— Извините, — улыбнулась Магда, — я привезла мебель, да вот не могу найти дом 1537.
   Дверь открылась шире.
   — Это номер 1523, — ответил мужчина.
   В мгновение ока в руке Магды оказался пистолет.
   — Откройте дверь и отойдите в сторону.
   Мужчина не шевельнулся, а потому, выхватив из кармана пистолет, я наподдал дверь плечом, вырвав цепочку с корнем. Мужчина, шатен, в рубашке с короткими рукавами, подался назад, рука его потянулась к правому карману.
   — Еще один шаг, и вы покойник, — предупредил я.
   Он замер. Холл уходил в глубь дома. Дверь в левой стене, должно быть, вела в гостиную. Она распахнулась, и на пороге появились двое мужчин с пистолетами в руках.
   — Следите за шатеном, — бросила Магда и выстрелила одному из них в живот.
   На его лице отразилось изумление, он выронил пистолет. И опустился на пол, зажимая руками рану. Второй мужчина, забыв про пистолет в руке, уставился на бедолагу.
   — Вы его застрелили, — он, похоже, отказывался верить своим глазам.
   Тут меня отбросило в сторону, и, повернувшись, я увидел широкую спину Хардмана с красной надписью «Четыре квадрата. Перевозка мебели». Мужчина в рубашке с короткими рукавами уже достал из кармана пистолет, но воспользоваться им не успел, ибо нож Хардмана вонзился ему в бок. А потому, вместо того чтобы стрелять, шатен вскрикнул от боли и выронил оружие.
   Хардман посмотрел на нож, покачал головой, огляделся, гадая, обо что бы его вытереть. Не нашел ничего подходящего, а потому присел и вытер нож о брюки шатена, свалившегося на пол рядом с пистолетом. Тот стонал, закрыв глаза.
   Я повернулся к единственному оставшемуся на ногах охраннику, который все еще держал в руке пистолет, пусть и дулом вниз.
   — Где женщины?
   — Вы застрелили его, — теперь он смотрел на Магду. — Он был моим другом, — говорил охранник с тем же акцентом, что Боггз и Дарраф.
   Мужчина, которого ранила Магда, уже не сидел, но лежал. По его телу пробегала дрожь.
   — Тюльпан и Веселый Джонни, возвращайтесь на крыльцо и крикните нам, если заметите что-то подозрительное, — распорядился Хардман.
   Те тут же вышли за дверь.
   — Где женщины? — повторил я.
   — Наверху.
   Найнболл протянул руку и взял у него пистолет. Охранник этого словно и не заметил.
   — Есть кто-нибудь наверху?
   — Нет.
   — Я пойду с вами, — вызвалась Магда.
   Я кивнул, и мы направились к лестнице, ведущей на второй этаж, устланной серым, вытертым ковром.
   В правой руке я по-прежнему сжимал пистолет. Наверху я повернул направо. Увидел перед собой три двери. Одна, открытая, вела в ванную. Я толкнул вторую: пустая спальня. Третья была закрыта, но ключ торчал в замочной скважине. Я повернул его и быстро вошел.
   Сильвия Андерхилл сидела на стуле между кроватями. В руке она держала влажную тряпку. Подняла голову, в ее глазах я увидел страх и. похоже, ярость. Фредль лежала на кровати, полностью одетая, не считая туфель. С закрытыми глазами. Она, похоже, спала.
   — С ней все нормально? — спросил я.
   — Ей вкололи какую-то гадость. Это было ужасно. Я перепугалась до смерти, — она нервно вертела тряпку в руках.
   Я подошел к кровати, посмотрел на Фредль, положил руку ей на лоб. Горячий.
   — Мне кажется, у нее температура, — добавила Сильвия.
   Я убрал пистолет в карман, сел на кровать, взял Фредль за руку, пощупал пульс. Слабый, но ровный. На лице ее не осталось ни кровинки, белокурые волосы разметало по подушке.
   — А как вы? — спросил я Сильвию.
   — В полном порядке, — но голосу ее недоставало убедительности.
   — Слава Богу, все кончилось, — выдохнул я.
   — Не совсем, Маккоркл, — возразил мне голос Магды.
   Я повернулся. Она стояла у двери с пистолетом в руке. Кажется, с «береттой».
   — Нам придется провести здесь еще два часа, вашей жене, мисс Андерхилл, мне и вам. Остальных вы отошлете.
   Я по-прежнему сидел на кровати.
   — Вы заметили, что мой пистолет нацелен не на вас, а на вашу жену? Один неверный шаг, и я ее застрелю. А если вы и тогда не угомонитесь, прострелю вам коленную чашечку. Очень болезненное ранение, знаете ли.
   — А через два часа Ван Зандт будет мертв, так?
   — Совершенно верно.
   — Вы объединились с Димеком, — констатировал я.
   — Речь идет о слишком больших деньгах.
   — Зачем вы стреляли в того парня внизу?
   — Он все равно меня не знает. А другого варианта вы не предложили.
   — Что теперь?
   — Не спеша подойдите к двери. Откройте ее и позовите ваших друзей. Скажите им, что сами позаботитесь о своей жене и мисс Андерхилл. Пусть уезжают и возьмут с собой охранника, который остался цел. Прикажите подержать его под замком.
   Я не шевельнулся.
   — Поднимайтесь, — она по-прежнему целилась во Фредль.
   Я встал, подошел к двери, открыл ее. Магда подалась назад, чтобы держать в поле зрения и меня, и Фредль. Сильвия оказалась у нее за спиной.
   — Хардман!
   — Да!
   — Они одевают Фредль.
   — С ней полный порядок?
   — Да. Вы можете ехать. Возьмите с собой того парня, что остался цел. Других не трогайте. Встретимся у Бетти. Договорились?
   — А что мне с ним делать?
   — Посадите куда-нибудь под замок.
   — С Фредль вы управитесь сами?
   — Да.
   — Тогда мы уезжаем.
   Магда кивнула.
   — Дверь оставьте открытой. Я хочу слышать, как они уходят.
   Дверь оставалась открытой, пока она не услышала, как захлопнулась входная дверь.
   — А теперь идите в угол, сядьте там и будьте паинькой, Маккоркл.
   — В какой угол?
   — Который позади вас. Но сначала выньте из кармана пистолет. Делайте это очень медленно и положите пистолет на пол.
   — Вы, Магда, ничего не упустите.
   Я вытащил пистолет и положил на пол.
   — Подтолкните его ногой ко мне.
   Я подтолкнул.
   — А что произойдет через два часа? Вы спуститесь вниз и возьмете такси?
   — Что-то в этом роде.
   — Я придерживаюсь иного мнения. Через два часа вы уйдете, оставив в этой комнате три трупа. Таков ваш уговор с Димеком, не так ли?
   — У вас есть два часа, чтобы подумать об этом.
   — И сколько вы за это получите?
   — Много, Маккоркл. Очень много.
   — Достаточно для того, чтобы удалиться от дел?
   — Более чем.
   — Я всегда мечтал уйти на пенсию молодым, особенно после бурной деятельности.
   — Вы слишком много говорите.
   — Я нервничаю.
   Сильвия Андерхилл, за спиной Магды, подняла юбку, словно хотела подтянуть колготы. А когда опустила, в ее руках блестел маленький пистолет. В ее глазах застыл вопрос. Я чуть заметно кивнул, и Сильвия Андерхилл дважды выстрелила Магде Шадид в спину. Первый раз — с закрытыми глазами, второй — с открытыми.
   Магду бросило вперед, но она устояла на ногах и повернулась.
   — Маленькая сучка.
   Она попыталась поднять пистолет и выстрелить то ли в Сильвию Андерхилл, то ли во Фредль Маккоркл, но я уже метнулся к ней с раскрытым ножом и со всего размаха вогнал лезвие ей в спину.
   Так она и упала, лицом вниз, с ножом в спине. Я наклонился, вытащил нож, вытер лезвие о покрывало. Сильвия плюхнулась на стул, с пистолетом в руках. По ее щекам катились слезы.
   — Пора ехать.
   Она посмотрела на меня. Лицо перекосила гримаса отвращения.
   — Я ее убила.
   — Я тоже приложил руку.
   — Я никого не убивала раньше, даже животных. Даже птиц.
   Я поднял Фредль. Весила она совсем ничего.
   — Пошли.
   Сильвия встала, ее руки, одна с пистолетом, повисли, как плети.
   — Положите пистолет в мой карман, — попросил я. — И тот, что на полу.
   Сильвия обошла кровать, подобрала пистолет, который чуть ранее я ногой подтолкнул к Магде, и сунула в мой правый карман. Свой положила в левый, где он звякнул о нож. Я подошел к двери и повернулся. Сильвия застыла посереди комнаты, глядя на безжизненное тело.
   — Дверь открывать вам. У меня заняты руки.
   — Я не хотела убивать вас, — сказала она телу.

Глава 25

   К Бетти я мчался, не разбирая дороги, не думая об ограничении скорости. Сильвия держала Фредль в своих объятьях. По пути мы не перемолвились ни словом. Не работала и селекторная связь. Машину я остановил у подъезда Бетти, чуть ли не под знаком «Остановка запрещена», вылез из кабины, подошел к дверце Сильвии, открыл ее. Помог Сильвии выйти. Ее била крупная дрожь.
   — Еще несколько минут, и все кончится, — попытался успокоить я девушку.
   С Фредль на руках вошел в подъезд, поднялся по лестнице. Сильвия позвонила. Бетти тут же открыла дверь.
   — Несите ее в спальню. Я позову доктора Ламберта. Он ждет звонка.
   Не снимая ботинок, я прошел по белому ковру в спальню. Осторожно опустил Фредль на овальную кровать.
   — Она очень красивая, — раздался за спиной голос Сильвии.
   — Это точно, — даже не знаю, кого она имела в виду, Бетти или Фредль.
   Тут зашла в спальню и Бетти.
   — Она больна или ранена?
   — Ей вкололи какой-то наркотик, — ответил я.
   Бетти кивнула, словно в ее доме такое случалось каждодневно. Может, так оно и было.
   — Доктор уже идет, — она повернулась к Сильвии. — Это кто?
   — Сильвия. Она помогала мне спасать жену.
   Бетти вгляделась в девушку.
   — Похоже, ей нужно что-нибудь выпить. Она вся дрожит.
   — Я тоже.
   Бетти уперла руки в боки. Была она без туфель, в лимонно-зеленых брюках и белой блузке.
   — Где выпивка, вы знаете. Идите в гостиную, а я раздену вашу жену и уложу в постель. Проснется она не скоро.
   — Спасибо вам.
   — И снимите обувь.
   Оставшись в носках, я наполнил два бокала и протянул один Сильвии.
   — Выпейте. Дрожь сразу уймется.
   Она кивнула и выпила. Мы молча сидели в гостиной, пока в дверь не постучал доктор Ламберт. Кивнул мне.
   — Кто мой пациент на этот раз?
   — Моя жена. Она в спальне.
   Он прошествовал через гостиную и скрылся за дверью. Прошло еще четверть часа, прежде чем он вновь появился в гостиной. Вместе с Бетти.
   — Не могу определить, что они ей дали. Наркотик введен внутривенно, на правой руке след укола. Жизнь ее вне опасности, а потому лучше всего дать ей проспаться. Полагаю, она очнется через четыре-пять часов.
   — Вы уверены, что с ней все в порядке?
   — Да.
   — Тогда помогите ей, — я посмотрел на Сильвию.
   — Она ранена?
   — Нет, но сильно напугана. Никак не может прийти в себя.
   Темное лицо доктора осталось бесстрастным.
   — Идите к своей жене. А я попробую помочь вашей подруге.
   Я подчинился и долго стоял у кровати, глядя на Фредль. Из-под покрывала виднелась только ее голова. Помимо воли губы мои разошлись в улыбке. Я улыбался и улыбался, пока не свело челюсти. Потом поставил бокал на туалетный столик, наклонился и поцеловал ее в лоб. Фредль не пошевелилась. Взяв бокал, все с той же улыбкой на лице, я вернулся в гостиную.
   Доктор Ламберт как раз протягивал Сильвии таблетку и стакан с водой.
   — Некоторые думают, что спиртное — панацея от всех болезней, — недовольно пробурчал он, глянув на меня.
   Я отпил из бокала.
   — Мне известно, что оно помогает в тяжелую минуту.
   — Это депрессант, — рявкнул он. — А не стимулятор.
   — Едва ли ей нужно что-то возбуждающее.
   — Ей нужно спать, а не думать о том, что произошло, — отрезал доктор Ламберт. — Эта таблетка поможет ей уснуть.
   — Она может лечь на кушетке, — подала голос Бетти. — Вы тоже хотите отдохнуть?
   — Мне нужно идти, — я покачал головой.
   — Вид у вас неважнецкий, — заметил доктор. — Такое впечатление, что вам крепко намяли бока.
   — Пока еще нет. А домашнее средство поможет восстановить силы, — и я отпил из бокала.
   — Печень, — пробормотал доктор Ламберт. — Все начинается с печени.
   — Сколько я вам должен? — подвел я черту под обсуждением собственного здоровья.
   — Триста.
   Я достал бумажник, расплатился.
   — Я зайду через пару часов, — пообещал доктор Ламберт.
   — Благодарю.
   Он подхватил черный саквояж и направился к двери. Остановился. Оглянулся.
   — Когда вы в последний раз проходили полное медицинское освидетельствование?
   — Пять или шесть лет тому назад.
   Он покачал головой.
   — Надо бы повторить.
   — Благодарю.
   Он открыл дверь.
   — За советы я денег не беру, — и отбыл.
   Бетти прогулялась в спальню и вернулась с двумя подушками, простынями и одеялом. Начала стелить постель на кушетке, что-то бормоча себе под нос.
   Я подошел к Сильвии, опустился на одно колено. Она смотрела на свои руки, лежащие на коленях.
   — Вам надо поспать.
   Сильвия подняла голову.
   — Вы уходите?
   — Да.
   — Я бы хотела повидаться с ним... хотя бы один раз.
   — Я ему скажу.
   — Боюсь, я не усну.
   — А вы попробуйте.
   Она кивнула. Я встал, шагнул к Бетти.
   — Спасибо за помощь.
   Она посмотрела на меня, усмехнулась.
   — Когда увидите Хардмана, передайте ему, что мне нужна служанка.
   Улыбнулся и я.
   — Обязательно передам.
   — Идите сюда, Сильвия, — позвала она девушку. — Пора бай-бай.
   Открыв дверь, я оглянулся.
   — Все будет в порядке, — заверила меня Бетти. — Я пригляжу за ними обеими.
   — Благодарю.
   Я закрыл дверь и спустился по лестнице.
   «Кадиллак» Хардмана я поставил на Ай-стрит. От отеля «Роджер Смит» меня отделяли два квартала, которые я собирался пройти пешком. Я взглянул на часы. Два ровно. До выезда кортежа Ван Зандта на Пенсильвания-авеню оставалось как минимум сорок пять минут. Интересно, подумал я, сможет ли старик любоваться достопримечательностями Вашингтона, зная, что жить ему осталось меньше часа.
   Я подходил к перекрестку Эйч-стрит и Восемнадцатой улицы, когда из арки выступил человек.
   — Ты припозднился.
   Падильо.
   — Дела, знаешь ли. Они требуют времени.
   — За углом бар. Там ты мне все и расскажешь.
   Мы обогнули угол, зашли в уютный, отделанный дубом зал. Официантка усадила нас в отдельную кабинку. Я заказал шотландское с водой, Падильо — «мартини». Мы молчали, пока она не поставила перед нами полные бокалы и не отошла.
   — Мы отключили селекторную связь, как только Хардман сказал, что ты везешь Фредль и Сильвию к Бетти, — сообщил мне Падильо.
   — Вы поторопились.
   — В каком смысле?
   — Сильвии пришлось помочь мне убить Магду.
   Я рассказал ему о том, что произошло после ухода Хардмана. Слушал он, как обычно, с бесстрастным лицом, словно речь шла о купленных мною акциях, стоимость которых по каким-либо причинам покатилась вниз.
   — Куда Хардман отвез этого охранника?
   — Не знаю.
   — Как Фредль?
   — Вроде бы нормально.
   — Сильвия?
   — В шоке. Она хочет тебя видеть. Хотя бы один раз. Он кивнул, посмотрел на часы.
   — Если мы хотим выйти из игры, сейчас самое время.
   — Другого случая не представится, так?
   — Последующее нас, в общем-то, не касается.
   — Это точно. Фредль на свободе. Сильвия цела и невредима.
   — До салуна мы можем пройтись пешком. Или взять такси.
   — С этим проблем не будет.
   — Поедим, выпьем бутылку хорошего вина.
   — А обо всем узнаем из завтрашних газет.
   Падильо взглянул на меня.
   — Но тебя это не устроит.
   — Нет.
   — Почему? Из-за того, что девчушка с большими глазами спасла тебе жизнь?
   — Какая разница, в чем причина? Главное, что она есть.
   Падильо положил на стол пару купюр.
   — Пошли. Маш ждет в вестибюле.
   — На чью сторону встанет Филип Прайс?
   — Понятия не имею.
   — Что нам предстоит?
   — Постараемся удержать Димека от убийства Ван Зандта.
   — Каким образом?
   — Начнем с уговоров.
   — А получится?
   — Поживем — увидим.
   К отелю «Роджер Смит» мы подошли в двадцать минут третьего. Маш сидел в вестибюле и читал «Уолл-стрит джорнэл». В черных очках. Он дважды кивнул, пока мы пересекали вестибюль, держа курс на лифт. На нас он даже не посмотрел.
   Я оглядел вестибюль. Ни одного знакомого лица. Вместе с нами в кабину вошел мужчина. Нажал кнопку с цифрой 3 и вышел на третьем этаже. На десятый этаж мы поднялись вдвоем.
   — Я описал Машу и Димека, и Прайса, — пояснил Падильо. — Двойной кивок означает, что Димек уже наверху. Прайс еще не показался.
   На десятом этаже мы вышли из кабины лифта и направились к двери с надписью «Сад на крыше». Золотые буквы сияли на красном фоне. Открыли дверь, переступили порог и остановились, ибо увидели нацеленные на нас два пистолета.
   Один, как мне показалось, «кольт», сжимал в огромном кулаке Хардман. Второй, размером поменьше, Прайс. Дверь за нами закрылась.
   — Сад на крыше не работает, — нарушил затянувшееся молчание Хардман. — Сезон кончился.
   Падильо посмотрел на меня.
   — Твой протеже.
   — Утром он был на нашей стороне, — ответил я.
   Мы стояли на небольшой площадке перед лестницей, что вела на крышу. Хардман и Прайс — на пятой или шестой ступени, занимая, как говорится, господствующие высоты.
   — Расслабьтесь, — посоветовал нам Прайс. — Держите руки перед собой и не спрашивайте, можно ли вам закурить.
   — Я этого не понимаю, Хардман, — я смотрел на здоровяка-негра.
   — Деньги, дорогой. Пятьдесят тысяч на дороге не валяются.
   — Мы решили объединить наши усилия, — пояснил Прайс. — А наши африканские друзья согласились существенно увеличить положенное нам вознаграждение.
   — И очень существенно, — добавил Хардман. — Я не смог устоять, — в голосе его звучали извинительные нотки.
   Прайс глянул на часы.
   — Ждать осталось недолго.
   — Мы рассчитывали, что эта маленькая брюнетка задержит вас, Мак, — продолжил Хардман. — Почему вы здесь?
   — Я ее убил.
   Он понимающе кивнул, посмотрел на Прайса.
   — Значит, наша доля увеличится.
   — Похоже, что да.
   — А как ваша жена? — спросил Хардман.
   — С ней все в порядке.
   — Фредль мне нравится. Я бы не хотел, чтобы с ней что-нибудь случилось.
   — Можете не волноваться.
   — А что случилось с вами, Прайс? — подал голос Падильо. — Я-то думал, что вариант с письмом вас полностью устроил.
   — Письмо мне ни к чему.
   — Хватает одних денег?
   Прайс улыбнулся.
   — Когда их много, то да.
   Падильо отступил к стене, привалился к ней спиной. Руки он держал перед собой.
   — Твой приятель Хардман никогда не попадал под суд за убийство?
   — Тебе придется спросить об этом его самого.
   — Так как насчет обвинения в убийстве, Хардман?
   — Меня ни в чем не заподозрят, уверяю вас.
   — Значит, с Машем вы все уладили?
   — Маш работает на меня, не забывайте об этом.
   Падильо хмыкнул, всмотрелся в Хардмана.
   — Что должен был привезти Маш из Балтиморы? Героин?
   — С героином я не балуюсь. Маш ездил за ЛСД. Пятьсот граммов.
   — Крупная партия. Но зачем тащить ЛСД из Африки? Я-то думал, что эту отраву можно приготовить даже дома.
   — Не все так просто. Полиция не дает проходу. А готовый товар расходится быстро. Пятьсот граммов вполне достаточно для приготовления пяти миллионов доз. При оптовой продаже за каждую можно взять тридцать центов.
   — ЛСД вез англичанин?
   — Вроде бы да.
   — Но его положили в морозильник. Наверное, вместе с ЛСД.
   — Я этого не знаю.
   — Позвольте еще один вопрос, Хардман. Как Маш узнал, кто я такой?
   — Он этого не знал. Лишь нашел в вашем кармане адрес Мака.
   — Вы слишком много говорите, Падильо, — вставил Прайс.
   — Вы — профессионал, Прайс. Как по-вашему, можно ли найти в моем кармане клочок бумаги с адресом?
   — Разумеется, нет. Но все равно, замолчите.
   — Если бумажки с адресом в моем кармане не было, скажите мне, Хардман, откуда Маш узнал обо мне и Маккоркле?
   — Понятия не имею, — ответил негр.
   — Вы не так глупы, чтобы не понять, в чем тут дело, — внес в разговор свою лепту и я. — Даже мне по силам сообразить, что к чему.
   — Как давно работает на вас Маш? — добавил Падильо.
   Хардман спустился на одну ступеньку.
   — Вы хотите сказать, что Маша ко мне заслали?
   — ЛСД вы не получили, не так ли? — Падильо пожал плечами. — Вместо наркотика к вам попал я. Почему?
   — ЛСД у Маша?
   — Замолчите вы наконец, — разозлился Прайс. — Мы уйдем отсюда через несколько минут, тогда и займетесь розысками вашего ЛСД.
   — Товар стоит миллион, — возразил Хардман. — Я хочу знать, что с ним произошло. ЛСД у Маша? — спросил он Падильо.
   — Нет.
   — Тогда у кого?
   — В казначействе Соединенных Штатов[11].

Глава 26

   Красная дверь за нашей спиной распахнулась, и на площадку перед лестницей влетел Маш. Падильо, судя по всему, только этого и ждал, потому что метнулся на ступени и сшиб Прайса с ног. Хардман взмахнул ногой, целя Машу в голову, но промахнулся, и Маш проскочил мимо него. Я схватил здоровяка-негра за вторую ногу и дернул изо всех сил. Он упал, выпавший из руки пистолет загремел по ступеням. Прайс уже бежал наверх, Падильо — следом за ним. На спине Хардман пролежал не более секунды. Для своих габаритов он обладал завидной подвижностью. Я и в подметки ему не годился, хотя и весил на пятнадцать фунтов меньше.
   В итоге я так и остался на площадке, а Хардман на шестой ступеньке. Он достал из кармана нож, раскрыл его. Прайс, Падильо и Маш уже преодолели лестницу и скрылись из виду.
   — Вам туда не пройти, Мак. Вы останетесь со мной.
   — Мне нужно на крышу.
   — Я вас не пропущу.
   — Хардман, у вас еще есть возможность выйти сухим из воды. Уходите. Я вас не задержу.
   Негр рассмеялся.
   — Вы джентльмен, не так ли? Он меня не задержит. Дерьмо собачье.
   — Уходите, Хардман. У вас еще есть время.
   — Никуда я не уйду, да и вы тоже.
   — Мне нужно на крышу.
   — По этой лестнице вы не пройдете.
   Я сунул руки в карманы пальто, левой достал нож, правой — пистолет.
   — Вы ошибаетесь, Хардман. Я — не джентльмен. Будь я джентльменом, я бы пошел на вас с ножом. Но я отдаю предпочтение пистолету, а потому — прочь с дороги.
   — Стрелять вы не решитесь, Мак. На выстрел сбежится полиция.
   — Стены и дверь звуконепроницаемы, — возразил я. — Громкая музыка не должна нарушать покой постояльцев.
   — Вам не хватит духа выстрелить в меня.
   — Довольно болтать.
   Хардман спустился на одну ступеньку, чуть отставив правую руку. Нож он держал параллельно полу. Наверное, для того, чтобы лезвие без помех вошло между ребер.
   — Дайте мне ваш пистолет, Мак, — теперь нас разделяли только две ступени.
   — Вам придется меня пропустить, Хардман.
   — Нет, — с улыбкой он поставил ногу на следующую ступеньку.
   И все еще улыбался, когда я выстрелил в него. Только вторая пуля стерла улыбку с его лица.
   — Дерьмо, — пробормотал он, сполз с последней ступеньки на площадку и затих.
   Я бросился наверх. Падильо и Прайс сошлись друг с другом у раздевалки. Пистолет Прайс где-то потерял, но нож сберег, и теперь он блестел в правой руке англичанина. Падильо стоял ко мне спиной, а Прайс медленно надвигался на него, не сводя глаз с правой руки противника. Я догадался, что в ней зажат нож. Похоже, в этот день холодное оружие было в чести.
   — Если ты отойдешь, я его застрелю, — предложил я.
   — Я упаду на пол, а ты сможешь его застрелить, — уточнил мой план Падильо.
   Я нацелил пистолет на Прайса.
   — Как только он упадет на пол, я вас застрелю. У меня еще четыре патрона. Скорее всего мне хватит и одного.
   — Едва ли он хочет, чтобы его застрелили, — Падильо убрал нож в карман.
   Прайс посмотрел на свой, пожал плечами и бросил его на пол.
   Падильо мотнул головой в сторону стеклянных дверей, ведущих в сад.
   — Идите туда, Прайс.
   — Хорошо, — не стал спорить тот.
   — Держи его на мушке, — предупредил меня Падильо и двинулся к стеклянным дверям.
   Пистолетом я указал Прайсу направление движения. Сквозь стекло дверей мы могли видеть смертельный танец Димека и Маша. Сцепившись, они кружили по мраморному полу. Ружье лежало у края танцплощадки. Наконец Машу удалось вырваться, он выхватил пистолет, нажал на спусковой крючок, но выстрела не последовало: осечка. В следующее мгновение ударом ноги Димек выбил пистолет из руки Маша, а затем выхватил нож.
   — Подпусти его к себе, — пробормотал Падильо.
   — Кому ты даешь советы? — полюбопытствовал я.
   — Машу.
   Димек двинулся на негра. Тот отпрянул назад. Поляк имитировал удар, Маш попытался схватить его за правую руку, но дело кончилось тем, что нож поляка пронзил пальто и бок Маша. Тот опустился на колено, распахнул пальто, видать, хотел понять, почему ему так больно.
   Димек же подхватил ружье и побежал к парапету, выходящему на Пенсильвания-авеню, на ходу поглядывая на часы.
   — Я думал, Маш его прикончит, — вздохнул Падильо. Посмотрел на часы и я. Без двадцати три.
   — Мы еще успеем остановить его.
   — Я справлюсь один, — ответил Падильо.
   Димек проверил, заряжено ли ружье, положил его на парапет, прицелился. Падильо, как заправский спринтер, помчался через танцплощадку. Димек услышал шум, обернулся, но не успел снять ружье с парапета, как Падильо в прыжке ударил его в бок обеими ногами. Ружье упало на пол, Димек оказался на четвереньках. Посмотрел на Падильо, что-то сказал и, поднимаясь, выбросил вперед левую руку. Падильо поймал ее, попытался вывернуть, но Димек предугадал его намерения и правой рукой ударил Падильо по левому боку. Тот побледнел, как полотно, начал складываться вдвое, и Димек взмахнул ногой, целя ему в голову. Падильо, однако, перехватил ногу и рывком дернул ее вверх. Димек упал, ударившись головой о бетонный парапет. И застыл. Падильо наклонился над ним, достал из кармана пальто конверт кремового цвета. Выпрямился, дал мне знак подойти.