— Шутками.
   — Шутками? Как в «Ридерс дайджест»?
   — Не совсем, Уиздому нравится подшучивать над известными людьми, которым недостает чувства юмора.
   — Но ведь они не понимают шуток.
   — Это-то и забавляет Уиздома.
   Паризи заинтересовался.
   — Что же это за шутки? Не вспомнишь ли одну из них?
   — Хочешь, расскажу тебе о парке Бонфорд Джентри?
   — Где это?
   — У Уиздома есть ферма или поместье в Коннектикуте. Там у него жил старый полуслепой эрдельтерьер. Лет тринадцати или четырнадцати. За ним присматривал садовник. Однажды садовник взял собаку с собой и поехал в близлежащий городок. Там собака вылезла из машины и решила погулять. День выдался жаркий, и у нее вывалился язык. В таком виде эрделя увидел мэр, кликнул копов, и они застрелили собаку.
   — Подумали, что она бешеная? — догадался Паризи.
   — Этим они потом оправдывались.
   — И что произошло?
   — Садовник забрал трупик эрделя, увез в поместье и похоронил. Позвонил Уиздому и все рассказал. У Уиздома выдалась свободная пара недель, он поехал в Кеннектикут и заглянул к мэру. Городские власти как раз собирались разбить новый парк. Уиздом заявил, что оплатит все расходы, если парк назовут Бонфорд Джентри, в честь давнего друга. Он даже предложил построить фонтан. Мэр принял все за чистую монету и не ждал никакого подвоха. Началось строительство, и Уиздом действительно платил: за деревья, качели, клумбы, кусты. К месту установки фонтана подвели трубы, и ночью, перед открытием парка, Уиздом привез на грузовике фонтан, подключил к трубам, укрыл брезентом.
   Парк открывали в субботу. Мэр произнес речь, полную слов благодарности Уиздому, а затем дернул за шнур. Брезент упал, одновременно пошла вода. По основанию фонтана тянулась надпись: «Бонфорду Джентри, близкому другу и верному спутнику, 1954 — 1968». Сам фонтан являл собой восьмифутовую скульптуру Бонфорда Джентри, эрделя, застреленного по приказу мэра. Бонфорд Джентри стоял, задрав левую заднюю ногу, и писал водой.
   — И что сделал мэр? — поинтересовался Паризи.
   — Ничего.
   — Он не вспомнил, что приказал застрелить эту собаку?
   — Нет.
   — Тогда он ничего не понял?
   — Нет, что и дало повод Уиздому от души посмеяться.
   — Да, пожалуй, таких историй в «Ридерс дайджест» не найдешь, — признался Паризи.
   — Согласен, там пишут совсем о другом.
   Покончив с мясом, мы заказали по бокалу бренди, два доллара каждый, и по чашечке кофе, по 75 центов. Паризи позаимствовал у меня еще одну сигарету, вставил в мундштук, прикурил от спички.
   — Ладно, ты пригласил меня на обед не для того, чтобы рассказывать собачьи истории.
   — Ты абсолютно прав.
   — Тебе опять предложили стать посредником?
   — Да.
   — Где?
   — В Вашингтоне. У вас есть какие-нибудь контакты с Вашингтоном?
   — Никаких. Там заправляют черные, и мы оставили их в покое. В Балтиморе — другое дело. С Балтиморой у нас самые тесные отношения.
   — Я должен выкупить и вернуть владельцам некий предмет, украденный у них, в обмен на двести пятьдесят тысяч долларов. Воры, судя по всему, профессионалы. К тому же они уже убили одного парня, и я хочу знать наверняка, что они не строят аналогичных планов и в отношении меня.
   Паризи сбросил воображаемую пылинку с лацкана своего двубортного пиджака с накладными карманами.
   — Полтора месяца назад нам позвонили. Интересовались тобой.
   — Кто?
   — Какой-то тип, который сослался на другого, а тому номер дал третий, и так далее.
   — Что они хотели узнать?
   — Обычные вещи. Что ты за человек, можно ли тебе доверять. Я не придал этому никакого значения. Просто сказал, что у нас с тобой никаких дел не было, но мы знаем людей, которые обращались к тебе, и жалоб с их стороны не поступало.
   — Давно он звонил?
   Паризи уставился в потолок.
   — По меньшей мере шесть недель назад. Может, и семь. Хочешь поговорить с человеком, который мне звонил?
   — Да, — кивнул я. — Пожалуй, что да.
   — Но учти, что он последний в цепочке, И, возможно, ничего не знает, кроме фамилии парня, который попросил его обратиться к нам.
   — Понятно.
   — Если хочешь, можешь сказать ему, что его фамилию ты узнал от меня.
   — Благодарю.
   — Запишешь?
   Я достал листок и шариковую ручку.
   — Говори.
   — Его зовут Эл Шиппо. Альберт Эм. Шиппо по телефонному справочнику.
   — Чем он занимается?
   Паризи пожал плечами.
   — Крутится вокруг.
   — Я позвоню ему.
   — Не забудь упомянуть меня.
   — Обязательно. — Я дал знак официанту принести чек.
   Пока я расплачивался, Паризи барабанил пальцами левой руки по столу.
   — Вот что я тебе скажу...
   — Что?
   — Эта статуя писающей собаки. Я думаю, в воскресенье стоит съездить в Коннектикут взглянуть на нее.

Глава 7

   Следующим утром, за несколько минут до одиннадцати, я уже стоял в пыльной телефонной будке в вестибюле отеля «Юбэнкс», неухоженного, рассыпающегося прямо на глазах.
   За исключением портье, явно страдающего от похмелья, в вестибюле пребывал лишь тощий, лысый старикашка лет семидесяти с гаком. Едва я вошел в будку, он с трудом поднялся с обшарпанной кушетки и засеменил ко мне.
   — Долго вы будете говорить? Мне нужно позвонить доктору, а другой телефон не работает. Доктор должен прописать мне лекарство от радикулита. Прошлой ночью меня так скрутило...
   Зазвонил телефон-автомат, я взял трубку, плотно прикрыл дверь, приветливо кивнул старичку, которого, возможно, скрючило от радикулита, а может, он просто хотел поболтать.
   — Мистер Сент-Ив? — На этот раз мужской голос, глуховатый и нечеткий, словно мой собеседник говорил с полным ртом.
   — Да.
   — Старику, что стоит у будки, заплатили пять долларов, чтобы он передал вам конверт. В нем инструкции. Если вы четко их выполните, то получите щит. — И в трубке раздались гудки отбоя.
   Я повернулся и глянул на старика, который кивал и радостно улыбался. Должно быть, он уже давно не приносил никакой пользы, а тут его попросили об услуге да еще заплатили пять долларов.
   — Речь шла о вас? — спросил старик.
   — Если вы имеете в виду конверт, то да.
   — Они дали мне пять баксов, чтобы я подержал его у себя до вашего прихода.
   — Кто дал вам пять баксов?
   — Подростки. Хиппи с длинными волосами и бусами. Они пришли вчера вечером, когда я смотрел телевизор. Кроме меня, никого не было, так что они обратились ко мне. Пообещали дать мне пять долларов, если я передам конверт мужчине, который войдет в эту телефонную будку в одиннадцать утра. «Давайте глянем на ваши денежки», — ответил я. Они дали мне пятерку и конверт. Я его не вскрывал. Вы из ФБР?
   — Нет.
   — Может, из ЦРУ?
   Я решил не разочаровывать его.
   — Из министерства финансов.
   — Инспектор, да? — Он огляделся, чтобы убедиться, что нас не подслушивают.
   Но портье сидел за стойкой, положив голову на руки, занятый лишь собственным похмельем.
   — Конверт у вас?
   — Во сколько вы его цените?
   — Еще в пятерку. Я бы дал больше, но в Вашингтоне срезали дорожные расходы.
   — Новая администрация?
   — Именно она.
   Он сунул руку во внутренний карман бесформенного пиджака и выудил конверт. Я потянулся к нему, но старик отвел руку.
   — Вы что-то говорили насчет пяти баксов.
   — Вы совершенно правы.
   Я достал бумажник, из него — пятерку и протянул старику. Он дал мне конверт.
   — Я его не вскрывал, — повторил старик. — Хотелось, конечно, но я устоял.
   — Я доложу об этом шефу.
   — А, дерьмо. — И старик двинулся к кушетке, стоявшей рядом с телевизором, из которого доносились радостные вопли и смех.
   Конверт я вскрыл, лишь вернувшись в «Аделфи», Вытащил листок бумаги с несколькими строчками, напечатанными на пишущей машинке.
   «К четвергу приготовь 250 000 купюрами по десять и двадцать долларов. Поезжай в мотель „Говард Джонсон“ на Джерси Тернпайк. Зарегистрируйся до шести часов. Никаких контактов с полицией. Жди получения дальнейших инструкций».
   Я решил, что щит украли-таки профессионалы. Мотели весьма популярны в посредническом деле. Они удобны и для совершения обмена, и для наблюдения за тем, как посредник следует полученным указаниям. Дважды мне приходилось действовать по одной схеме: приезжаешь в мотель с деньгами, ставишь автомобиль у дверей одной кабинки, сам идешь в другую, ждешь там предписанное число минут и уходишь, оставляя деньги в стенном шкафу, а дверь — незапертой. Садишься в машину и обнаруживаешь под сиденьем искомое. В обоих случаях это были драгоценности. Сидишь пять минут в машине, пока воры смогут убедиться, что и они получили требуемую сумму денег, то ли в чемодане, то ли в дорожной сумке, а потом уезжаешь, чтобы возвратить драгоценности их владельцу. Воры тем временем отправляются по своим делам, обычно на юг, чтобы прокрутить добычу в Майами, в Сан-Майне или в Билокси.
   Анонимность, окружающая мотели, в особенности маленькие, куда любят заскакивать на часок-другой парочки, исключительно благоприятствует такого рода обменам. Вор может приехать на день или два раньше, с тем чтобы убедиться, что в остальных номерах не проживает полиция. Для посредника преимущество таких мотелей заключается в том, что он может незамедлительно добраться до телефона, если ничего не найдет под передним сиденьем. И последнее, вор и посредник не вступают в прямой контакт, что очень важно для вора, если, конечно, ему попадается не столь осторожный, как я, посредник.
   Я прочитал записку трижды, а затем снял трубку и позвонил Фрэнсис Уинго в Вашингтон. Секретарь соединила меня с ней, едва я назвался.
   — Доброе утро, — поздоровалась Фрэнсис.
   — Доброе утро. У меня есть новости.
   — Да?
   — Я получил послание от тех, кто украл щит. Деньги мне нужны в четверг. То есть завтра.
   — Хорошо. Когда мне их привезти?
   — Вам?
   — Как я понимаю, ответственность лежит на мне.
   — С этим никто не спорит. Я лишь подумал, как вы понесете такую тяжесть. Они просят бывшие в употреблении десяти— и двадцатидолларовые банкноты. Вся сумма будет весить более пятидесяти фунтов.
   — Я справлюсь. Куда мне их принести?
   — В мой отель, «Аделфи», — я продиктовал адрес.
   — Когда?
   — В любое время до трех часов. Если вы успеете до двух, я приглашу вас на ленч.
   Мое приглашение она пропустила мимо ушей.
   — Вы рассчитываете получить щит завтра?
   — Не знаю. Но возможно и такое.
   — Только возможно?
   — Могу лишь повторить, не знаю. Я не имею ни малейшего представления, с кем работаю. Вполне вероятно, что на Джерси Тернпайк я съезжу впустую, лишь для того, чтобы воры убедились, что я в точности следую их инструкциям. Но возможно и другое: им нужны деньги, и они стремятся побыстрее избавиться от щита. Не забывайте, щит — не безделушка, которую носят в кармане, и едва ли его можно заложить в ближайшем ломбарде. Рынок сбыта крайне ограничен. — Я уже хотел рассказать ей о пятидесяти тысячах, предложенных мне Мбвато, но в последний момент передумал, потому что не захотел выслушивать вопросы, на которые не знал ответа.
   — Я позвоню мистеру Спенсеру, чтобы он договорился о деньгах.
   — Когда вы с этим закончите, вас не затруднит позвонить также лейтенанту Деметеру и сказать ему о полученной мною записке?
   — Но вы же не хотели, чтобы полиция вмешивалась в это дело.
   — Я их не вмешиваю. Просто выполняю обещание, данное Деметеру: держать его в курсе событий.
   — Хорошо, я позвоню ему, — согласилась она.
   — Когда мне вас ждать завтра?
   — После двух.
   — Так я и думал.
   Она положила трубку, и я тяжело вздохнул, поняв, что близкими друзьями нам не стать. Отыскал в буфете банку томатного супа, открыл, вылил содержимое в кастрюльку, добавил положенное количество воды и поставил на конфорку. Пока суп грелся, я нашел в справочнике номер Альберта Шиппо и набрал его.
   — "Альберт Шиппо и компания", — ответил мужской голос.
   — Я хотел бы поговорить с мистером Шиппо.
   — Я — Шиппо.
   — Меня зовут Филип Сент-Ив. Вы позволите заехать к вам?
   — Зачем?
   — Джонни Паризи полагает, что нам следует повидаться. Ему кажется, что вы сможете мне помочь.
   — Паризи, значит?
   — Паризи, — подтвердил я.
   — Вы оптовый продавец?
   — Нет.
   — Ну, розничной торговлей я практически не занимаюсь, но раз Паризи считает, что нам нужно повидаться, возражений у меня нет. Когда вы хотите подъехать?
   — Сегодня днем, если вас это устроит.
   — В любое время. Я на месте.
   — Я буду у вас в половине третьего.
   — Третьего, четвертого, какая разница. Я никуда не собираюсь.
   Переговорив с Шиппо, я налил суп в тарелку, достал коробку крекера и бутылку пива и поел за восьмигранным столиком, предназначенным для игры в покер.
   Контора «Альберт Шиппо и компания» находилась в восточной части 24-й улицы, на восьмом этаже Джордж-Билдинг, здания, столь же незапоминающегося, как и его название. Из двух лифтов работал только один под присмотром старика в поношенном костюме, с длинными седыми волосами.
   — Восьмой, — сказал я.
   Дверь не хотела закрываться, поэтому он пнул ее тяжелым башмаком, после чего кабина лифта, поскрипывая, поползла вверх.
   Выйдя в коридор, я довольно быстро нашел дверь с панелью из матового стекла, на которой значилось «Альберт Шиппо и компания». На приклеенной липкой лентой бумажке указывалось, что перед тем, как войти, следует постучать. Я постучал, и мужской голос разрешил мне войти. Всю обстановку составляли дубовый стол, два стула и четыре конторских шкафа. Единственное окно покрывал густой слой пыли и грязи. За столом восседал Альберт Шиппо, представляющий, как я понял, и себя и компанию.
   Выглядел он лет на сорок пять. Двойной подбородок, обширная лысина, бакенбарды на толстых щеках. Маленький ротик под розовым носом, очки в тяжелой роговой оправе. Под двойным подбородком белел воротник рубашки, стянутый галстуком в сине-белую полоску.
   Я сел и огляделся. Черный телефон на столе, на стенах ничего нет, даже календаря. Безликость полная. Альберт Шиппо мог переехать сюда как сегодня утром, так и шесть лет назад.
   — Как вы уже поняли по нашему телефонному разговору, я оптовик и розничной торговлей более не занимаюсь, — начал Шиппо. — Но раз Джонни посоветовал вам заехать ко мне... — заканчивать фразу он не стал.
   — Расслышали ли вы, как меня зовут? — поинтересовался я. — Сент-Ив. Филип Сент-Ив.
   Шиппо кивнул.
   — Шесть или семь недель назад вы звонили Паризи насчет меня.
   — Я много кому звоню.
   — И чем вы торгуете?
   — Произведениями искусства. Допустим, человек хочет открыть собственное дело. У него есть работа, но хочется чего-то своего, чем можно заниматься, не выходя из дома. И я даю ему такое дело. Письма к конкретным адресатам. Причем всю черную работу выполняет почтовое ведомство. — Он сунул руку в ящик стола, вытащил лист бумаги и протянул мне. — Вот один из последних вариантов. Отдача — тридцать процентов, это чертовски высокий результат.
   Я взял листок и посмотрел на него. Отпечатанное на ксероксе рукописное письмо, начинающееся словами: «Привет, дружок!» В правом верхнем углу размытая фотография обнаженных мужчины и женщины. Ниже следовал текст:
   — Салли, а рядом со мной Билл. Мы — свободно мыслящие люди и не возражаем против того, чтобы показать вам, чем мы занимаемся друг с другом и с нашими приятелями. Я блондинка со стройной фигурой. Билл высок ростом, хорошо сложен. Мои размеры 36— 24— 36[11].
   В прошлом месяце мы ездили в Мехико-Сити с моими подругами и посетили один из экзотических ночных клубов, о которых вы, должно быть, слышали. В Мексике они запрещены законом, и попасть в них довольно сложно. Но вы, конечно, знаете об их существовании, как и о том, что творится внутри.
   Мы попросили сфотографировать нас вместе с другой парой. Девушек с девушками, а потом всех вместе в самых разнообразных позициях. Это не те подделки, что продаются в магазинчиках. Фотографии подлинные.
   Я пришлю вам весь комплект, за восемь долларов — черно-белые фотографии, за 12 — цветные и добавлю парочку снимков, где только я и Бетти. Вышлите мне деньги, и я незамедлительно отправлю вам фотографии.
   Искренне ваша,
   Салли".
   Я бросил письмо на стол.
   — Дело выгодное, да?
   — Будьте уверены, — кивнул Шиппо. — Я поставляю все: письмо, набор фотографий, список адресатов. Им остается лишь ксерокопировать письмо, разослать копии и ждать, пока закапают денежки. Они остаются с наваром, я — тоже, а многие одинокие люди получают хоть какое-то развлечение. Хотите комплект цветных фото? Уступаю за пятьдесят баксов.
   — В письме сказано — двенадцать.
   — Так я добавлю кое-какой информации.
   Я кивнул.
   — Позвольте мне сначала взять ваши фотографии. — Он поднялся, подошел к одному из шкафов, достал конверт из плотной бумаги, заглянул в него, чтобы убедиться, то ли он взял, вернулся к столу, сел.
   Я вытащил бумажник, из него — две купюры по двадцать и одну — в десять долларов и положил их на стол. Шиппо протянул мне конверт.
   — Когда звонили, мы выяснили, остается сказать — кто?
   Шиппо оглядел стол, словно понял, что пришло время прошелестеть бумагами.
   — Забавный случай вышел с вашей фамилией. Звонит мне парень, которого я не видел лет пять или шесть, и спрашивает, не знаю ли я, кто может охарактеризовать некоего Филипа Сент-Ива. Я отвечаю, что знакомых у меня полным-полно, но его интересует человек, на слово которого можно положиться. Я интересуюсь, как насчет моего доброго друга Джонни Паризи, его слова достаточно? Парень удивляется, откуда я знаю Джонни Паризи. Я отвечаю, что мы с Джонни давние друзья.
   — Что он еще сказал?
   — Ничего. Попросил позвонить Джонни Паризи и разузнать кой-чего о вас.
   — Что именно?
   — Во-первых, можно ли иметь с вами дело. И во-вторых, действительно ли вы посредник. Хотите знать, что сказал о вас Паризи?
   — Нет, меня интересует, кто спрашивал обо мне.
   — А, этот тип. Я взял с него тридцать баксов, большего он не стоил, но за пару телефонных звонков это не так уж и мало.
   — Разумеется. Так кто он?
   — Фрэнк Спиллейси, но вы должны понимать, что он звонил мне по чьей-то просьбе.
   — Как мне найти Спиллейси?
   — По телефонному справочнику. Манхэттен.
   — Что он делает?
   — Чем зарабатывает на жизнь?
   — Вот-вот.
   Шиппо пожал плечами.
   — Разве важно, как это называется? Я вот считаю себя торговцем произведениями искусства, помогающим одиноким людям, и поверьте мне, таких у нас предостаточно. А вы знаете, как меня назвали эти подонки из почтового отделения? Распространителем порнографии. Так я послал их к черту и больше не пользуюсь их услугами. Отправляю все посыльным, если недалеко, или через «Рейлуэй экспресс».
   — Им, должно быть, не понравилось, что вы отняли у них жирный кусок?
   — Вы говорите о почтовиках?
   — Да.
   — У них столько работы, что они и не заметили отсутствия моих писем.
   — Так чем все-таки занимается Спиллейси?
   — Всем помаленьку.
   — К примеру?
   — Ну, пять или шесть лет назад у него играли в карты.
   — На деньги?
   — Естественно. Я иной раз помогал ему, и дела шли весьма неплохо, но потом возник какой-то конфликт с полицией, и Спиллейси пришлось прикрыть лавочку. Потом я пару лет о нем не слышал. Вероятно, он уезжал из города.
   — А может, отбывал срок?
   — Да, он нашел себе не слишком прыткого адвоката. А адвоката нужно брать самого лучшего, если хочешь выжить в этом мире. Не зря же его называют джунглями.
   — Но к настоящему времени Спиллейси вернулся в Нью-Йорк. Так чем он сейчас занимается?
   — Он говорит что-то насчет торговли недвижимостью. О каком-то проекте в Аризоне.
   Я поднялся.
   — Благодарю за информацию.
   Шиппо и не подумал оторваться от стула, лишь лениво махнул рукой.
   — Всегда рад помочь.
   Я уже направился к двери, когда меня остановил его голос:
   — Эй, вы забыли фотографии.
   Я вернулся к столу, подхватил конверт.
   — Действительно, я же приходил именно за ними.

Глава 8

   Высокий молодой негр, небрежно опершийся о крыло «крайслера», припаркованного в нарушение правил стоянки автомашин перед Джордж-Билдинг, явно стремился к тому, чтобы привлечь внимание. Иначе он не стал бы надевать костюм лимонного цвета и оранжевую рубашку с темно-лиловым галстуком. Белоснежный плащ, переброшенный через руку, также помогал выделить его в толпе пешеходов, которые как на подбор обходились лишь рубашками с коротким рукавом. Последний дождь прошел в Нью-Йорке три недели назад, а то и раньше.
   Я удостоил негра мимолетным взглядом, когда выходил из подъезда, и повернул налево, держа курс на ближайший бар, аптеку или будку телефона-автомата, чтобы найти в справочнике адрес и номер Фрэнка Спиллейси. Но не прошел и пяти шагов, как он пристроился рядом, слева от меня, с плащом на правой руке.
   — Мистер Сент-Ив?
   Я остановился и повернулся к нему.
   — Да.
   — Мистер Мбвато интересуется, не мог бы он вас подвезти, — бархатистый, как и у Мбвато, голос, но не бас, а баритон.
   — Не сегодня, благодарю, — я начал поворачиваться от него, когда белый плащ ткнулся мне в бок, а под ним оказалось что-то твердое — пистолет, ручка или выставленный палец. Я, правда, поставил бы на пистолет.
   — Ладно. Где Мбвато?
   — Чуть дальше по улице. Мы не смогли найти место рядом с домом.
   Я посмотрел негру в глаза.
   — Как вы узнали, что я здесь?
   — В Джордж-Билдинг? Мы видели, как вы вошли в подъезд. И предположили, что рано или поздно выйдете из него.
   — То есть вы следили за мной?
   — Да, мистер Сент-Ив, следили.
   Не торопясь, мы подошли к черному семиместному «кадиллаку», взятому напрокат, как следовало из номерного знака. Высокий молодой негр открыл заднюю дверцу, и я нырнул в кабину. Мбвато устроился на заднем сиденье, своими габаритами буквально сжимая внутреннее пространство «кадиллака». Еще один негр сидел за рулем. Мой спутник с плащом обошел автомобиль и сел позади шофера.
   — Мистер Сент-Ив, — густой голос Мбвато едва не оглушил меня. — Как я рад новой встрече с вами. Куда вас подвезти?
   — Если не возражаете, к моему отелю.
   — Ну разумеется. Отель мистера Сент-Ива, — скомандовал он шоферу.
   На этот раз Мбвато надел другой костюм, темно-зеленый, с медными пуговицами на жилетке, белую рубашку с широким воротником и пестрый галстук. Одежда сидела на нем как влитая, и я с трудом подавил искушение узнать адрес его портного.
   — Почему? — вместо этого спросил я.
   — Простите? — не понял меня Мбвато.
   — Чем обусловлено приглашение под дулом пистолета? — разъяснил я первый вопрос.
   — Пистолета? — удивился Мбвато. — Какого пистолета?
   — Ваш друг на переднем сиденье угрожал мне пистолетом.
   Мбвато захохотал.
   — Мистер Уладо сказал, что у него есть пистолет?
   — Да.
   Мистер Уладо повернулся ко мне, губы его разошлись в улыбке. Он поднял шариковую ручку и подмигнул.
   — Вот что служило пистолетом, мистер Сент-Ив. Извините, что вынудил вас пойти со мной, но мистер Мбвато очень хотел переговорить с вами.
   — Моя вина, — признался Мбвато. — Я попросил мистера Уладо найти самые убедительные выводы, вот он и перестарался.
   — Но добился желаемого, — подвел я черту и откинулся на спинку сиденья.
   Молчание затянулось. Мистер Уладо смотрел прямо перед собой. Мбвато уставился в окно, хотя едва ли мог увидеть что-либо интересное на Тридцать восьмой улице и Третьей авеню, по которым мы ехали.
   — Как я понимаю, люди, укравшие щит, дали о себе знать. — Он так и не оторвался от окна.
   — Да.
   — Наверное, вы не скажете нам, что вы от них узнали?
   — Нет.
   — Собственно, другого ответа я и не ждал, но не мог не спросить. Вы меня понимаете, не так ли?
   — Конечно.
   — В Вашингтоне я исчерпал все возможности.
   — Какие возможности?
   — Добиться признания Компорена вашей страной. Вы, наверное, заметили, что на мне и мистере Уладо довольно необычная одежда. Впрочем, не заметить мог только слепой.
   — Заметил, — кивнул я.
   — Видите ли, нам надоело сидеть в приемных ваших учреждений в строгих деловых костюмах. Сквозь нас смотрели не только чиновники, но и клерки. Конечно, следовало сменить костюмы на национальную одежду, особенно с учетом вашингтонской погоды, но достать ее мы не смогли, поэтому приобрели эти попугаичьи наряды.
   — Приобрели или сшили на заказ? — уточнил я.
   Мбвато покачал головой, глаза его наполнила грусть.
   — Мистер Кокс признал, что все это ужасно, но он ничем не может помочь. Потом поблагодарил за полученную из первых рук очень важную информацию и откланялся, сославшись на совещание у руководства. У меня сложилось впечатление, что государственной службе толку от него ноль.
   — Возможно, вы и правы. — Мне вспомнились слова Майрона Грина. — Но вы не остановились на помощнике заместителя секретаря, не так ли? Влияния у него больше, чем у меня.
   — Нет, конечно. За два месяца, которые я и мистер Уладо провели в Штатах, готовя кражу щита, и в этом нас постигла неудача, мы встречались со многими нашими сенаторами и конгрессменами, с руководителями государственного департамента, министерства сельского хозяйства, министерства обороны. Даже провели один час и с вашим вице-президентом. Все нам сочувствовали, но никто не поддержал. Наш единственный порт по-прежнему блокирован. Англичане снабдили Жандолу зенитными комплексами с радарным наведением на цель, и теперь практически невозможно доставлять продукты и военное снаряжение по воздуху. Лишь немногие пилоты готовы пойти на такой риск.