Страница:
– Да, Питер, слушаю. Что нового?
– ...Нашли ее, – разобрал он сквозь собственное дыхание и треск в трубке. – У нее все о'кей. Кеннет, а вы трое в безопасности?
– Слава Богу, – еле слышно произнес он, тяжело опускаясь на сиденье. Потом, все еще испытывая облегчение, спросил: – Из-за кого там все произошло?
– К сожалению, не знаю. Что касается вашей племянницы, ее надежно спрятали. Но нам очень нужно заполучить ее здесь. Кеннет, поговорить с ней. Поподробнее.
– Ладно. – Эмоции в сторону. – Слушай, Питер, я собираюсь изменить планы к отношении нашего общего друга. Нет, пока я еще не знаю, каким образом, но я с ним поговорю. – Теперь надо как следует подумать и не забывать о своей вине, внушал он себе. – Пока исходи из этого, понял? А пока что у меня вызывают беспокойство люди Харрела. Они буквально висели у нас на хвосте в Пешаваре. Боюсь, что они хотят с нами рассчитаться.
– Понял. Хорошо, тогда, пожалуй, лучше всего, чтобы он сюда не возвращался, а вам, наоборот, безопаснее немедленно лететь сюда. Я представляю, что вы, видимо, имеете в виду...
– Хорошо, Питер, но решать буду я. Взвесив его возможности.
– Неужели дошло до этого? – Казалось, Шелли, не верил своим ушам.
– Питер, ищи другие возможности в отношении Хайда! Мы с миссис Вуд возвращаемся в Лондон через Карачи в соответствии с первоначальным планом. Но Патрику, я думаю, придется как можно быстрее с нами расстаться. Ради него самого.
Помолчав, Шелли ответил:
– Хорошо, Кеннет.
В окошке "гранады" появилась голова Рамсея.
– Сэр Кеннет, думаю, что пора ехать. Днем за консульством следили, беспокоиться, правда, не стоит, на хвосте никого не было, но думаю...
– Хорошо, Рамсей, – оборвал он разведчика и продолжил: – Питер, сдается, что нам нужно двигаться, да и тебе тоже. Спасибо за заботу о Кэтрин.
– Будьте осторожны, Кеннет... во всем.
– Хорошо. Пока.
Обри положил на место микрофон и выкарабкался из удобного заднего сиденья. Стрельнуло в спине. Он остановился напротив Хайда, как и все пьяные, уставившегося на него отсутствующим злым взглядом. Он курил, дымок был подозрительно сладким. Отчужденный ледяной взгляд Роз. При приближении Обри она вцепилась в рукав Хайда.
– Патрик?..
– Нечего шептать. Я не сплю. Если бы и спал, не с подарком к Рождеству пришли, так ведь. – Дымок сигареты относило ветерком. Патрик нарочито презрительно фыркнул. "Опять старые сказочки", – раздраженно вертелось в голове. Рамсей, словно не желая быть свидетелем семейной перебранки, потихоньку удалился. Хайд, не отводя глаз, прорычал:
– Ну? – Роз дернула его за рукав, он попробовал вырваться, но потом лишь легко похлопал ее по руке.
– Тебе небезопасно, никому из нас... – начал было Обри.
Хайд снова фыркнул.
– Черт побери, старина, я же это знаю! Для этого, приятель, большого ума не надо!
Обри с удовлетворением отметил воинственный настрой Хайда. Хайд понимал, что им намерены воспользоваться, и его сарказм означал, что он готов продолжать игру. Но тут Обри надолго задумался над тем, уцелеет ли Хайд, не говоря уж об успешном завершении операции. Скажем, мог бы Хайд по крайней мере благополучно вывезти Кэтрин? Хотя бы это. В этом случае Кэтрин могла бы приблизить Обри к истине во всем этом деле, рассказать, как связан с ним Фраскати, что тот обнаружил.
– Патрик, – продолжил он, – в Америке находится человек – к слову, моя племянница, – с кем ты должен сравнить свои наблюдения. Видишь ли, между тем, что видел ты, и тем, что известно ей, существует связь...
– Вы, старый негодяй! – запротестовала Роз, еще крепче вцепившись в руку Хайда. Патрик, продолжая поглаживать ее руки, не сводил с Обри глубоко запавших на мертвенно-бледном лице глаз.
– Вот как? – удивился он. – Харрел там замешан?
Помедлив, Обри утвердительно кивнул.
– Уверен. Слишком многое совпадает...
– Но слушай старого хрыча! Он хочет, чтобы ты плясал под его дудку! Ты сейчас не в таком состоянии, чтобы...
Хайд ничуть не сердился на Роз, понял Обри, он просто не был расположен ее слушать. Патрик по-прежнему поглаживал ее вцепившуюся в рукав руку.
– Чтобы быть в безопасности, нам нужны улики,– продолжал Обри. Хайд слушал внимательно, как ребенок захватывающую сказку.
И ты еще веришь этим ребятам? – Веселое удивление, проистекавшее из уверенности, отвлекало от подспудной ярости, должно быть, владевшей Робертом Харрелом. Постукивая пальцами своей ручищи по краешку стола, он разглядывал пыльные пятна, затем посмотрел на залитое солнцем окно. – Слушай, Джек, меня не интересует, что этот парень праздновал свое двухсотлетие. От тебя требуется нажать на англичан и позаботиться о том, чтобы Оррелл пошевелил задницей и больше не давал Шелли помогать старику. О'кей? Через полчаса у меня на столе или на факсе в аэропорту должно лежать его подтверждение, что Хайд – преступник, объявленный вне закона... Нет, никаких оправданий, Джек.
В кабинете было жарко и пахло пылью; кондиционер в консульстве в Карачи был слабенький. Время от времени за окном порхали пичужки, бегло обследовали заляпанный грязью бетонный подоконник и разочарованно улетали. Он тяжело опустился на вращающееся кресло, протестующе скрипевшее при каждом движении. Но прежде посмотрел на гавань, на почти не видные в ярком блеске воды рыбацкие лодки, на расплывающиеся силуэты пеликанов, мерцающую поверхность крошечных бухт и топкие берега устья Инда. Теперь из кресла было видно только пустое, почти бесцветное небо. За окном приглушенный шум транспорта.
– Конечно, Джек... конечно, я уверен. Обри летит сюда, вместе с другими. Они не стали садиться на лондонский рейс из Пинди. – Харрелу было незнакомо чувство неуверенности. Он, забавляясь, водил пальцем по переданной по факсу фотографии. В аэропорту Равалпинди в идущем на посадку пассажире утреннего Карачинского рейса, человеке в рабочей одежде, неуверенно опознали Обри. Харрел был убежден, что это Обри. Хайда и женщину не опознали... они, может быть, скрывались среди экипажа, обслуживающего персонала заправщиков горючего? Неважно. Прилетят. – Да, Джек, постарайся, чтобы англичане официально объявили Хайда преступником и отдали его нам.– В подключенном к приемнику усилителе раздались возражения. Заложив руки за голову и как бы обращаясь к потолку, Харрел ответил: – Джек, не считай нас мелкой сошкой, посланной приглядывать за уходящими из Афганистана русскими! – Он не выговаривал, а делал предупреждение и давал указания. Вывести его из себя было безнадежным делом. – Тебе это раз плюнуть, Джек, – стоит только попросить! – усмехнулся он, покачивая головой, словно говорил с недоверчивым ребенком. Даже грязь, о чем свидетельствовали скопище мух и щекотавшая ноздри пыль, не раздражали его. – Уверен, что у тебя получится, Джек. Англичане откажутся от него, потом уж мы займемся им более основательно. Достаточно того, что он сделал в гараже с Бэгли. Он пришил беднягу. Поднажми покрепче, и они поднимут лайки кверху! Не придется даже пыхтеть. – Возражения сменились согласием, даже шутками. – О'кей, Джек, держи меня в курсе.
Он выключил усилитель и поставил на место приемник. Затем нажал кнопку внутренней связи.
– Свяжите меня с кем-нибудь поважней в Дели. – Так, в порядке предосторожности; на случай, если Хайда нет на Карачинском рейсе, если он подался в другое место один или с этой женщиной. Куда же еще, как не в Дели. Как бы там ни было, они с Обри в конечном счете держат путь в Лондон. Времени больше чем достаточно. Но не на все... Взглянул на часы, сверил их с косо висящими на растрескавшейся побеленной стене часами с большим циферблатом. Консульство размещалось в захудалом обшарпанном здании, вроде студенческого общежития. – И поставьте мою машину позади здания, сейчас же, – добавил он.
Карачинский рейс из Равалпинди с Обри-уборщиком на борту должен прибыть меньше чем через пятнадцать минут. Времени вполне достаточно. Оно тянется, когда без нужды торопишься.
Потом, словно искал ее по всем углам, он обнаружил слабину. Исчезновение женщины в Калифорнии. Бессмысленное убийство. Шуты гороховые! Англичане, если нужно, обычно верят любой басне о наркотиках, ограблениях, инопланетянах, но эта женщина – племянница Обри, а уж он-то станет ее искать. Ее обязательно надо найти... и поскорее.
Харрел убрал со стола ноги и рывком выпрямился. До чего же дрянной кабинет, да и вся эта дыра! Он пожалел о том, что вспомнил Кэтрин Обри. Прищурившись, поглядел на ослепительно блестевшее море; мачты и паруса сотен рыбацких лодок были не больше, чем точки на сетчатке, когда он на секунду зажмуривал глаза.
Что такое он сказал Джеку? Что они больше не были той мелкой сошкой, какой поначалу были "саквояжники"? О'кей, парень, забудь о том времени. Мы больше не какие-то ночующие под мостом бродяги. А с этим-то делом наверняка справимся. Так же легко, как убрали Фраскати в Сан-Хосе.
Взявшись за ручку двери, передернул плечами. Открыл дверь. Насвистывая и улыбаясь, направился мимо секретаря к лифту. В коридоре было прохладнее, чуть больше искусственного холода.
Лифт, скрипя, пополз вниз. В кабине можно было задохнуться – кондиционера не было. Он встал против двери, руки в кармане, плечи вперед, словно ожидал, что в этот металлический ящик вот-вот ворвется какой-нибудь громила. Двери, дернувшись, раздвинулись, двое молодцов встали перед ним навытяжку, и он жестом приказал следовать за ним. Жара и пыль действовали угнетающе, а солнце светило так яростно, что он сразу надел темные очки, хотя и в них приходилось щуриться. Длинный запыленный белый лимузин стоял наготове. Харрел влез на заднее сиденье, сразу отгородившись дверью от жары. Лицо блестело от пота. Узкий переулок был забит велорикшами, дымящими древними грузовиками, велосипедами, курами и низкорослыми смуглыми дикарями. Лимузин терпеливо лавировал между этими препятствиями.
Выехали на шоссе с разделительной полосой, прибавив скорость, двинулись в сторону международного аэропорта. Море и пустыня приобрели более четкие очертания. Город сходил на нет, постепенно превращаясь в скопления жалких лачуг. Белая птица на спине черного буйвола, нагруженные ишаки, надменный верблюд. Сотни любопытных темных лиц. Хижины из картона, жести и бочек из-под бензина. Всепроникающая пыль.
Дальше Харрел заметил идущие на посадку отражавшие солнце серебристые силуэты. Ограда, здание аэровокзала и диспетчерская вышка, припаркованные сравнительно новые автомобили, кондиционированные автобусы авиакомпаний, огромные, как рекламные щиты, стабилизаторы, близость Обри и Хайда. Харрел поглядел на часы.
– Идет по расписанию?
– Да, сэр... узнавали перед самым отъездом.
– Проверьте и найдите мне помещение. Разговор с Дели переведите сюда. – Машина шла вдоль полупрозрачного ограждения, спасавшего от слепящего блеска моря. – И чтоб никакой неразберихи, никаких накладок, поняли? – В ответ утвердительные кивки, выражение согласия; возбуждение перед предстоящей работой, дополнительный адреналин, чтобы выдержать испытание действием в особой, избранной группе. Энергичные, способные ребята. – О'кей.
Водитель говорил с секретарем, которого приспособил для своих нужд Харрел. Если эти молодые ребята справятся с делом, их ожидает повышение, работа в особой группе, другие хорошие должности. Водитель сказал:
– Вас соединили, сэр. Возьмите, пожалуйста, трубку.
– Кто это? – спросил Харрел. – Привет, Рифкин. Это Харрел. Слушай, по факсу получишь физиономию. Я хочу, чтобы ее поискал в аэропорту прямо сейчас. Англичанин, фамилия Хайд... да, профессионал. Конечно, получишь официальное разрешение. Если объявится, не потеряй его, тебе понятно, Рифкин? Степень важности "А", даже выше. Позвони мне, как только подготовишь людей. Жду полной информации.
Положил трубку. Лимузин свернул на территорию аэропорта и направился к беспорядочно разбросанным громоздким зданиям аэровокзала, к каждому из которых поднимались длинные наклонные въезды. Десять минут, если рейс из Пешавара по-прежнему шел по расписанию. Со слепящего бесцветного неба, постепенно обретая форму и объем, медленно опускался "Боинг-747" британской авиакомпании. Бортовые огни почти невидимы, заметен лишь легкий шлейф от моторов. Авиалайнер коснулся земли и, удаляясь, покатил по посадочной полосе. Автомобиль въехал под бетонный козырек аэровокзала и остановился у шеренги затемненных раздвижных дверей. Вдоль тротуара толпились нищие и уличные торговцы. Один из его людей придержал перед ним дверь.
Направляясь по вестибюлю к эскалатору, он слушал доклад Фредериксона, узнавая сотрудников, на которых, иногда кивая, указывал Фредериксон. Здание было знакомым – для международных линий. Они шли к обзорной площадке. В баре и ресторане среди смуглолицых отдельными точками мелькали и белые лица. Пыль и зной, казалось, сочились сквозь грязные затемненные стекла. Не успели подойти, как Фредериксон показал на появившуюся в высоте еле видную темную точку.
– Вон он, Боб... прибывает вовремя.
– Как часы, – ухмыльнулся Харрел. – Есть кто-нибудь в камере хранения?
Фредериксон распахнул пиджак. Тонкий проводок и крошечный наушник.
– Все на одной ниточке, Боб. Проще простого... а?
Харрел на миг засомневался. Обри пользовался славой грозного противника; однако это было в прошлом, успокоил он себя. Сомнения рассеялись. Авиалайнер в слепящем небе чуть вырос в размерах. Хайд в плохой форме, женщина... не в счет. Обри – старик. Он бросил взгляд вдоль стеклянной стены, разглядев двух своих людей с полевыми биноклями. Один из них с ребенком – тонкий штришок. Искать среди уборщиков...
– ...Уборщиков, членов экипажа, кого угодно. – Он услышал, как от волнения заговорил вслух.
– Обо всех позаботимся, Боб... отдыхай.
– Я спокоен, Джо, ей-богу. – Так оно и было. Авиалайнер – небольшой "Боинг" с зеленой полосой по фюзеляжу и хвосту. Харрел был спокоен. Все точки прикрыты. Самолет, казалось, завис над посадочными огнями, словно чувствуя его присутствие, затем побежал по залитому солнцем бетону. Мысли кружились вокруг заговора против Обри и Хайда, ловушки, которой им не избежать.
В конце полосы он замедлил бег и зарулил в сторону вокзала.
Харрел объявил:
– О'кей, пошли вниз поприветствовать старого дядюшку, который никогда не бывал в наших краях. – И ухмыльнулся. – Если Хайд не сойдет с самолета, с таможней договорились?
– Конечно, они поднимутся на борт. Под предлогом поисков наркотиков, золота, чего-нибудь вроде этого. Кто знает? Но посмотрят как следует.
Подходя к эскалатору, Харрел обернулся посмотреть, как "Боинг" чисто въезжает на стоянку, словно сует голову в петлю.
...Когда смолкла беспорядочная приглушенная музыка, Обри почувствовал, как внутри нарастает напряжение. Сидевшая рядом Роз была белее, чем спет за иллюминаторами. Пассажиры, гремя, стаскивали с полок вещи или копались под сиденьями, потом нетерпеливо толпились у выхода, пока не открылась передняя дверь. Внутрь хлынул свист. Обри неохотно поднялся. Все его умные мысли исчезали, словно дым.
Неуверенными шагами он спустился по трапу. Роз позади него. Сквозь блестевшие на солнце стекла пассажирского зала ничего не было видно, но он был уверен, что за ними следят. Интересно, когда они поймут, что Патрика с ними нет, или же они это предусмотрели?
В багажном зале было людно, шумно, невыносимо жарко и тяжко от скопления утомленных полетом путешественников. От нервного напряжения покалывало в руках. Ожидая багаж, он время от времени вызывающе поглядывал в сторону враждебно молчавшей Роз, а может быть, надеялся увидеть хотя бы крошечный намек на прощение за то, что втянул в эту историю ее и использовал в своих интересах Хайда. За все время полета она не прикоснулась к еде, хотя закуски под соусом карри были великолепны. Она по воле случая попала в незнакомую, выбивающую из колеи компанию, где заправляли абсолютно чужие люди: видела знакомые ей лица, но эти знакомые ей люди вели себя порочно, просто ужасно. Своим молчанием она, сбитая с толку, пыталась удержаться в нормальном состоянии, старалась справиться с испугом за себя и Хайда.
Их чемоданы, покачиваясь, съехали по желобу и двинулись к ним по багажному кругу. Он выхватил ее чемодан и поспешил за своим, что стоило ему усилий и хлопот – сзади нажимали остальные пассажиры. Двигаясь с толпой, он не мог поверить, что ему хватило хитрости и изобретательности, чтобы опередить Харрела, который стоял по ту сторону барьера, отгораживающего пассажиров от встречающих. Харрел и по крайней мере еще двое, он не мог определить с уверенностью. Американец ленивым, уверенным движением поднял руку и двинулся параллельно ему но другую сторону барьера. Затем остановился перед ним.
– Сэр Кеннет. Подумать только, такая встреча! воскликнул Харрел с легкой издевкой. – Да еще с дамой. Не думаю, что мы знакомы.
Это было пострашнее, чем прямая угроза: за учтивостью Харрела скрывалась непоколебимая уверенность в себе. Если бы на нем была шляпа, он бы ее приподнял! В его тоне было что-то от кошачьей лапы, лениво игравшей с крошечной мышкой.
– Миссис Вуд, Харрел, миссис Вуд, – ответил Обри, не обращая внимания на немое удивление Роз, понявшей, кто перед ней. У нее беспокойно заметались глаза, руки не находили места. – Могу утверждать, что не меньше вашего удивлен, встретив вас здесь, – и закончил: – Возможно, вы могли бы подослать кого-нибудь помочь нам с багажом?
Взгляд Харрела на мгновение стал жестким, потом он снова оценивающе поглядел на Обри и произнес:
– У меня есть сообщение – может быть, лучше сказать санкция – из Лондона. Прочтите, сэр Кеннет, потом поговорим. Ведь она по существу адресована вам... открыли по ошибке... – Он передал Обри мятый листок папиросной бумаги. У того чуть дрожали руки.
Шифровка была подлинной. Адресована Харрелу для передачи Обри. Личный шифр Оррелла, код "Сенчури-хауз", время и дата. Вне очереди. Обязательное исполнение. Все в полном порядке. Обри медленно поднял глаза на Харрела.
– Времени зря не теряли.
– Хотите перепроверить у своего парня в Лондоне, как его... Шелли? Чтобы быть уверенным на все сто?
– О, я не особенно сомневаюсь, мистер Харрел... Но, может быть, для порядка следует позвонить Шелли и подтвердить получение. А? – Сохранить хладнокровие стоило огромных усилий. В вестибюле, казалось, стало еще жарче и многолюдней. Нервное напряжение отнимало последние силы.
Телефоны-автоматы, как бы приглашая, выстроились совсем рядом. Харрел глядел на него с деланным безразличием. Лондон отрекся от Патрика, усугубляя его, Обри, собственную вину. Патрика сдали – прямо как Гейнс в Кабуле. Он был взбешен тем, что натворил этот безголовый тупица Оррелл... даже в лучшие времена от него нельзя было ожидать ничего хорошего! Но клокотавшая в нем ярость оставалась для Шелли. Это Шелли выболтал Орреллу, что Патрик жив, сказал, где его найти, сообщил, что они с Хайдом встретились!
Преступник, говорилось в шифровке. Приказ об отказе от действующего агента, которого после всего пережитого бросали на произвол судьбы. В депеше приказывали передать Патрика Харрелу как наиболее авторитетному в данном вопросе... Ну что за идиоты!
Роз с сигаретой в зубах нервно переступала с ноги на ногу, словно неуверенная, придет ли дружок на свидание. С шутовской любезностью Харрел поднес ей горящую зажигалку. Обри направился к одной из пустующих телефонных будок и набрал номер "Сенчури-хауз". Харрел старался не смотреть, но его могучая фигура маячила перед глазами. Шелли наконец ответил.
– Питер, что, черт возьми, здесь происходит? Мне приказано выдать Патрика ни кому иному, как Харрелу!
– Сэр Кеннет, я должен переводить все ваши звонки на прямую связь – понимаете?
– Наплевать на эту чепуху! Что ты им наболтал? Что им известно?
– Кеннет, сэру Клайву настучал не я, а Харрел! Хайд убил в Пешаваре одного из их людей. Орреллу дело было представлено таким образом, что ему почти не оставалось выбора! – Шелли протестовал, как обиженный ребенок. – Меня вытащили на ковер, как самого вероятного твоего сообщника, Кеннет... – Мне ничего не нужно было им говорить, они уже практически все знали!
Обри понизил голос. Мучаясь от нерешительности и сомнений, спросил:
– Как Патрик?!
Хотя и оставались в голосе Шелли напряженные нотки, он заговорил знакомым заговорщическим тоном.
– Дели. Туда отправился Касс. Он там разберется.
Обри громко вздохнул.
– Знаю, что Касс там... это я его послал, на случай...
– Ясно. – Казалось, Шелли задела проницательность Обри. – Так удобнее. – Потом добавил уже другим тоном: – Им ничего не известно. Но что можно ожидать от Патрика... в этом должна быть ясность, Кеннет, неужели не понимаешь?..
– Патрик не намерен так просто исчезнуть, Питер, как бы это кое-кому ни хотелось!
– А ты что хочешь?.. Что ему приказано?
Обри, поколебавшись, через силу решился.
– Шифровку Кассу, Питер, – как можно быстрее. Он не должен обращать внимания на все шифровки из Лондона, которые последуют за твоей. Патрик знает, куда ему ехать. В Калифорнию. Не строй догадок, Питер, не надо! Патрика ни за что нельзя останавливать. И сообщи Кассу, что, по-моему, этот рейс может встречать кое-кто еще... нет, Питер, я не шучу. Благодаря таким, как Оррелл, это дело легко может полететь ко всем чертям! – И, глубоко вздохнув, добавил: – Питер, посылай шифровку и, ради бога, держи все при себе! Жизнь Патрика на волоске.
– Извини...
– Вряд ли это твоя вина, Питер! – беззлобно прервал он. – Ой, извини, до меня дошло... одним словом, я понял, что до конца игры тебя отодвинули в сторону, Питер.
– Ты возвращаешься прямо сюда?
– Да. Передай, пожалуйста, эту приятную новость Орреллу. Уверен, ему это будет страшно интересно!
Обри повесил трубку и, возмущенно сверкая глазами, вернулся к Харрелу. Его тошнило. Роз стояла спиной к американцам. Те ее не замечали. Харрел, казалось, обладал терпением робота.
– О'кей, сэр Кеннет?
– Нет, совсем не о'кей, мистер Харрел. Далеко не о'кей.
Как только Обри повесил трубку, от Харрела бочком отошел служащий аэропорта.
– Где он? – настойчиво допрашивал Харрел.
– Конечно же, не прячется в самолете. Боюсь, что разыскиваемое вами лицо, которое требуется передать вам, как ничего не значащий сверток, бесследно исчезло. Вы понимаете английский жаргон? Дал деру, мистер Харрел. Хайд дал деру – удрал! – Обри, словно провожая кого-то, помахал руками. – Неужели вы могли подумать, что пожилой человек вроде меня мог его удержать, особенно если то, что говорите о нем вы, – правда?
Харрел на мгновение смутился, но тут же на его лице снова появилась ухмылка. В памяти Обри всплыли эпизоды инструктажа Хайда, его угрюмая замкнутость обреченного, рвущаяся наружу душевная неуравновешенность. Воспоминания эти – словно контрабанда, которую надо было прятать от дотошного любопытства Харрела. Важно, что Патрик скрылся. Харрела опередили.
Обри равнодушно объявил:
– Мы с миссис Вуд всего лишь проездом, Харрел. Боюсь, что нам пора зарегистрироваться на лондонский рейс. Надеюсь, вы поймете... Роз, дорогая?
Харрел хотел было преградить им путь, но потом небрежно пожал плечами.
– Не беспокойтесь, мы его найдем.
– М-м, господа, прошу нас извинить. Роз, думаю, что нам пора...
Он взял Роз под локоть, собираясь направиться к эскалатору. Она выглядела безразличной ко всему, но о багаже все-таки вспомнила. Обри потащил свой чемодан на колесиках, потом они неумело взвалили вещи на движущиеся ступеньки. Он еще больше сгорбился, изо всех сил стараясь до мелочей сыграть роль пожилого растерянного пассажира. Потом, выпрямившись, он оглянулся на массивную, спокойную, уверенную фигуру Харрела.
Наверху он чуть не споткнулся. Роз подхватила его под руку. Этот жест напомнил Обри о его вине. Ее безопасность тоже зависела от него. Харрел наверняка знает, что она встречалась с Патриком, говорила с ним, слушала его... потребуется навести порядок: убрать.
– Спасибо, спасибо. – Он вырвал руку, опасаясь, что она заметит в его взгляде внезапный страх, ощущение беспомощности, отчего, он в сущности и споткнулся. У нее на лице застыл ужас. До нее дошло, что может случиться – прежде всего с Патриком, но, возможно, и с ней. Сердито поджатые губы говорили, что ей наплевать, что станет с Обри.
Кто-то, извинившись, толкнул его. Он слегка пошатнулся. Сразу ударило в жар, пересохло в горле, хотя он и подбадривал себя спиртным в самолете. Его пугала собственная слабость, беспокоило, что, когда потребуется, не хватит сил.
Из-за солнечного света не было видно, что происходит внутри аэровокзала. Он опустил глаза. Тени ограждавших проход бетонных стен казались почти черными и только постепенно приобрели холодный синий оттенок. Проход перегородили тощий пес и еще более худые босоногие полуодетые дети со вздутыми животами. Позади, словно кукольные домики, виднелись картонные лачуги с плоскими крышами из расправленных молотком бензиновых бочек. В ушах раздался крик младенца. Хайд вздрогнул, вспомнив Афганистан.
– ...Нашли ее, – разобрал он сквозь собственное дыхание и треск в трубке. – У нее все о'кей. Кеннет, а вы трое в безопасности?
– Слава Богу, – еле слышно произнес он, тяжело опускаясь на сиденье. Потом, все еще испытывая облегчение, спросил: – Из-за кого там все произошло?
– К сожалению, не знаю. Что касается вашей племянницы, ее надежно спрятали. Но нам очень нужно заполучить ее здесь. Кеннет, поговорить с ней. Поподробнее.
– Ладно. – Эмоции в сторону. – Слушай, Питер, я собираюсь изменить планы к отношении нашего общего друга. Нет, пока я еще не знаю, каким образом, но я с ним поговорю. – Теперь надо как следует подумать и не забывать о своей вине, внушал он себе. – Пока исходи из этого, понял? А пока что у меня вызывают беспокойство люди Харрела. Они буквально висели у нас на хвосте в Пешаваре. Боюсь, что они хотят с нами рассчитаться.
– Понял. Хорошо, тогда, пожалуй, лучше всего, чтобы он сюда не возвращался, а вам, наоборот, безопаснее немедленно лететь сюда. Я представляю, что вы, видимо, имеете в виду...
– Хорошо, Питер, но решать буду я. Взвесив его возможности.
– Неужели дошло до этого? – Казалось, Шелли, не верил своим ушам.
– Питер, ищи другие возможности в отношении Хайда! Мы с миссис Вуд возвращаемся в Лондон через Карачи в соответствии с первоначальным планом. Но Патрику, я думаю, придется как можно быстрее с нами расстаться. Ради него самого.
Помолчав, Шелли ответил:
– Хорошо, Кеннет.
В окошке "гранады" появилась голова Рамсея.
– Сэр Кеннет, думаю, что пора ехать. Днем за консульством следили, беспокоиться, правда, не стоит, на хвосте никого не было, но думаю...
– Хорошо, Рамсей, – оборвал он разведчика и продолжил: – Питер, сдается, что нам нужно двигаться, да и тебе тоже. Спасибо за заботу о Кэтрин.
– Будьте осторожны, Кеннет... во всем.
– Хорошо. Пока.
Обри положил на место микрофон и выкарабкался из удобного заднего сиденья. Стрельнуло в спине. Он остановился напротив Хайда, как и все пьяные, уставившегося на него отсутствующим злым взглядом. Он курил, дымок был подозрительно сладким. Отчужденный ледяной взгляд Роз. При приближении Обри она вцепилась в рукав Хайда.
– Патрик?..
– Нечего шептать. Я не сплю. Если бы и спал, не с подарком к Рождеству пришли, так ведь. – Дымок сигареты относило ветерком. Патрик нарочито презрительно фыркнул. "Опять старые сказочки", – раздраженно вертелось в голове. Рамсей, словно не желая быть свидетелем семейной перебранки, потихоньку удалился. Хайд, не отводя глаз, прорычал:
– Ну? – Роз дернула его за рукав, он попробовал вырваться, но потом лишь легко похлопал ее по руке.
– Тебе небезопасно, никому из нас... – начал было Обри.
Хайд снова фыркнул.
– Черт побери, старина, я же это знаю! Для этого, приятель, большого ума не надо!
Обри с удовлетворением отметил воинственный настрой Хайда. Хайд понимал, что им намерены воспользоваться, и его сарказм означал, что он готов продолжать игру. Но тут Обри надолго задумался над тем, уцелеет ли Хайд, не говоря уж об успешном завершении операции. Скажем, мог бы Хайд по крайней мере благополучно вывезти Кэтрин? Хотя бы это. В этом случае Кэтрин могла бы приблизить Обри к истине во всем этом деле, рассказать, как связан с ним Фраскати, что тот обнаружил.
– Патрик, – продолжил он, – в Америке находится человек – к слову, моя племянница, – с кем ты должен сравнить свои наблюдения. Видишь ли, между тем, что видел ты, и тем, что известно ей, существует связь...
– Вы, старый негодяй! – запротестовала Роз, еще крепче вцепившись в руку Хайда. Патрик, продолжая поглаживать ее руки, не сводил с Обри глубоко запавших на мертвенно-бледном лице глаз.
– Вот как? – удивился он. – Харрел там замешан?
Помедлив, Обри утвердительно кивнул.
– Уверен. Слишком многое совпадает...
– Но слушай старого хрыча! Он хочет, чтобы ты плясал под его дудку! Ты сейчас не в таком состоянии, чтобы...
Хайд ничуть не сердился на Роз, понял Обри, он просто не был расположен ее слушать. Патрик по-прежнему поглаживал ее вцепившуюся в рукав руку.
– Чтобы быть в безопасности, нам нужны улики,– продолжал Обри. Хайд слушал внимательно, как ребенок захватывающую сказку.
И ты еще веришь этим ребятам? – Веселое удивление, проистекавшее из уверенности, отвлекало от подспудной ярости, должно быть, владевшей Робертом Харрелом. Постукивая пальцами своей ручищи по краешку стола, он разглядывал пыльные пятна, затем посмотрел на залитое солнцем окно. – Слушай, Джек, меня не интересует, что этот парень праздновал свое двухсотлетие. От тебя требуется нажать на англичан и позаботиться о том, чтобы Оррелл пошевелил задницей и больше не давал Шелли помогать старику. О'кей? Через полчаса у меня на столе или на факсе в аэропорту должно лежать его подтверждение, что Хайд – преступник, объявленный вне закона... Нет, никаких оправданий, Джек.
В кабинете было жарко и пахло пылью; кондиционер в консульстве в Карачи был слабенький. Время от времени за окном порхали пичужки, бегло обследовали заляпанный грязью бетонный подоконник и разочарованно улетали. Он тяжело опустился на вращающееся кресло, протестующе скрипевшее при каждом движении. Но прежде посмотрел на гавань, на почти не видные в ярком блеске воды рыбацкие лодки, на расплывающиеся силуэты пеликанов, мерцающую поверхность крошечных бухт и топкие берега устья Инда. Теперь из кресла было видно только пустое, почти бесцветное небо. За окном приглушенный шум транспорта.
– Конечно, Джек... конечно, я уверен. Обри летит сюда, вместе с другими. Они не стали садиться на лондонский рейс из Пинди. – Харрелу было незнакомо чувство неуверенности. Он, забавляясь, водил пальцем по переданной по факсу фотографии. В аэропорту Равалпинди в идущем на посадку пассажире утреннего Карачинского рейса, человеке в рабочей одежде, неуверенно опознали Обри. Харрел был убежден, что это Обри. Хайда и женщину не опознали... они, может быть, скрывались среди экипажа, обслуживающего персонала заправщиков горючего? Неважно. Прилетят. – Да, Джек, постарайся, чтобы англичане официально объявили Хайда преступником и отдали его нам.– В подключенном к приемнику усилителе раздались возражения. Заложив руки за голову и как бы обращаясь к потолку, Харрел ответил: – Джек, не считай нас мелкой сошкой, посланной приглядывать за уходящими из Афганистана русскими! – Он не выговаривал, а делал предупреждение и давал указания. Вывести его из себя было безнадежным делом. – Тебе это раз плюнуть, Джек, – стоит только попросить! – усмехнулся он, покачивая головой, словно говорил с недоверчивым ребенком. Даже грязь, о чем свидетельствовали скопище мух и щекотавшая ноздри пыль, не раздражали его. – Уверен, что у тебя получится, Джек. Англичане откажутся от него, потом уж мы займемся им более основательно. Достаточно того, что он сделал в гараже с Бэгли. Он пришил беднягу. Поднажми покрепче, и они поднимут лайки кверху! Не придется даже пыхтеть. – Возражения сменились согласием, даже шутками. – О'кей, Джек, держи меня в курсе.
Он выключил усилитель и поставил на место приемник. Затем нажал кнопку внутренней связи.
– Свяжите меня с кем-нибудь поважней в Дели. – Так, в порядке предосторожности; на случай, если Хайда нет на Карачинском рейсе, если он подался в другое место один или с этой женщиной. Куда же еще, как не в Дели. Как бы там ни было, они с Обри в конечном счете держат путь в Лондон. Времени больше чем достаточно. Но не на все... Взглянул на часы, сверил их с косо висящими на растрескавшейся побеленной стене часами с большим циферблатом. Консульство размещалось в захудалом обшарпанном здании, вроде студенческого общежития. – И поставьте мою машину позади здания, сейчас же, – добавил он.
Карачинский рейс из Равалпинди с Обри-уборщиком на борту должен прибыть меньше чем через пятнадцать минут. Времени вполне достаточно. Оно тянется, когда без нужды торопишься.
Потом, словно искал ее по всем углам, он обнаружил слабину. Исчезновение женщины в Калифорнии. Бессмысленное убийство. Шуты гороховые! Англичане, если нужно, обычно верят любой басне о наркотиках, ограблениях, инопланетянах, но эта женщина – племянница Обри, а уж он-то станет ее искать. Ее обязательно надо найти... и поскорее.
Харрел убрал со стола ноги и рывком выпрямился. До чего же дрянной кабинет, да и вся эта дыра! Он пожалел о том, что вспомнил Кэтрин Обри. Прищурившись, поглядел на ослепительно блестевшее море; мачты и паруса сотен рыбацких лодок были не больше, чем точки на сетчатке, когда он на секунду зажмуривал глаза.
Что такое он сказал Джеку? Что они больше не были той мелкой сошкой, какой поначалу были "саквояжники"? О'кей, парень, забудь о том времени. Мы больше не какие-то ночующие под мостом бродяги. А с этим-то делом наверняка справимся. Так же легко, как убрали Фраскати в Сан-Хосе.
Взявшись за ручку двери, передернул плечами. Открыл дверь. Насвистывая и улыбаясь, направился мимо секретаря к лифту. В коридоре было прохладнее, чуть больше искусственного холода.
Лифт, скрипя, пополз вниз. В кабине можно было задохнуться – кондиционера не было. Он встал против двери, руки в кармане, плечи вперед, словно ожидал, что в этот металлический ящик вот-вот ворвется какой-нибудь громила. Двери, дернувшись, раздвинулись, двое молодцов встали перед ним навытяжку, и он жестом приказал следовать за ним. Жара и пыль действовали угнетающе, а солнце светило так яростно, что он сразу надел темные очки, хотя и в них приходилось щуриться. Длинный запыленный белый лимузин стоял наготове. Харрел влез на заднее сиденье, сразу отгородившись дверью от жары. Лицо блестело от пота. Узкий переулок был забит велорикшами, дымящими древними грузовиками, велосипедами, курами и низкорослыми смуглыми дикарями. Лимузин терпеливо лавировал между этими препятствиями.
Выехали на шоссе с разделительной полосой, прибавив скорость, двинулись в сторону международного аэропорта. Море и пустыня приобрели более четкие очертания. Город сходил на нет, постепенно превращаясь в скопления жалких лачуг. Белая птица на спине черного буйвола, нагруженные ишаки, надменный верблюд. Сотни любопытных темных лиц. Хижины из картона, жести и бочек из-под бензина. Всепроникающая пыль.
Дальше Харрел заметил идущие на посадку отражавшие солнце серебристые силуэты. Ограда, здание аэровокзала и диспетчерская вышка, припаркованные сравнительно новые автомобили, кондиционированные автобусы авиакомпаний, огромные, как рекламные щиты, стабилизаторы, близость Обри и Хайда. Харрел поглядел на часы.
– Идет по расписанию?
– Да, сэр... узнавали перед самым отъездом.
– Проверьте и найдите мне помещение. Разговор с Дели переведите сюда. – Машина шла вдоль полупрозрачного ограждения, спасавшего от слепящего блеска моря. – И чтоб никакой неразберихи, никаких накладок, поняли? – В ответ утвердительные кивки, выражение согласия; возбуждение перед предстоящей работой, дополнительный адреналин, чтобы выдержать испытание действием в особой, избранной группе. Энергичные, способные ребята. – О'кей.
Водитель говорил с секретарем, которого приспособил для своих нужд Харрел. Если эти молодые ребята справятся с делом, их ожидает повышение, работа в особой группе, другие хорошие должности. Водитель сказал:
– Вас соединили, сэр. Возьмите, пожалуйста, трубку.
– Кто это? – спросил Харрел. – Привет, Рифкин. Это Харрел. Слушай, по факсу получишь физиономию. Я хочу, чтобы ее поискал в аэропорту прямо сейчас. Англичанин, фамилия Хайд... да, профессионал. Конечно, получишь официальное разрешение. Если объявится, не потеряй его, тебе понятно, Рифкин? Степень важности "А", даже выше. Позвони мне, как только подготовишь людей. Жду полной информации.
Положил трубку. Лимузин свернул на территорию аэропорта и направился к беспорядочно разбросанным громоздким зданиям аэровокзала, к каждому из которых поднимались длинные наклонные въезды. Десять минут, если рейс из Пешавара по-прежнему шел по расписанию. Со слепящего бесцветного неба, постепенно обретая форму и объем, медленно опускался "Боинг-747" британской авиакомпании. Бортовые огни почти невидимы, заметен лишь легкий шлейф от моторов. Авиалайнер коснулся земли и, удаляясь, покатил по посадочной полосе. Автомобиль въехал под бетонный козырек аэровокзала и остановился у шеренги затемненных раздвижных дверей. Вдоль тротуара толпились нищие и уличные торговцы. Один из его людей придержал перед ним дверь.
Направляясь по вестибюлю к эскалатору, он слушал доклад Фредериксона, узнавая сотрудников, на которых, иногда кивая, указывал Фредериксон. Здание было знакомым – для международных линий. Они шли к обзорной площадке. В баре и ресторане среди смуглолицых отдельными точками мелькали и белые лица. Пыль и зной, казалось, сочились сквозь грязные затемненные стекла. Не успели подойти, как Фредериксон показал на появившуюся в высоте еле видную темную точку.
– Вон он, Боб... прибывает вовремя.
– Как часы, – ухмыльнулся Харрел. – Есть кто-нибудь в камере хранения?
Фредериксон распахнул пиджак. Тонкий проводок и крошечный наушник.
– Все на одной ниточке, Боб. Проще простого... а?
Харрел на миг засомневался. Обри пользовался славой грозного противника; однако это было в прошлом, успокоил он себя. Сомнения рассеялись. Авиалайнер в слепящем небе чуть вырос в размерах. Хайд в плохой форме, женщина... не в счет. Обри – старик. Он бросил взгляд вдоль стеклянной стены, разглядев двух своих людей с полевыми биноклями. Один из них с ребенком – тонкий штришок. Искать среди уборщиков...
– ...Уборщиков, членов экипажа, кого угодно. – Он услышал, как от волнения заговорил вслух.
– Обо всех позаботимся, Боб... отдыхай.
– Я спокоен, Джо, ей-богу. – Так оно и было. Авиалайнер – небольшой "Боинг" с зеленой полосой по фюзеляжу и хвосту. Харрел был спокоен. Все точки прикрыты. Самолет, казалось, завис над посадочными огнями, словно чувствуя его присутствие, затем побежал по залитому солнцем бетону. Мысли кружились вокруг заговора против Обри и Хайда, ловушки, которой им не избежать.
В конце полосы он замедлил бег и зарулил в сторону вокзала.
Харрел объявил:
– О'кей, пошли вниз поприветствовать старого дядюшку, который никогда не бывал в наших краях. – И ухмыльнулся. – Если Хайд не сойдет с самолета, с таможней договорились?
– Конечно, они поднимутся на борт. Под предлогом поисков наркотиков, золота, чего-нибудь вроде этого. Кто знает? Но посмотрят как следует.
Подходя к эскалатору, Харрел обернулся посмотреть, как "Боинг" чисто въезжает на стоянку, словно сует голову в петлю.
...Когда смолкла беспорядочная приглушенная музыка, Обри почувствовал, как внутри нарастает напряжение. Сидевшая рядом Роз была белее, чем спет за иллюминаторами. Пассажиры, гремя, стаскивали с полок вещи или копались под сиденьями, потом нетерпеливо толпились у выхода, пока не открылась передняя дверь. Внутрь хлынул свист. Обри неохотно поднялся. Все его умные мысли исчезали, словно дым.
Неуверенными шагами он спустился по трапу. Роз позади него. Сквозь блестевшие на солнце стекла пассажирского зала ничего не было видно, но он был уверен, что за ними следят. Интересно, когда они поймут, что Патрика с ними нет, или же они это предусмотрели?
В багажном зале было людно, шумно, невыносимо жарко и тяжко от скопления утомленных полетом путешественников. От нервного напряжения покалывало в руках. Ожидая багаж, он время от времени вызывающе поглядывал в сторону враждебно молчавшей Роз, а может быть, надеялся увидеть хотя бы крошечный намек на прощение за то, что втянул в эту историю ее и использовал в своих интересах Хайда. За все время полета она не прикоснулась к еде, хотя закуски под соусом карри были великолепны. Она по воле случая попала в незнакомую, выбивающую из колеи компанию, где заправляли абсолютно чужие люди: видела знакомые ей лица, но эти знакомые ей люди вели себя порочно, просто ужасно. Своим молчанием она, сбитая с толку, пыталась удержаться в нормальном состоянии, старалась справиться с испугом за себя и Хайда.
Их чемоданы, покачиваясь, съехали по желобу и двинулись к ним по багажному кругу. Он выхватил ее чемодан и поспешил за своим, что стоило ему усилий и хлопот – сзади нажимали остальные пассажиры. Двигаясь с толпой, он не мог поверить, что ему хватило хитрости и изобретательности, чтобы опередить Харрела, который стоял по ту сторону барьера, отгораживающего пассажиров от встречающих. Харрел и по крайней мере еще двое, он не мог определить с уверенностью. Американец ленивым, уверенным движением поднял руку и двинулся параллельно ему но другую сторону барьера. Затем остановился перед ним.
– Сэр Кеннет. Подумать только, такая встреча! воскликнул Харрел с легкой издевкой. – Да еще с дамой. Не думаю, что мы знакомы.
Это было пострашнее, чем прямая угроза: за учтивостью Харрела скрывалась непоколебимая уверенность в себе. Если бы на нем была шляпа, он бы ее приподнял! В его тоне было что-то от кошачьей лапы, лениво игравшей с крошечной мышкой.
– Миссис Вуд, Харрел, миссис Вуд, – ответил Обри, не обращая внимания на немое удивление Роз, понявшей, кто перед ней. У нее беспокойно заметались глаза, руки не находили места. – Могу утверждать, что не меньше вашего удивлен, встретив вас здесь, – и закончил: – Возможно, вы могли бы подослать кого-нибудь помочь нам с багажом?
Взгляд Харрела на мгновение стал жестким, потом он снова оценивающе поглядел на Обри и произнес:
– У меня есть сообщение – может быть, лучше сказать санкция – из Лондона. Прочтите, сэр Кеннет, потом поговорим. Ведь она по существу адресована вам... открыли по ошибке... – Он передал Обри мятый листок папиросной бумаги. У того чуть дрожали руки.
Шифровка была подлинной. Адресована Харрелу для передачи Обри. Личный шифр Оррелла, код "Сенчури-хауз", время и дата. Вне очереди. Обязательное исполнение. Все в полном порядке. Обри медленно поднял глаза на Харрела.
– Времени зря не теряли.
– Хотите перепроверить у своего парня в Лондоне, как его... Шелли? Чтобы быть уверенным на все сто?
– О, я не особенно сомневаюсь, мистер Харрел... Но, может быть, для порядка следует позвонить Шелли и подтвердить получение. А? – Сохранить хладнокровие стоило огромных усилий. В вестибюле, казалось, стало еще жарче и многолюдней. Нервное напряжение отнимало последние силы.
Телефоны-автоматы, как бы приглашая, выстроились совсем рядом. Харрел глядел на него с деланным безразличием. Лондон отрекся от Патрика, усугубляя его, Обри, собственную вину. Патрика сдали – прямо как Гейнс в Кабуле. Он был взбешен тем, что натворил этот безголовый тупица Оррелл... даже в лучшие времена от него нельзя было ожидать ничего хорошего! Но клокотавшая в нем ярость оставалась для Шелли. Это Шелли выболтал Орреллу, что Патрик жив, сказал, где его найти, сообщил, что они с Хайдом встретились!
Преступник, говорилось в шифровке. Приказ об отказе от действующего агента, которого после всего пережитого бросали на произвол судьбы. В депеше приказывали передать Патрика Харрелу как наиболее авторитетному в данном вопросе... Ну что за идиоты!
Роз с сигаретой в зубах нервно переступала с ноги на ногу, словно неуверенная, придет ли дружок на свидание. С шутовской любезностью Харрел поднес ей горящую зажигалку. Обри направился к одной из пустующих телефонных будок и набрал номер "Сенчури-хауз". Харрел старался не смотреть, но его могучая фигура маячила перед глазами. Шелли наконец ответил.
– Питер, что, черт возьми, здесь происходит? Мне приказано выдать Патрика ни кому иному, как Харрелу!
– Сэр Кеннет, я должен переводить все ваши звонки на прямую связь – понимаете?
– Наплевать на эту чепуху! Что ты им наболтал? Что им известно?
– Кеннет, сэру Клайву настучал не я, а Харрел! Хайд убил в Пешаваре одного из их людей. Орреллу дело было представлено таким образом, что ему почти не оставалось выбора! – Шелли протестовал, как обиженный ребенок. – Меня вытащили на ковер, как самого вероятного твоего сообщника, Кеннет... – Мне ничего не нужно было им говорить, они уже практически все знали!
Обри понизил голос. Мучаясь от нерешительности и сомнений, спросил:
– Как Патрик?!
Хотя и оставались в голосе Шелли напряженные нотки, он заговорил знакомым заговорщическим тоном.
– Дели. Туда отправился Касс. Он там разберется.
Обри громко вздохнул.
– Знаю, что Касс там... это я его послал, на случай...
– Ясно. – Казалось, Шелли задела проницательность Обри. – Так удобнее. – Потом добавил уже другим тоном: – Им ничего не известно. Но что можно ожидать от Патрика... в этом должна быть ясность, Кеннет, неужели не понимаешь?..
– Патрик не намерен так просто исчезнуть, Питер, как бы это кое-кому ни хотелось!
– А ты что хочешь?.. Что ему приказано?
Обри, поколебавшись, через силу решился.
– Шифровку Кассу, Питер, – как можно быстрее. Он не должен обращать внимания на все шифровки из Лондона, которые последуют за твоей. Патрик знает, куда ему ехать. В Калифорнию. Не строй догадок, Питер, не надо! Патрика ни за что нельзя останавливать. И сообщи Кассу, что, по-моему, этот рейс может встречать кое-кто еще... нет, Питер, я не шучу. Благодаря таким, как Оррелл, это дело легко может полететь ко всем чертям! – И, глубоко вздохнув, добавил: – Питер, посылай шифровку и, ради бога, держи все при себе! Жизнь Патрика на волоске.
– Извини...
– Вряд ли это твоя вина, Питер! – беззлобно прервал он. – Ой, извини, до меня дошло... одним словом, я понял, что до конца игры тебя отодвинули в сторону, Питер.
– Ты возвращаешься прямо сюда?
– Да. Передай, пожалуйста, эту приятную новость Орреллу. Уверен, ему это будет страшно интересно!
Обри повесил трубку и, возмущенно сверкая глазами, вернулся к Харрелу. Его тошнило. Роз стояла спиной к американцам. Те ее не замечали. Харрел, казалось, обладал терпением робота.
– О'кей, сэр Кеннет?
– Нет, совсем не о'кей, мистер Харрел. Далеко не о'кей.
Как только Обри повесил трубку, от Харрела бочком отошел служащий аэропорта.
– Где он? – настойчиво допрашивал Харрел.
– Конечно же, не прячется в самолете. Боюсь, что разыскиваемое вами лицо, которое требуется передать вам, как ничего не значащий сверток, бесследно исчезло. Вы понимаете английский жаргон? Дал деру, мистер Харрел. Хайд дал деру – удрал! – Обри, словно провожая кого-то, помахал руками. – Неужели вы могли подумать, что пожилой человек вроде меня мог его удержать, особенно если то, что говорите о нем вы, – правда?
Харрел на мгновение смутился, но тут же на его лице снова появилась ухмылка. В памяти Обри всплыли эпизоды инструктажа Хайда, его угрюмая замкнутость обреченного, рвущаяся наружу душевная неуравновешенность. Воспоминания эти – словно контрабанда, которую надо было прятать от дотошного любопытства Харрела. Важно, что Патрик скрылся. Харрела опередили.
Обри равнодушно объявил:
– Мы с миссис Вуд всего лишь проездом, Харрел. Боюсь, что нам пора зарегистрироваться на лондонский рейс. Надеюсь, вы поймете... Роз, дорогая?
Харрел хотел было преградить им путь, но потом небрежно пожал плечами.
– Не беспокойтесь, мы его найдем.
– М-м, господа, прошу нас извинить. Роз, думаю, что нам пора...
Он взял Роз под локоть, собираясь направиться к эскалатору. Она выглядела безразличной ко всему, но о багаже все-таки вспомнила. Обри потащил свой чемодан на колесиках, потом они неумело взвалили вещи на движущиеся ступеньки. Он еще больше сгорбился, изо всех сил стараясь до мелочей сыграть роль пожилого растерянного пассажира. Потом, выпрямившись, он оглянулся на массивную, спокойную, уверенную фигуру Харрела.
Наверху он чуть не споткнулся. Роз подхватила его под руку. Этот жест напомнил Обри о его вине. Ее безопасность тоже зависела от него. Харрел наверняка знает, что она встречалась с Патриком, говорила с ним, слушала его... потребуется навести порядок: убрать.
– Спасибо, спасибо. – Он вырвал руку, опасаясь, что она заметит в его взгляде внезапный страх, ощущение беспомощности, отчего, он в сущности и споткнулся. У нее на лице застыл ужас. До нее дошло, что может случиться – прежде всего с Патриком, но, возможно, и с ней. Сердито поджатые губы говорили, что ей наплевать, что станет с Обри.
* * *
Хайд щурился под темными очками, которые он надел отчасти для того, чтобы его не узнали, отчасти из-за ослепительно сиявшего и огромном небе солнца, к тому же отражавшегося от сотен стеклянных и металлических поверхностей. Он медленно двигался к зданию аэровокзала в толпе пассажиром прибывшего из Равалпинди рейса Раскаленный воздух настоен на запахе авиационного горючего. Он не имел ни малейшего представления, поджидают ли его здесь люди Харрела. Скорее всего нет. Оружия у него не было.Кто-то, извинившись, толкнул его. Он слегка пошатнулся. Сразу ударило в жар, пересохло в горле, хотя он и подбадривал себя спиртным в самолете. Его пугала собственная слабость, беспокоило, что, когда потребуется, не хватит сил.
Из-за солнечного света не было видно, что происходит внутри аэровокзала. Он опустил глаза. Тени ограждавших проход бетонных стен казались почти черными и только постепенно приобрели холодный синий оттенок. Проход перегородили тощий пес и еще более худые босоногие полуодетые дети со вздутыми животами. Позади, словно кукольные домики, виднелись картонные лачуги с плоскими крышами из расправленных молотком бензиновых бочек. В ушах раздался крик младенца. Хайд вздрогнул, вспомнив Афганистан.