Страница:
— Я подозревал, что появитесь именно вы, хотя не знаю, зачем Серене и Флинну понадобилось играть со мной втемную!
— Я настаивал на этом, — объяснил Джулиан.
— Вы не откажете мне в помощи?
— Я ваш должник. Вы помогли моему другу, я помогу вам.
Подняв вверх подсвечник, Клайв осветил крохотную комнатку с наглухо зашторенным окошком, где едва умещались столик и пара ветхих стульев. Серена собралась было присесть.
— Подождите, леди Серена, — вдруг повысил голос Джулиан. — Нам некогда тут рассиживаться. Вы напомнили мне, дорогой Клайв, кое-что из прошлого. Одному из ваших друзей я действительно пытался помочь во время вашего отсутствия. Вы пребывали в тот момент с вашим братом Джереми во Франции.
— По весьма печальному поводу, — несколько смущенно подтвердил Клайв. — Что означают ваши странные слова, мистер Рэйнор? — спросила Серена. — Что значит ваше грубое выражение «не рассиживаться»? По обычаю мы всегда здесь выпиваем по бокалу вина на прощание, — она указала на бутылку и стаканы на столике. — Таков наш ритуал. Потом мы с Флинном вернемся домой.
— Вам лучше вернуться домой немедленно. Без ритуального глотка вина. Извини, Клайв, но я сам провожу леди Серену. А ты жди меня здесь. Я вернусь очень скоро. Скоро! — Джулиан почему-то сделал ударение на этом слове.
Он потянул Серену назад в темный коридор. Не сразу она смогла разобрать его шепот:
— Стой здесь и не двигайся с места. Я не хочу больше, чтобы ты вмешивалась в разгадки всяческих тайн, не хочу, чтобы ты рисковала собой. Сохрани себя! Если будет возможность, я пошлю за тобой. Если нет — забудь обо мне. Только поклянись…
— В чем? — еле вымолвила Серена.
— Пусть Виктория Нобль останется навсегда в тебе. Не прогоняй ее. Запри ее в душе на секретный замок. И иногда с ней советуйся. Она мудрая, в отличие от леди Серены. Я не знаю, кого из вас я люблю больше…
У Серены на глазах выступили слезы.
— Клянусь, — вырвалось у нее обещание. Она прижалась раскрытыми и раскаленными губами к его губам.
— Полегче, полегче, моя милая… Ты из меня сделаешь горящий факел… — просил он ее.
Полоска света из приоткрытой двери упала на них.
— Забери ее отсюда, Флинн, — распорядился Джулиан.
Руки Флинна ухватились за ее платье, а Джулиан со всей силой оттолкнул ее от себя. Серена не могла сопротивляться и только бормотала в забытьи:
— О, Джулиан, Джулиан…
Дверь за Джулианом бесшумно закрылась.
В ожидании Джулиана Клайв успел уже дважды наполнить и осушить свой стакан. Ему было нелегко объявить гостю, что он — ягненок, обреченный на заклание. Клайв понимал, что отступать некуда, биться головой о стену бесполезно, и поэтому искал спасения в вине.
Джулиан молил Бога, чтобы Лукас и его сообщники не заблудились в тумане, явились вовремя и все прошло бы по разработанному ими плану.
— Что дальше? — поинтересовался он у Клайва, вернувшись в тесную комнатку.
— Тебе лучше убраться отсюда поскорее.
— Я понимаю.
— Нет! Ничего ты не понимаешь! Я должен вывести тебя из этого дома…
— Я думал, что это безопасное убежище, — усмехнулся Джулиан.
— Тыне один, за кого я отвечаю… Есть много других… беглецов. В такой туман трудно узнать, какой корабль решится выйти из гавани.
— Ты хочешь переправить меня в другое место?
Клайв кивнул.
— Твои друзья из Оксфорда здесь командуют? Клайв удивился.
— Серена тебе это сказала?
— Да.
— Их не существует в природе.
— Вот как?
— Это все маскировка. Господи, как мне тяжело! — Он ослабил узел галстука, который будто душил его. — Мне не позволено говорить с тобой!
— Но кто замешан в этой истории? Кто отдает приказы?
— Я просто им подчиняюсь. Я должен доставить тебя к этим людям. Но не бойся. Я не спущу с тебя глаз. Тебе не сделают ничего плохого. — Они не желают иметь неприятностей… особенно сейчас, в это время. g Джулиан решил приложиться к вину. Вряд ли оно отравлено, хотя от жестокого и безжалостного врага можно ожидать всего.
— Что ж! Ты меня утешил.
— Как здесь душно! — Клайв отодвинул g штору, распахнул маленькое оконце и вдохнул свежего воздуха. Оставив окно открытым, он вернулся к столу и обессиленно опустился на стул. — Ты не чувствуешь, что здесь невыносимо жарко?
— Когда ты заговорил об этом, я тоже почувствовал духоту. Чего мы ждем?
— Экипаж. Они должны прислать экипаж.
— Понятно. Но все же, кто эти «они»? Клайв залпом выпил еще один стакан вина.
— Дешевая дрянь, — поморщился он. — После нее во рту такая сухость.
Он провел рукой по слипающимся глазам.
— Сколько ты выпил этого пойла до нашего прихода?
— Стакана три… Не помню… — Лицо Клайва исказилось от страха. — Ты подумал?.. Ты отравил вино? Когда ты успел?
— Не я! — сказал Джулиан.
— Тогда кто? Нет, не может быть! Они бы не посмели!.. — Он с грохотом свалился со стула и скорчился на полу.
Каждый шаг, отдаляющий ее от Джулиана, был мучительно трудным. Ее ноги словно бы заледенели.
Где-то впереди во тьме Флинн помахивал тусклым фонарем.
— Поторопись. Нам предстоит долгий путь. Серена кивнула, сделала еще один шаг, но вдруг замерла.
— Что с тобой?
— Я должна вернуться, — прошептала она, но странная акустика узкого темного коридора усилила ее шепот до крика, и Флинн от неожиданности вздрогнул.
— Зачем? Мы свое дело закончили. «Пассажир» уже в пути.
— Я знаю, но…
— Что «но»?
— Я хочу уехать с ним.
— Бог мой! Девочка сошла с ума! Мне надоело твое сумасбродство. У меня есть приказ — покончить со всей этой интригой и уберечь тебя…
Серена не дала ему договорить.
— Я знаю, что ты желаешь мне добра… и Джулиан тоже, но я не мыслю жизни без него. Я была мертва все это время, пока его не было со мной. А теперь я не вынесу разлуки. Меня ничто не удерживает в Англии. Мистер Хэдли не любит меня. Летти и Клайв во мне не нуждаются. Я останусь при них и их детях стареющей тетушкой. Такой участи ты мне желаешь, Флинн?
Флинн попробовал переубедить ее.
— Майор Рэйнор пришлет о себе весть, когда будет в безопасности. И сам решит, как поступить с тобой. Судьбу женщины решает мужчина. Может быть, он не хочет, чтобы ты болталась у него под ногами…
— Он никогда не сказал мне прямо, что меня любит. Я хочу услышать от него эти слова. Дай мне шанс, Флинн, еще раз увидеться и поговорить с ним. Я не хочу прожить остаток моих лет старой девой, в которую никто никогда в жизни не был влюблен.
Не дожидаясь ответа от Флинна, Серена устремилась обратно по коридору.
— Постой! — крикнул Флинн ей вслед. Возвращение к Рэйнору не сулило ей ничего хорошего. Джулиан будет в гневе. Он не захочет взять на себя дополнительную ношу и затруднить свое бегство из Англии, прихватив по дороге взбалмошную девицу из знатного семейства.
Что оставалось делать Флинну? Только броситься за Сереной в погоню.
— Какого дьявола они не торопятся? Констебль Лукас вглядывался в затуманенное окошко наемной кареты, ожидающей напротив вроде бы необитаемого дома. Лошади застоялись, нервничали, стучали копытами о мостовую.
У более молодых спутников Лукаса зрение было получше. Гарри Лукас углядел в тумане две фигуры.
— Кажется, это Флинн и девчонка! В этом чертовом тумане ничего не разберешь.
— Ты, должно быть, ошибся. Если все в порядке, они должны прождать в доме до утра, — возразил Паркер. — Им незачем удирать ночью.
— Но это именно чертов Флинн. Я вроде бы узнал его!
Старший Лукас сухо распорядился:
— Пусть уходят со сцены лишние свидетели, пока эти мерзавцы не приступили к делу.
— Думаю, что мы опоздали, уважаемый, — не без юмора заметил Паркер.
Три джентльмена вышли из подъехавшей кареты. Экипаж завернул в боковую улочку, а мужчины направились в дом.
— Что будем делать? — спросил Паркер.
— Дадим им фору в пять минут, а потом схватим с поличным, — сказал старший Лукас.
— А Флинн и девушка?
— Дадим им возможность удрать. Как и Джулиану! В честной игре всем сдаются карты из одной колоды.
Неожиданно возникший во мраке человек, закутанный в плащ, преградил Серене путь.
— Пароль? — потребовал он.
— Я забыла… — пробормотала Серена и закричала: — Клайв! Пусти меня! Это я, Серена!
Там, в душной комнатке, происходила какая-то борьба. Потом дверь распахнулась. Серена отпрянула, заглянув через плечо незнакомца в комнату. Клайв лежал на полу. Джулиан почти сполз со стула. Он тоже был без сознания.
— Зря ты не выпила вина с ними, — сказал незнакомец в плаще. — Ты бы составила им компанию.
Глава 28
— Я настаивал на этом, — объяснил Джулиан.
— Вы не откажете мне в помощи?
— Я ваш должник. Вы помогли моему другу, я помогу вам.
Подняв вверх подсвечник, Клайв осветил крохотную комнатку с наглухо зашторенным окошком, где едва умещались столик и пара ветхих стульев. Серена собралась было присесть.
— Подождите, леди Серена, — вдруг повысил голос Джулиан. — Нам некогда тут рассиживаться. Вы напомнили мне, дорогой Клайв, кое-что из прошлого. Одному из ваших друзей я действительно пытался помочь во время вашего отсутствия. Вы пребывали в тот момент с вашим братом Джереми во Франции.
— По весьма печальному поводу, — несколько смущенно подтвердил Клайв. — Что означают ваши странные слова, мистер Рэйнор? — спросила Серена. — Что значит ваше грубое выражение «не рассиживаться»? По обычаю мы всегда здесь выпиваем по бокалу вина на прощание, — она указала на бутылку и стаканы на столике. — Таков наш ритуал. Потом мы с Флинном вернемся домой.
— Вам лучше вернуться домой немедленно. Без ритуального глотка вина. Извини, Клайв, но я сам провожу леди Серену. А ты жди меня здесь. Я вернусь очень скоро. Скоро! — Джулиан почему-то сделал ударение на этом слове.
Он потянул Серену назад в темный коридор. Не сразу она смогла разобрать его шепот:
— Стой здесь и не двигайся с места. Я не хочу больше, чтобы ты вмешивалась в разгадки всяческих тайн, не хочу, чтобы ты рисковала собой. Сохрани себя! Если будет возможность, я пошлю за тобой. Если нет — забудь обо мне. Только поклянись…
— В чем? — еле вымолвила Серена.
— Пусть Виктория Нобль останется навсегда в тебе. Не прогоняй ее. Запри ее в душе на секретный замок. И иногда с ней советуйся. Она мудрая, в отличие от леди Серены. Я не знаю, кого из вас я люблю больше…
У Серены на глазах выступили слезы.
— Клянусь, — вырвалось у нее обещание. Она прижалась раскрытыми и раскаленными губами к его губам.
— Полегче, полегче, моя милая… Ты из меня сделаешь горящий факел… — просил он ее.
Полоска света из приоткрытой двери упала на них.
— Забери ее отсюда, Флинн, — распорядился Джулиан.
Руки Флинна ухватились за ее платье, а Джулиан со всей силой оттолкнул ее от себя. Серена не могла сопротивляться и только бормотала в забытьи:
— О, Джулиан, Джулиан…
Дверь за Джулианом бесшумно закрылась.
В ожидании Джулиана Клайв успел уже дважды наполнить и осушить свой стакан. Ему было нелегко объявить гостю, что он — ягненок, обреченный на заклание. Клайв понимал, что отступать некуда, биться головой о стену бесполезно, и поэтому искал спасения в вине.
Джулиан молил Бога, чтобы Лукас и его сообщники не заблудились в тумане, явились вовремя и все прошло бы по разработанному ими плану.
— Что дальше? — поинтересовался он у Клайва, вернувшись в тесную комнатку.
— Тебе лучше убраться отсюда поскорее.
— Я понимаю.
— Нет! Ничего ты не понимаешь! Я должен вывести тебя из этого дома…
— Я думал, что это безопасное убежище, — усмехнулся Джулиан.
— Тыне один, за кого я отвечаю… Есть много других… беглецов. В такой туман трудно узнать, какой корабль решится выйти из гавани.
— Ты хочешь переправить меня в другое место?
Клайв кивнул.
— Твои друзья из Оксфорда здесь командуют? Клайв удивился.
— Серена тебе это сказала?
— Да.
— Их не существует в природе.
— Вот как?
— Это все маскировка. Господи, как мне тяжело! — Он ослабил узел галстука, который будто душил его. — Мне не позволено говорить с тобой!
— Но кто замешан в этой истории? Кто отдает приказы?
— Я просто им подчиняюсь. Я должен доставить тебя к этим людям. Но не бойся. Я не спущу с тебя глаз. Тебе не сделают ничего плохого. — Они не желают иметь неприятностей… особенно сейчас, в это время. g Джулиан решил приложиться к вину. Вряд ли оно отравлено, хотя от жестокого и безжалостного врага можно ожидать всего.
— Что ж! Ты меня утешил.
— Как здесь душно! — Клайв отодвинул g штору, распахнул маленькое оконце и вдохнул свежего воздуха. Оставив окно открытым, он вернулся к столу и обессиленно опустился на стул. — Ты не чувствуешь, что здесь невыносимо жарко?
— Когда ты заговорил об этом, я тоже почувствовал духоту. Чего мы ждем?
— Экипаж. Они должны прислать экипаж.
— Понятно. Но все же, кто эти «они»? Клайв залпом выпил еще один стакан вина.
— Дешевая дрянь, — поморщился он. — После нее во рту такая сухость.
Он провел рукой по слипающимся глазам.
— Сколько ты выпил этого пойла до нашего прихода?
— Стакана три… Не помню… — Лицо Клайва исказилось от страха. — Ты подумал?.. Ты отравил вино? Когда ты успел?
— Не я! — сказал Джулиан.
— Тогда кто? Нет, не может быть! Они бы не посмели!.. — Он с грохотом свалился со стула и скорчился на полу.
Каждый шаг, отдаляющий ее от Джулиана, был мучительно трудным. Ее ноги словно бы заледенели.
Где-то впереди во тьме Флинн помахивал тусклым фонарем.
— Поторопись. Нам предстоит долгий путь. Серена кивнула, сделала еще один шаг, но вдруг замерла.
— Что с тобой?
— Я должна вернуться, — прошептала она, но странная акустика узкого темного коридора усилила ее шепот до крика, и Флинн от неожиданности вздрогнул.
— Зачем? Мы свое дело закончили. «Пассажир» уже в пути.
— Я знаю, но…
— Что «но»?
— Я хочу уехать с ним.
— Бог мой! Девочка сошла с ума! Мне надоело твое сумасбродство. У меня есть приказ — покончить со всей этой интригой и уберечь тебя…
Серена не дала ему договорить.
— Я знаю, что ты желаешь мне добра… и Джулиан тоже, но я не мыслю жизни без него. Я была мертва все это время, пока его не было со мной. А теперь я не вынесу разлуки. Меня ничто не удерживает в Англии. Мистер Хэдли не любит меня. Летти и Клайв во мне не нуждаются. Я останусь при них и их детях стареющей тетушкой. Такой участи ты мне желаешь, Флинн?
Флинн попробовал переубедить ее.
— Майор Рэйнор пришлет о себе весть, когда будет в безопасности. И сам решит, как поступить с тобой. Судьбу женщины решает мужчина. Может быть, он не хочет, чтобы ты болталась у него под ногами…
— Он никогда не сказал мне прямо, что меня любит. Я хочу услышать от него эти слова. Дай мне шанс, Флинн, еще раз увидеться и поговорить с ним. Я не хочу прожить остаток моих лет старой девой, в которую никто никогда в жизни не был влюблен.
Не дожидаясь ответа от Флинна, Серена устремилась обратно по коридору.
— Постой! — крикнул Флинн ей вслед. Возвращение к Рэйнору не сулило ей ничего хорошего. Джулиан будет в гневе. Он не захочет взять на себя дополнительную ношу и затруднить свое бегство из Англии, прихватив по дороге взбалмошную девицу из знатного семейства.
Что оставалось делать Флинну? Только броситься за Сереной в погоню.
— Какого дьявола они не торопятся? Констебль Лукас вглядывался в затуманенное окошко наемной кареты, ожидающей напротив вроде бы необитаемого дома. Лошади застоялись, нервничали, стучали копытами о мостовую.
У более молодых спутников Лукаса зрение было получше. Гарри Лукас углядел в тумане две фигуры.
— Кажется, это Флинн и девчонка! В этом чертовом тумане ничего не разберешь.
— Ты, должно быть, ошибся. Если все в порядке, они должны прождать в доме до утра, — возразил Паркер. — Им незачем удирать ночью.
— Но это именно чертов Флинн. Я вроде бы узнал его!
Старший Лукас сухо распорядился:
— Пусть уходят со сцены лишние свидетели, пока эти мерзавцы не приступили к делу.
— Думаю, что мы опоздали, уважаемый, — не без юмора заметил Паркер.
Три джентльмена вышли из подъехавшей кареты. Экипаж завернул в боковую улочку, а мужчины направились в дом.
— Что будем делать? — спросил Паркер.
— Дадим им фору в пять минут, а потом схватим с поличным, — сказал старший Лукас.
— А Флинн и девушка?
— Дадим им возможность удрать. Как и Джулиану! В честной игре всем сдаются карты из одной колоды.
Неожиданно возникший во мраке человек, закутанный в плащ, преградил Серене путь.
— Пароль? — потребовал он.
— Я забыла… — пробормотала Серена и закричала: — Клайв! Пусти меня! Это я, Серена!
Там, в душной комнатке, происходила какая-то борьба. Потом дверь распахнулась. Серена отпрянула, заглянув через плечо незнакомца в комнату. Клайв лежал на полу. Джулиан почти сполз со стула. Он тоже был без сознания.
— Зря ты не выпила вина с ними, — сказал незнакомец в плаще. — Ты бы составила им компанию.
Глава 28
Джулиан боролся до конца. Но силы его иссякли. Только голос Серены вернул его из забытья.
Она поднесла чашку с чистой водой к его губам. Он не мог пошевелить головой. Но руки его были свободны. Слава Богу, его не связали. Неужели смертельная угроза миновала?
Он с трудом разлепил тяжелые веки. На фоне светлого окна вырисовывались два мужских силуэта. Туман еще не рассеялся, в комнате было сумрачно, и поэтому в канделябрах горели свечи.
Серена склонилась над ним.
— Выпей это, пожалуйста.
Джулиан принял напиток из ее рук. Он ей верил. Силуэты на фоне окна шевельнулись. Мужчины приблизились к нему. Их лица склонились над ним. Одного из мужчин Джулиан узнал, другой был ему незнаком, но все же он догадался.
— Сэр Роберт Уорд? — спросил Джулиан. — Или его привидение? Поздравляю с возвращением из царства мертвых! Рад видеть и тебя, Джереми, наследника титула Уордов!
Джентльмены молчали.
— Я не ожидал, что это будете вы! — продолжал Рэйнор. — Скорее я ждал пакости от лорда Чарльза или даже от лорда Керкланда.
— Джулиан! — вмешалась Серена. — Я так же удивлена, как и ты. Минуту назад я, войдя в эту комнату, увидела, что мой отец жив. Они проделали со мной тот же трюк, что и с тобой…
Джулиан поверил ей не только из-за слабости, навалившейся на него после глотка отравленного вина. Он был готов довериться хоть кому-нибудь в этом сумасшедшем мире.
Теперь два непримиримых врага встретились лицом к лицу. Джулиан мечтал привести к краху сэра Роберта, лишить его чести и достоинства, но никак не разрушить благополучие Серены, Джереми и молодых членов семейства. И, оказывается, сэр Роберт выкрутился из ловушки как змея и снова готов его ужалить. Этот мерзавец не остановится ни перед каким преступлением. Взгляд его глаз был холоден и безжалостен, как бритвенное лезвие.
— Значит, ты тот самый Рэйнор? Ты поступил глупо, что вернулся из Америки.
— Объясните мне, что происходит? — гневный голос Серены заставил задрожать стекла в раме.
— Почему вы позволили ей присутствовать на моей казни? — мрачно пошутил Джулиан.
— Она сама этого хотела, — ответил Джереми не без иронии.
— А Клайв и Флинн?
— Клайв наверху под охраной. Флинн отсыпается дома. Не беспокойся о них, — сказала Серена.
Ее взгляд вонзился в отца, словно кинжал, столько в нем было презрения и негодования.
— Зачем, папа, ты обманул нас? Ты же получил прощение от Короны. Для чего этот дьявольский маскарад?
Никогда еще дочь не говорила так твердо и независимо со своим отцом. Сэр Уорд молчал. За него ответил Джулиан:
— Сэр Роберт самый яростный якобит, фанатик, живущий вне всяких правил чести и морали. Он знал, что в Англии будет под постоянным наблюдением. Поэтому он распространил слухи о своей смерти. Какая трагедия! Вся семья оплакивает его безвременную кончину. А на самом деле он живехонек. Ходячий труп, ужасное привидение, которое дает указания из могилы своим сообщникам. «Призрак», я так думаю, выбрал себе это пристанище не случайно. До Лондона рукой подать и море под боком, а за морем — Франция. И никто не спросит законопослушного и респектабельного Джереми Уорда, почему он так часто сюда наведывается. Это ж его владение.
— Джереми непричастен к якобитским заговорам. Поверь мне! — воскликнула Серена. — Мы с Клайвом не посвящали его в наши дела. Он всегда выступал против того, чтобы помогать якобитам.
— Джереми заставил тебя в это поверить, — убежденно заговорил Джулиан. — Он прекрасно сыграл свою роль. Если б он признался тебе, ты могла бы ненароком его выдать. А он слишком важен для Великого Дела. Вы же с Клайвом мелкие пташки. Бегаете, суетитесь, занимаясь переправкой якобитских эмигрантов и гонцов. Твой же братец Джереми по уши в заговоре. Это он дергает за ниточки…
— Скажи ему, Джереми, что это неправда! Я прошу тебя! Опровергни эту ложь!
— Пораскинь мозгами, Серена, — усмехнулся Джулиан. — Кто направлял якобитских беглецов вам с Клайвом? Никаких оксфордских друзей не существует. Всем руководил Джереми, а за его спиной прятался твой якобы покойный отец. Конечно, не обошлось без марионеток, но именно они главные кукольники в этом балагане для доверчивой публики.
Джереми подал голос:
— Я поступал так, как считал нужным для Дела.
Он был бледен, но выглядел уверенным в себе и непоколебимым. Серена вспомнила, как он горячо убеждал ее и Клайва отказаться от участия в якобитских «играх», порвать все отношения со сторонниками Стюартов.
— Зачем ты просил нас не вмешиваться?
Если б мы тебя послушались, вся налаженная нами переправа сразу бы рухнула.
Джереми вопросительно посмотрел на отца.
— Скажи ей, — разрешил сэр Роберт.
— У Клайва горячая голова. Он чересчур энергичен и не может скрывать своих чувств. Что на уме, то и на языке. Он и его приятели по якобитским кружкам слишком болтливы. А если бы они сгоряча предприняли что-нибудь неразумное и не ко времени, то провалили бы все наши планы. Клайв мог привлечь излишнее внимание к нам. А этого мне меньше всего хотелось. Необходимо было убрать его из Дела. С первого дня, как только он занялся переправой, я был против вашего участия. Вы с Клайвом действовали настолько неосторожно, так по-глупому рисковали, что только чудо спасло ваши головы. Случай с лордом Алистером тому пример. Никто не давал разрешения Клайву помогать этому мальчишке удирать во Францию. Я нарочно взял Клайва с собой в поездку, чтобы он не впутал наше семейство в еще большие неприятности, но получилось еще хуже! Позорный провал с Алистером был последней каплей… Вас надо было отстранить немедленно, что я и сделал. Другие, более надежные люди заняли ваше место и, как видишь, «переправа» по-прежнему действует.
— И Клайв все это время знал… про тебя? Кто ты на самом деле? И про папу?
Джереми раздраженно отмахнулся.
— Разумеется, нет! Не думай, что мы уж такие профаны. Разве мы можем довериться детям, любящим забавляться игрушками? Это не игра, Серена. Это война!
— Но как же тогда Клайв организовал побег ! Джулиану?
На этот раз дочери ответил отец.
— Я решил наконец открыть Клайву всю правду, — сказал глава семьи. — Он уже не мальчик. Он Уорд, мой сын, плоть от плоти моей. Мой сын не должен быть в стороне от Великого Дела, которому мы посвятили себя…
— …скинуть одного короля с трона и на тепленькое место посадить другого, — не удержался от язвительного замечания Джулиан.
— Вы очень проницательны, майор Рэйнор, — зловеще произнес сэр Роберт.
— Тут не нужно особой проницательности. Просто надо знать, что получится, если два умножить на два… — Джулиан начал злиться. — Клайва, своего сына, о котором вы только что так высокопарно говорили, милорд, вы использовали как подсадную утку. Сначала вроде бы посвятили его в рыцари, а потом усыпили, чтобы убрать с глаз долой. Вы знали, что он ненадежен, потому что в нем есть капля чести… Но зачем понадобилось убирать меня? О, я понял, вы прослышали о том, что я собирался задержаться в Англии. Авам предстоит действительно «Великое Дело»! И вы испугались, что я стану помехой… неужели, сэр Роберт, грядет пришествие вашего Мессии? Я догадался! Чарльз Эдуард Стюарт скоро ступит ногой на английскую землю и потребует корону для своего отца, — Джулиан насмешливо фыркнул. — Вы безумцы, если думаете, что англичане будут усыпать ему дорогу цветочками. Им плевать на эти династические склоки. Они устали от бунтов, казней и заговоров!
— Достаточно! — крикнул сэр Роберт. — Замолчите, я вам приказываю.
Этим истошным воплем сэр Роберт выдал себя. Джулиан убедился окончательно, что перед ним не обыкновенный нормальный человек, а опасный маньяк, готовый сжечь ради своих бредовых идей кого угодно на костре или сам взойти на костер и сгореть в пламени, прославляя свое божество. Для сэра Роберта преданность якобитскому делу была больше чем религией. С ним было бесполезно спорить. Его нельзя было переубедить.
Поэтому так скрывался от него отец Джулиана и прятал свою жену и детей. Клайв, наверное, подозревал, что сэр Роберт безумен. А Серена? Нет! Джулиан не мог поверить, что Серена знала и хранила эту тайну или, что еще страшнее, была такой же фанатичкой. А Джереми?
Джулиан глянул на Джереми. Старший брат Серены преображался на глазах. Словно актер, снимающий с себя грим и театральный костюм. Исчезло все, что так нравилось Джулиану в Джереми — рассудительность, чарующая мягкость в голосе и манерах, заботливость, которую он всегда проявлял к младшим членам семьи. Чудовищно холодный и жестокий человек предстал сейчас в этой комнате перед Джулианом. Вот кто был воистину великим актером! Не Серена, а ее старший брат Джереми.
Серена еще заблуждалась, еще надеялась. Она атаковала отца и брата вопросами.
— Ведь не все, что говорит Джулиан, правда? Скажите мне! Я сама верю в Стюартов! Я могу все понять и простить, но только не такую мерзкую интригу. — Ее голос дрожал от волнения. — Ведь я горевала о тебе, папа. Я носила траур. Я оплакивала тебя. А ты, оказывается, был рядом и не пожалел свою дочь. Может быть, у тебя вместо сердца камень?
Джереми резко оборвал ее:
— Хватит, Серена! Не упрекай нас. Нам было нужно, чтобы твое горе выглядело искренним. Л это сработало. Наши враги поверили, что мы потеряли отца.
Гнев Серены обрушился на брата.
— Гнусный мошенник! — она обернулась к нету и внезапно замерла, увидев направленный на нее пистолет. — Я убедилась, ты способен на все — и похоронить отца заживо, и убить сестру. На кощунство и на убийство. Ты свалил всю вину за разорение нашей семьи на отца, а сам тратил деньги на заговоры и на покупку оружия для Стюартов. Ты торговал мною и Летти, пытаясь выгодно выдать замуж и бросить нас как лишнюю обузу с плеч долой!
— Тебе, женщине, этого не понять, — сохраняя внешнее спокойствие, возразил Джереми. — Богатство вернется к нам после реставрации Стюартов. А честь и достоинство мы сохранили.
— Ты бы говорил о чести! — вскричала Серена. — Ты — змея…
— Остынь, Серена, — сказал свое слово сэр Роберт. — Иначе мы заткнем тебе рот и привяжем к стулу. Лучше сядь спокойно и не вмешивайся в мужской разговор, девочка моя.
Ей ничего не оставалось делать, как подчиниться. Ее взрыв, ее протест не могли разрушить их каменное спокойствие.
Сэр Роберт занял место во главе массивного стола. Джереми встал за его спиной, держа пистолет наготове. Еще один пистолет лежал на столе под рукой сэра Роберта. Сражаться против такого грозного арсенала и одолеть его безоружному Джулиану было не под силу. Он отказался от мысли затеять драку и решил выждать время. Сэр Роберт торжественно начал: — Мы привели вас сюда, майор Рэйнор, не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы. Спрашивать будем мы. Здесь состоится военный суд, nj майор. Как бывший офицер, вы должны знать его правила. Мы не преступники. Мы не варвары. Даже в военное время, а сейчас идет война за правое дело, мы придерживаемся законной судебной процедуры.
— Кто вам дал право?.. — возразил было Джулиан, но его сразу же оборвали.
— Неважно… Итак, продолжим судебное разбирательство.
Серена вскочила в бешенстве.
— Если хоть один волос упадет с головы Джулиана, я вас всех уничтожу. И это не пустые слова…
— Мы тоже не шутим, — игнорируя ее вмешательство, произнес сэр Роберт. — Если ты будешь вести себя как неразумное дитя, то и будешь наказана соответственно. Твое присутствие здесь нежелательно. Ты сама настаивала на этом. Тогда веди себя прилично. Раз ты здесь, то по крайней мере помни, что ты член семьи Уордов. Может быть, тебе кажется, что мы с твоим братом слишком сурово обращаемся с тобой. Не так ли? Тогда вспомни, как обращался с тобой этот негодяй. Это чудовище!
— Ложь! — взорвался Джулиан. — Скажи им, Серена, что они лгут!
Он надеялся, что Серена тотчас же подтвердит его слова, но ошибся. Серена, покорившись властному жесту отца, вновь уселась на стул. Что-то внушало тревогу Джулиану в выражении ее лица. Она о чем-то вспоминала… И ждала, что скажет ее отец. Неужели это не спектакль, а действительно суд?
Джулиан начал опасаться, что нечто серьезное произошло с его друзьями. Куда, черт побери, подевался Лукас? Он ведь не дурак и должен был предвидеть все возможные осложнения, Может быть, этот дьявольский туман, который клубился за окном, запутал все следы.
Если Лукас не поможет, то Джулиану оставалось надеяться только на себя. Но он не мог оставить Серену здесь, во власти ее сумасшедшего родителя и такого же фанатичного братца. Они ни перед чем не остановятся, чтобы только усмирить свою взбунтовавшуюся дочь. Какая-то смутная идея внезапно осенила его.
— А как вы собираетесь поступить с Клайвом? — невинно осведомился он.
— Вас это не касается, — прозвучало в ответ, после того как отец с сыном растерянно переглянулись.
— Почему не касается? — продолжал играть роль простачка Джулиан. — Он ведь слабое звено в вашей цепочке…
Джереми в ярости шагнул к Джулиану, но сэр Роберт удержал его.
— Клайв молод. Ему предстоит еще познать жестокость войны… Он останется верным Великому Делу, когда своими глазами увидит, как мы наказываем предателей.
После этой произнесенной сэром Робертом фразы наступило долгое и тягостное молчание, но чувствовалось, что самое страшное уже близится. Как будто пожар в лесу уже вспыхнул, но еще не разгорелся.
Джулиан не был трусом, но мурашки поползли по его телу. Если Серена не вмешается, то сэр Роберт вдоволь насладится кровавым действом.
— Начнем по порядку, — сказал сэр Роберт. — Вы, сэр, шпион на службе незаконного преступного правительства. Свидетельских показаний против вас достаточно.
Джереми тут же подтвердил:
— Впервые мы заподозрили вас, когда вы вдруг объявились в нашем условном месте — в таверне «Соломенная крыша». Вам, конечно, памятна эта ночь, майор Рэйнор.
— Я оказался там случайно. Я понятия не имею, в каких притонах вы устраиваете ваши явки.
— Однако вслед за вами туда ворвались красные мундиры. Там был не только «пассажир», которого опекал Клайв. Там находились еще два наших секретных агента, наблюдавших за операцией. Их арестовали. Только чудом они потом выпутались.
У Серены дрожали пальцы. Она спрятала их в складках юбки. Этот допрос с непредсказуемыми последствиями был хуже любой пытки. Но она постаралась овладеть собой.
— Значит, твои люди, Джереми, следили за мной? — спросила она с холодным презрением.
— Мы всегда подстраховываемся. Это не означает, что тебе не доверяли.
— Я об этом не знала…
— Они и доложили мне, что Рэйнор проявил к тебе почему-то особый интерес…
Серена подумала, что сейчас Джереми расскажет о том, как она провела ночь в одной постели с Рэйнором, но, видимо, арест помешал агентам проследить за ней до конца. Джереми остался в неведении об этом постыдном для репутации знатной леди эпизоде. Серена вздохнула с облегчением.
— С той ночи, — продолжал Джереми, — Рэйнор вдруг стал усиленно ухаживать за тобой. Какой вывод мы могли сделать?
— Самый простой, — заставил себя улыбнуться Джулиан. — Я увидел женщину и влюбился в нее. Вот вам вся правда — чистая и бесхитростная. Если вы в своем уме, то должны мне поверить.
— Вы и Серена? Никогда не поверю, чтобы вы могли питать хоть какие-то надежды… Однако мы вас не трогали… Мы проявили великодушие, но не спускали с вас глаз. И что же оказалось? Во Франции мы встретили лорда Ал истера. Его показания разоблачили вас. Воспользовавшись нашим отсутствием, вы обманом проникли в нашу сеть.
— Это моя вина, — заявила Серена.
— Отчасти твоя, — согласился Джереми, — но тебе нелегко было состязаться в ловкости с этим хитрецом. Когда нам все стало ясно, мы тут же поменяли все каналы, чтобы спасти наших гонцов.
— Это были гонцы, а не беженцы? — изумилась Серена.
— Ты зря возмущаешься. И те и другие — жертвы тирании! Одни достойны сострадания, другие нуждаются в помощи, — у Джереми на все был готовый ответ. — Коварный доносчик был опасен для всех. Нам надо было выяснить, насколько глубоко он прогрыз нору в нашем подполье, сколько честных людей он может выдать палачам…
— Рэйнор притворялся, что влюблен в тебя, — подал голос сэр Роберт. — Ты зря тешила себя ил «о ts люзиями. К твоему сведению, он содержал постоянную любовницу в своем загородном доме в Твикенхеме. Как ее звали… напомни мне, Джереми.
— Виктория Нобль.
Несмотря на весь трагизм происходящего, i Серене на мгновение стало смешно. Отец и брат были в полном неведении об их бракосочетании с Джулианом, о том, что Серена и Виктория одно и то же лицо. Ну, и хвала Господу, что они ни о чем не догадываются! Она попыталась их обмануть.
— После того, что я услышала здесь, мое сердце всегда будет на замке!
Она поднесла чашку с чистой водой к его губам. Он не мог пошевелить головой. Но руки его были свободны. Слава Богу, его не связали. Неужели смертельная угроза миновала?
Он с трудом разлепил тяжелые веки. На фоне светлого окна вырисовывались два мужских силуэта. Туман еще не рассеялся, в комнате было сумрачно, и поэтому в канделябрах горели свечи.
Серена склонилась над ним.
— Выпей это, пожалуйста.
Джулиан принял напиток из ее рук. Он ей верил. Силуэты на фоне окна шевельнулись. Мужчины приблизились к нему. Их лица склонились над ним. Одного из мужчин Джулиан узнал, другой был ему незнаком, но все же он догадался.
— Сэр Роберт Уорд? — спросил Джулиан. — Или его привидение? Поздравляю с возвращением из царства мертвых! Рад видеть и тебя, Джереми, наследника титула Уордов!
Джентльмены молчали.
— Я не ожидал, что это будете вы! — продолжал Рэйнор. — Скорее я ждал пакости от лорда Чарльза или даже от лорда Керкланда.
— Джулиан! — вмешалась Серена. — Я так же удивлена, как и ты. Минуту назад я, войдя в эту комнату, увидела, что мой отец жив. Они проделали со мной тот же трюк, что и с тобой…
Джулиан поверил ей не только из-за слабости, навалившейся на него после глотка отравленного вина. Он был готов довериться хоть кому-нибудь в этом сумасшедшем мире.
Теперь два непримиримых врага встретились лицом к лицу. Джулиан мечтал привести к краху сэра Роберта, лишить его чести и достоинства, но никак не разрушить благополучие Серены, Джереми и молодых членов семейства. И, оказывается, сэр Роберт выкрутился из ловушки как змея и снова готов его ужалить. Этот мерзавец не остановится ни перед каким преступлением. Взгляд его глаз был холоден и безжалостен, как бритвенное лезвие.
— Значит, ты тот самый Рэйнор? Ты поступил глупо, что вернулся из Америки.
— Объясните мне, что происходит? — гневный голос Серены заставил задрожать стекла в раме.
— Почему вы позволили ей присутствовать на моей казни? — мрачно пошутил Джулиан.
— Она сама этого хотела, — ответил Джереми не без иронии.
— А Клайв и Флинн?
— Клайв наверху под охраной. Флинн отсыпается дома. Не беспокойся о них, — сказала Серена.
Ее взгляд вонзился в отца, словно кинжал, столько в нем было презрения и негодования.
— Зачем, папа, ты обманул нас? Ты же получил прощение от Короны. Для чего этот дьявольский маскарад?
Никогда еще дочь не говорила так твердо и независимо со своим отцом. Сэр Уорд молчал. За него ответил Джулиан:
— Сэр Роберт самый яростный якобит, фанатик, живущий вне всяких правил чести и морали. Он знал, что в Англии будет под постоянным наблюдением. Поэтому он распространил слухи о своей смерти. Какая трагедия! Вся семья оплакивает его безвременную кончину. А на самом деле он живехонек. Ходячий труп, ужасное привидение, которое дает указания из могилы своим сообщникам. «Призрак», я так думаю, выбрал себе это пристанище не случайно. До Лондона рукой подать и море под боком, а за морем — Франция. И никто не спросит законопослушного и респектабельного Джереми Уорда, почему он так часто сюда наведывается. Это ж его владение.
— Джереми непричастен к якобитским заговорам. Поверь мне! — воскликнула Серена. — Мы с Клайвом не посвящали его в наши дела. Он всегда выступал против того, чтобы помогать якобитам.
— Джереми заставил тебя в это поверить, — убежденно заговорил Джулиан. — Он прекрасно сыграл свою роль. Если б он признался тебе, ты могла бы ненароком его выдать. А он слишком важен для Великого Дела. Вы же с Клайвом мелкие пташки. Бегаете, суетитесь, занимаясь переправкой якобитских эмигрантов и гонцов. Твой же братец Джереми по уши в заговоре. Это он дергает за ниточки…
— Скажи ему, Джереми, что это неправда! Я прошу тебя! Опровергни эту ложь!
— Пораскинь мозгами, Серена, — усмехнулся Джулиан. — Кто направлял якобитских беглецов вам с Клайвом? Никаких оксфордских друзей не существует. Всем руководил Джереми, а за его спиной прятался твой якобы покойный отец. Конечно, не обошлось без марионеток, но именно они главные кукольники в этом балагане для доверчивой публики.
Джереми подал голос:
— Я поступал так, как считал нужным для Дела.
Он был бледен, но выглядел уверенным в себе и непоколебимым. Серена вспомнила, как он горячо убеждал ее и Клайва отказаться от участия в якобитских «играх», порвать все отношения со сторонниками Стюартов.
— Зачем ты просил нас не вмешиваться?
Если б мы тебя послушались, вся налаженная нами переправа сразу бы рухнула.
Джереми вопросительно посмотрел на отца.
— Скажи ей, — разрешил сэр Роберт.
— У Клайва горячая голова. Он чересчур энергичен и не может скрывать своих чувств. Что на уме, то и на языке. Он и его приятели по якобитским кружкам слишком болтливы. А если бы они сгоряча предприняли что-нибудь неразумное и не ко времени, то провалили бы все наши планы. Клайв мог привлечь излишнее внимание к нам. А этого мне меньше всего хотелось. Необходимо было убрать его из Дела. С первого дня, как только он занялся переправой, я был против вашего участия. Вы с Клайвом действовали настолько неосторожно, так по-глупому рисковали, что только чудо спасло ваши головы. Случай с лордом Алистером тому пример. Никто не давал разрешения Клайву помогать этому мальчишке удирать во Францию. Я нарочно взял Клайва с собой в поездку, чтобы он не впутал наше семейство в еще большие неприятности, но получилось еще хуже! Позорный провал с Алистером был последней каплей… Вас надо было отстранить немедленно, что я и сделал. Другие, более надежные люди заняли ваше место и, как видишь, «переправа» по-прежнему действует.
— И Клайв все это время знал… про тебя? Кто ты на самом деле? И про папу?
Джереми раздраженно отмахнулся.
— Разумеется, нет! Не думай, что мы уж такие профаны. Разве мы можем довериться детям, любящим забавляться игрушками? Это не игра, Серена. Это война!
— Но как же тогда Клайв организовал побег ! Джулиану?
На этот раз дочери ответил отец.
— Я решил наконец открыть Клайву всю правду, — сказал глава семьи. — Он уже не мальчик. Он Уорд, мой сын, плоть от плоти моей. Мой сын не должен быть в стороне от Великого Дела, которому мы посвятили себя…
— …скинуть одного короля с трона и на тепленькое место посадить другого, — не удержался от язвительного замечания Джулиан.
— Вы очень проницательны, майор Рэйнор, — зловеще произнес сэр Роберт.
— Тут не нужно особой проницательности. Просто надо знать, что получится, если два умножить на два… — Джулиан начал злиться. — Клайва, своего сына, о котором вы только что так высокопарно говорили, милорд, вы использовали как подсадную утку. Сначала вроде бы посвятили его в рыцари, а потом усыпили, чтобы убрать с глаз долой. Вы знали, что он ненадежен, потому что в нем есть капля чести… Но зачем понадобилось убирать меня? О, я понял, вы прослышали о том, что я собирался задержаться в Англии. Авам предстоит действительно «Великое Дело»! И вы испугались, что я стану помехой… неужели, сэр Роберт, грядет пришествие вашего Мессии? Я догадался! Чарльз Эдуард Стюарт скоро ступит ногой на английскую землю и потребует корону для своего отца, — Джулиан насмешливо фыркнул. — Вы безумцы, если думаете, что англичане будут усыпать ему дорогу цветочками. Им плевать на эти династические склоки. Они устали от бунтов, казней и заговоров!
— Достаточно! — крикнул сэр Роберт. — Замолчите, я вам приказываю.
Этим истошным воплем сэр Роберт выдал себя. Джулиан убедился окончательно, что перед ним не обыкновенный нормальный человек, а опасный маньяк, готовый сжечь ради своих бредовых идей кого угодно на костре или сам взойти на костер и сгореть в пламени, прославляя свое божество. Для сэра Роберта преданность якобитскому делу была больше чем религией. С ним было бесполезно спорить. Его нельзя было переубедить.
Поэтому так скрывался от него отец Джулиана и прятал свою жену и детей. Клайв, наверное, подозревал, что сэр Роберт безумен. А Серена? Нет! Джулиан не мог поверить, что Серена знала и хранила эту тайну или, что еще страшнее, была такой же фанатичкой. А Джереми?
Джулиан глянул на Джереми. Старший брат Серены преображался на глазах. Словно актер, снимающий с себя грим и театральный костюм. Исчезло все, что так нравилось Джулиану в Джереми — рассудительность, чарующая мягкость в голосе и манерах, заботливость, которую он всегда проявлял к младшим членам семьи. Чудовищно холодный и жестокий человек предстал сейчас в этой комнате перед Джулианом. Вот кто был воистину великим актером! Не Серена, а ее старший брат Джереми.
Серена еще заблуждалась, еще надеялась. Она атаковала отца и брата вопросами.
— Ведь не все, что говорит Джулиан, правда? Скажите мне! Я сама верю в Стюартов! Я могу все понять и простить, но только не такую мерзкую интригу. — Ее голос дрожал от волнения. — Ведь я горевала о тебе, папа. Я носила траур. Я оплакивала тебя. А ты, оказывается, был рядом и не пожалел свою дочь. Может быть, у тебя вместо сердца камень?
Джереми резко оборвал ее:
— Хватит, Серена! Не упрекай нас. Нам было нужно, чтобы твое горе выглядело искренним. Л это сработало. Наши враги поверили, что мы потеряли отца.
Гнев Серены обрушился на брата.
— Гнусный мошенник! — она обернулась к нету и внезапно замерла, увидев направленный на нее пистолет. — Я убедилась, ты способен на все — и похоронить отца заживо, и убить сестру. На кощунство и на убийство. Ты свалил всю вину за разорение нашей семьи на отца, а сам тратил деньги на заговоры и на покупку оружия для Стюартов. Ты торговал мною и Летти, пытаясь выгодно выдать замуж и бросить нас как лишнюю обузу с плеч долой!
— Тебе, женщине, этого не понять, — сохраняя внешнее спокойствие, возразил Джереми. — Богатство вернется к нам после реставрации Стюартов. А честь и достоинство мы сохранили.
— Ты бы говорил о чести! — вскричала Серена. — Ты — змея…
— Остынь, Серена, — сказал свое слово сэр Роберт. — Иначе мы заткнем тебе рот и привяжем к стулу. Лучше сядь спокойно и не вмешивайся в мужской разговор, девочка моя.
Ей ничего не оставалось делать, как подчиниться. Ее взрыв, ее протест не могли разрушить их каменное спокойствие.
Сэр Роберт занял место во главе массивного стола. Джереми встал за его спиной, держа пистолет наготове. Еще один пистолет лежал на столе под рукой сэра Роберта. Сражаться против такого грозного арсенала и одолеть его безоружному Джулиану было не под силу. Он отказался от мысли затеять драку и решил выждать время. Сэр Роберт торжественно начал: — Мы привели вас сюда, майор Рэйнор, не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы. Спрашивать будем мы. Здесь состоится военный суд, nj майор. Как бывший офицер, вы должны знать его правила. Мы не преступники. Мы не варвары. Даже в военное время, а сейчас идет война за правое дело, мы придерживаемся законной судебной процедуры.
— Кто вам дал право?.. — возразил было Джулиан, но его сразу же оборвали.
— Неважно… Итак, продолжим судебное разбирательство.
Серена вскочила в бешенстве.
— Если хоть один волос упадет с головы Джулиана, я вас всех уничтожу. И это не пустые слова…
— Мы тоже не шутим, — игнорируя ее вмешательство, произнес сэр Роберт. — Если ты будешь вести себя как неразумное дитя, то и будешь наказана соответственно. Твое присутствие здесь нежелательно. Ты сама настаивала на этом. Тогда веди себя прилично. Раз ты здесь, то по крайней мере помни, что ты член семьи Уордов. Может быть, тебе кажется, что мы с твоим братом слишком сурово обращаемся с тобой. Не так ли? Тогда вспомни, как обращался с тобой этот негодяй. Это чудовище!
— Ложь! — взорвался Джулиан. — Скажи им, Серена, что они лгут!
Он надеялся, что Серена тотчас же подтвердит его слова, но ошибся. Серена, покорившись властному жесту отца, вновь уселась на стул. Что-то внушало тревогу Джулиану в выражении ее лица. Она о чем-то вспоминала… И ждала, что скажет ее отец. Неужели это не спектакль, а действительно суд?
Джулиан начал опасаться, что нечто серьезное произошло с его друзьями. Куда, черт побери, подевался Лукас? Он ведь не дурак и должен был предвидеть все возможные осложнения, Может быть, этот дьявольский туман, который клубился за окном, запутал все следы.
Если Лукас не поможет, то Джулиану оставалось надеяться только на себя. Но он не мог оставить Серену здесь, во власти ее сумасшедшего родителя и такого же фанатичного братца. Они ни перед чем не остановятся, чтобы только усмирить свою взбунтовавшуюся дочь. Какая-то смутная идея внезапно осенила его.
— А как вы собираетесь поступить с Клайвом? — невинно осведомился он.
— Вас это не касается, — прозвучало в ответ, после того как отец с сыном растерянно переглянулись.
— Почему не касается? — продолжал играть роль простачка Джулиан. — Он ведь слабое звено в вашей цепочке…
Джереми в ярости шагнул к Джулиану, но сэр Роберт удержал его.
— Клайв молод. Ему предстоит еще познать жестокость войны… Он останется верным Великому Делу, когда своими глазами увидит, как мы наказываем предателей.
После этой произнесенной сэром Робертом фразы наступило долгое и тягостное молчание, но чувствовалось, что самое страшное уже близится. Как будто пожар в лесу уже вспыхнул, но еще не разгорелся.
Джулиан не был трусом, но мурашки поползли по его телу. Если Серена не вмешается, то сэр Роберт вдоволь насладится кровавым действом.
— Начнем по порядку, — сказал сэр Роберт. — Вы, сэр, шпион на службе незаконного преступного правительства. Свидетельских показаний против вас достаточно.
Джереми тут же подтвердил:
— Впервые мы заподозрили вас, когда вы вдруг объявились в нашем условном месте — в таверне «Соломенная крыша». Вам, конечно, памятна эта ночь, майор Рэйнор.
— Я оказался там случайно. Я понятия не имею, в каких притонах вы устраиваете ваши явки.
— Однако вслед за вами туда ворвались красные мундиры. Там был не только «пассажир», которого опекал Клайв. Там находились еще два наших секретных агента, наблюдавших за операцией. Их арестовали. Только чудом они потом выпутались.
У Серены дрожали пальцы. Она спрятала их в складках юбки. Этот допрос с непредсказуемыми последствиями был хуже любой пытки. Но она постаралась овладеть собой.
— Значит, твои люди, Джереми, следили за мной? — спросила она с холодным презрением.
— Мы всегда подстраховываемся. Это не означает, что тебе не доверяли.
— Я об этом не знала…
— Они и доложили мне, что Рэйнор проявил к тебе почему-то особый интерес…
Серена подумала, что сейчас Джереми расскажет о том, как она провела ночь в одной постели с Рэйнором, но, видимо, арест помешал агентам проследить за ней до конца. Джереми остался в неведении об этом постыдном для репутации знатной леди эпизоде. Серена вздохнула с облегчением.
— С той ночи, — продолжал Джереми, — Рэйнор вдруг стал усиленно ухаживать за тобой. Какой вывод мы могли сделать?
— Самый простой, — заставил себя улыбнуться Джулиан. — Я увидел женщину и влюбился в нее. Вот вам вся правда — чистая и бесхитростная. Если вы в своем уме, то должны мне поверить.
— Вы и Серена? Никогда не поверю, чтобы вы могли питать хоть какие-то надежды… Однако мы вас не трогали… Мы проявили великодушие, но не спускали с вас глаз. И что же оказалось? Во Франции мы встретили лорда Ал истера. Его показания разоблачили вас. Воспользовавшись нашим отсутствием, вы обманом проникли в нашу сеть.
— Это моя вина, — заявила Серена.
— Отчасти твоя, — согласился Джереми, — но тебе нелегко было состязаться в ловкости с этим хитрецом. Когда нам все стало ясно, мы тут же поменяли все каналы, чтобы спасти наших гонцов.
— Это были гонцы, а не беженцы? — изумилась Серена.
— Ты зря возмущаешься. И те и другие — жертвы тирании! Одни достойны сострадания, другие нуждаются в помощи, — у Джереми на все был готовый ответ. — Коварный доносчик был опасен для всех. Нам надо было выяснить, насколько глубоко он прогрыз нору в нашем подполье, сколько честных людей он может выдать палачам…
— Рэйнор притворялся, что влюблен в тебя, — подал голос сэр Роберт. — Ты зря тешила себя ил «о ts люзиями. К твоему сведению, он содержал постоянную любовницу в своем загородном доме в Твикенхеме. Как ее звали… напомни мне, Джереми.
— Виктория Нобль.
Несмотря на весь трагизм происходящего, i Серене на мгновение стало смешно. Отец и брат были в полном неведении об их бракосочетании с Джулианом, о том, что Серена и Виктория одно и то же лицо. Ну, и хвала Господу, что они ни о чем не догадываются! Она попыталась их обмануть.
— После того, что я услышала здесь, мое сердце всегда будет на замке!