затем договорил:
— ..пойти со мной.
— Какой чудный малыш! — воскликнула привлекательная темноволосая женщина с синими глазами Харрингтонов. — Привет, — сказала она, протягивая руку Мадди. — Я — Ли.
Мадди нервно улыбнулась.
— Привет.
— Как его зовут? — спросила женщина, назвавшаяся Дебби.
— Тимми.
— Так, позвольте, я возьму его, — сказала миссис Харрингтон. — Положите пакеты. Раздевайтесь. Здесь жарко. Вы же не собираетесь париться, чтобы потом простудиться?
Они оба просто взмокли. Мадди с усталой улыбкой посмотрела на Майкла, но его взгляд был прикован к брату Алану.
— Ну что ты пялишься? Я же сказал тебе, что мисс Сарджент — деловой партнер. Давай покажем ей, что Харрингтоны — это не скопище болтливых идиотов.
— Майкл, как у тебя язык поворачивается! Кто бы она ни была, мы рады видеть ее здесь. А также ее чудесного сынишку.
Мадди прочистила горло:
— Он не мой.
— Нет, — подтвердил Майкл. — Я знаю… она говорит правду. Это не ее ребенок.
Со стороны семейного клана последовало несколько смущенных смешков.
— Эй, вы оба, расслабьтесь. — Это сказала еще одна синеглазая женщина семейства Харрингтон. Затем она обратилась ко всей семье:
— Дорогие, вы же знаете, Майкл не любит, когда его допрашивают «с пристрастием». Давайте оставим их в покое. Пусть придут в себя. Мама, не пора ли накрывать на стол?
Миссис Харрингтон все еще сияла, глядя на ребенка в своих руках. Потом она грустно улыбнулась сыну.
— Не твой, не ее. Что же, вы сорвали этот сладкий плод с дерева?
Майкл открыл было рот, чтобы все объяснить, но только вздохнул.
— Пожалуйста, мама, сними с него комбинезон, и, наверное, ему надо сменить подгузник… если здесь найдутся лишние. — Он смущенно взглянул на Мадди. — Она забыла их захватить.
Мадди поморщилась.
— Извините.
— В доме бабушки всегда найдется достаточное количество подгузников. — Миссис Харрингтон стиснула руку Мадди. — С первым ребенком это случается. Однажды, когда Майкл был таким же крохой, я пошла в гости к подруге и вернулась домой одна. Я забыла, что у меня ребенок. Мне было очень неудобно, когда потом моя подруга Франсин позвонила… Майкл, ты помнишь эту историю?
— Ты рассказывала ее сто раз, мама, — сухо ответил он.
Мадди расстегнула жакет.
— Миссис Харрингтон, на самом деле… — начала она объясняться по поводу Тимми.
Но женщина уже ворковала с малышом, направляясь через холл в комнату. Остальные члены семейства последовали за ней.
Когда они все скрылись из виду, Мадди схватила Майкла за руку.
— Они нам не верят, — в изумлении сказала она. — Они думают…
— Я знаю, что они думают, — прервал ее Майкл. — Они думают, что это моя работа. Они думают, что Тимми — мой. — Он медленно покачал головой. — Они, вероятно, думают, что у них впереди еще одна свадьба. — Глаза его зло сощурились. — Да, это была плохая идея.
— Я могла бы улизнуть, — прошептала Мадди.
— А как насчет нашего… сына? Бабушка уже совершает обряд приобщения его к Харрингтонам.
— Майкл, вы должны им все объяснить.
— Не стоит. Я их слишком хорошо знаю. Только объясни им, и они сразу же решат, что я струсил. Затем они перейдут на вашу сторону и будут советовать вам, как меня заарканить. О, тут они собаку съели. И они ждут не дождутся чего-нибудь такого.
— А вам не приходило в голову, что они так подумают, когда вы предложили мне пойти с вами? Майкл угрюмо уставился на нее.
— Я не думал о них, когда приглашал вас. Мадди чуть улыбнулась.
— А-а! — Она сняла пальто и нагнулась, чтобы расстегнуть ботинки. Ей пришлось ухватиться за Майкла, чтобы не потерять равновесия. Прикоснувшись к нему, она почувствовала, как он напряжен. — Ладно, Майкл. Я уверена, мы сможем убедить их, что они идут по ложному следу.