- Я поступил бы так же, - ответил Гроуфилд. - Где твой пистолет?
- Они отобрали его у меня.
- Жалко.
Вдруг Данамато крикнул из дальнего конца комнаты:
- Ну, что, очухался этот ублюдок?
- Нет, - слишком поспешно и громко ответила Пэт. - По- прежнему без сознания.
- Черта с два! - громко топая ногами, Данамато подошел к Гроуфилду и горящими глазами уставился на него. - Очухался, еще как очухался.
Гроуфилд сделал вид, будто только-только приходит в сознание.
- Где... где я?
- Тебе ли не знать, где, мразь. Ну, а уж я прекрасно знаю, куда ты отправишься.
- Но лишь дьявол знает, на ком я женюсь, - пробормотал Гроуфилд.
- Что?
- Ему пока нельзя вставать, - сказала Пэт, обвивая руками голову Гроуфилда. - У него еще слишком сильное головокружение.
- Это у тебя голова кругом, - отрезал Данамато. - Поднимайся, Гроуфилд, ты уже можешь идти. Тем паче, что тут недалеко.
Пэт по-прежнему обнимала Гроуфилда за голову.
- Скажи ему, Алан, - горячо попросила она. - Скажи ему правду.
- Да какая разница? - ответил Гроуфилд. - Дай мне встать, Пэт.
Но она не желала дать ему подняться.
- Это твой единственный шанс, - настаивала Пэт. - Ты должен попробовать, хотя бы попробовать.
- Что за чушь вы там порете? - спросил Данамато. Пэт подняла на него глаза.
- Алан знает, кто на самом деле убил вашу жену. Данамато ухмыльнулся.
- Разумеется. Он сам.
- Нет.
- Забудь об этом, Пэт, - устало сказал Гроуфилд. - Он и слушать не станет.
- Всякую чепуху? - отозвался Данамато. - Этот парень выдал себя с головой, сбежав отсюда. Будь он невиновен, сидел бы на месте.
- Чтобы его тут убили? - Пэт горящими глазами воззрилась на Данамато. Вы ведь заранее решили для себя, что это он. Вы немножко замешкались, потому что он ненадолго заронил вам в душу сомнение. Но в конечном счете вы все равно собирались пойти по пути наименьшего сопротивления, и вы сами это знаете. Алан бежал, потому что вы хотели убить его, а не потому, что он был виновен.
Данамато покачал головой.
- Забудь об этом, девочка, - сказал он. - Приятно было узнать, что вам удалось неплохо провести каникулы вдвоем, но теперь забавам конец. Вставай, Гроуфилд.
Гроуфилд разомкнул руки Пэт и сел.
- Иду, мамочка, - ответил он.
- Ну, пожалуйста, Алан, - взмолилась Пэт. - Скажи ему.
- Он мне не поверит, - ответил ей Гроуфилд, начиная раздражаться. Доказать я ничего не могу, и он не поверит, даже если убийца вдруг войдет сюда и признает свою вину. Он заполучил меня, и больше ему ничего не нужно.
- Кроме тебя-ничего, - подтвердил Данамато. - Вставай, Гроуфилд.
Гроуфилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал:
- Чем черт не шутит. И опустился в кресло.
- Что еще? - вскричал Данамато.
- Позовите всех сюда, - попросил его Гроуфилд. - Если настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто не заговорит, пусть мне будет хуже.
- Новые игры, Гроуфилд? С какой стати мне опять играть с вами?
- Вы же хотите знать наверняка, - поспешно сказала Пэт. Она стояла рядом с Гроуфилдом, положив руку на его плечо. - Я знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами вы очень сильно сомневаетесь в его виновности.
- Как бы не так!
- Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, - продолжала Пэт. - Один шанс. Ну что вам стоит?
Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно взирал на сидевшего в кресле Гроуфилда и размышлял. Наконец он сказал:
- Две минуты. У тебя две минуты. - Затем повернулся к своим громилам и крикнул: - Приведите всех сюда! - Снова посмотрев на Гроуфилда, Данамато спросил: - Тебе нужен Харри?
- Нет. Харри непричастен.
- Это что-то новенькое, Гроуфилд. Прошлый раз ты мне этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал.
- Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник.
- А сейчас знаешь? - с явной насмешкой спросил Данамато.
- Знаю.
Вошел Марба. Он посмотрел на Гроуфилда, потом на Челма и вкрадчиво заметил:
- Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не станет следующим?
Никто ему не ответил.
Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их сопровождали подручные Данамато.
- Две минуты, время пошло, - сказал Данамато Гроуфилду.
Гроуфилд старательно избегал смотреть на кого-либо из присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и заговорил:
- Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее подлинного убийцы, но...
Кто-то издал тихий непонятный звук.
- ... но я не могу ничего доказать, а без доказательств он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и расскажет правду, меня не уведут и не застрелят... - Он умолк и немного подождал, но все хранили молчание. Гроуфилд со вздохом спросил: - Сколько еще у меня времени, мистер Данамато?
- Минута и пять секунд.
По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Гроуфилд продолжал:
- Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает. Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените свою совесть еще одним убийством. - Он снова подождал, и опять ответом ему было молчание. Тогда Гроуфилд добавил: - Я знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление, совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили.
Всеобщее молчание.
Гроуфилд покачал головой.
- Сколько осталось, Данамато?
- Двадцать секунд.
- Немного, однако.
- Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Гроуфилд, но они уже на исходе, - сказал Данамато. Гроуфилд поднял глаза.
- Миссис Милфорд, неужели вы ничего не скажете? - спросил он.
Миссис Милфорд взглянула на него, бесстрастная и безмолвная.
- Что? - Возмутился ее муж. - Да в своем ли вы уме, Гроуфилд?
- Черт побери! - вскричал Данамато. - Тебе просто хочется умереть, прослыв умником. Вставай, Гроуфилд. Но Гроуфилд не пошевелился.
- Позвольте я расскажу, как все было, - сказал он Данамато и тотчас затараторил, не дав ему времени произнести ни да, ни нет. - Вы были правы, думая, что меня нанимали не только в качестве телохранителя, сопровождающего вашу жену в обществе. Белл целый месяц умерщвляла свою плоть ради Роя, и ей это обрыдло. Она начинала понимать, что получить Роя ей не светит, и приключение близится к концу. А Милфорду она уже успела сказать, что все-таки решила не давать денег.
- Она сказала мне, - уточнил Милфорд, - что не будет вкладывать деньги в игорные дома Марбы.
- Она еще не была готова вернуться к вам, Данамато, - продолжала Гроуфилд, не обращая внимания на то, что его прервали, - но уже решила, что воздержания с нее довольно. Челм выгуливал ее целый месяц, а для нее это, видимо, был слишком долгий срок...
Данамато издал хриплый смешок.
- Однако Челм - мастак по части проповедей о нравственности. Спросите его сестру.
- Это правда! - вскричала Пэт. - Хлебнула я горюшка, стараясь быть такой, какой меня хотел видеть Рой, и даже не поняла, чего ради!
- Пэт! - вскричал Челм. Его голос звучал глухо, потому что он по-прежнему прижимал к лицу платок.
Миссис Милфорд продолжала молча наблюдать за Гроуфилдом, который снова обратился к Данамато:
- Белл хотелось мужчину. Никто из окружающих, похоже, ей не подходил, за возможным исключением Джорджа Милфорда, но он уже сказал Белл, что должен вести себя безупречно, поскольку с ним жена, да и вообще закрутить здесь роман довольно сложно.
- Не увлекайтесь так, говоря о мертвых, Гроуфилд, - вставил Милфорд. Надо же иметь хоть толику уважения.
- Пусть говорит, - сказал Данамато. - Мне нравится, как складно у него все получается. Третьего дня он вот так же опутывал словесами всех нас по очереди.
- Сейчас я говорю, как все было в действительности, - возразил Гроуфилд. - Дело в том, что, когда я появился здесь, у нас с вашей женой ничего не получилось. Более того, мы с ней сразу не поладили. Она была очень разочарована и той же ночью бросилась на шею Милфорду.
- Этот человек спятил! - закричал Милфорд. Гроуфилд посмотрел на него.
- Вы с самого начала знали, что убийца - ваша жена. С самого начала.
- Я понимаю, что вы в отчаянном положении, - ответил ему Милфорд. - Но все же думаю, что даже такой человек, как вы, должен уметь вовремя остановиться.
- Нет уж, - парировал Гроуфилд и повернулся к Данамато. - Милфорд не смог одурачить жену. Думаю, она предвидела то, что произошло. Поэтому, когда он вернулся на супружеское ложе, она, вероятно, высказала все, что о нем думает. А он ответил, что был соблазнен и не мог ничего с собой поделать, ибо давешняя слабость опять заявила о себе. Что-де Белл Данамато снова пробудила в нем все худшее. Короче, понес всякую околесицу, и тогда его жена отправилась к Белл требовать, чтобы та отстала от мужа.
- Ну, все, я наслушался, - заявил Милфорд. - И моя жена тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь увести ее из комнаты.
- Подождите, - велел ему Данамато. - Продолжай, Гроуфилд. Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно удовольствие.
- Иногда ваша жена бывала настоящей чванливой стервой, Данамато, сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. - Так ведь, миссис Милфорд?
Лицо ее по-прежнему было лишено всякого выражения. Она все так же безмолвствовала.
- По сути дела, - продолжал Гроуфилд, обращаясь теперь непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города. Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать, прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите языком. Милфорд обнял жену за плечи.
- Моей жене нечего сказать, - громогласно заявил он.
- Данамато вас и пальцем не тронет, - заверил Гроуфилд Иву Милфорд. Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем случае он выдаст вас полиции.
-Наступила тишина. Гроуфилд не отрывал глаз от Ивы Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все ждали.
Наконец Данамато нарушил молчание. Казалось, он был едва ли не разочарован.
- Что ж, Гроуфилд, - сказал он, - попытка была дерзкая. Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую- нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру Гроуфилду встать, ребята.
Пэт бросилась на Данамато, и ее пришлось оттаскивать прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не проронил ни слова.
Гроуфилд встал. Бородач открыл стеклянную дверь и поманил его.
- Идем, дорогой, - сказал он. - Прогуляемся в лес, ребята.
Гроуфилд пошел к двери. Может быть, прежде чем он доберется до конца своего пути, удастся улучить момент, ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд ли, конечно, но больше надеяться было не на что.
- Вот и хорошо, дорогой, - сказал бородач. В руке он держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива Милфорд сказала:
- Он говорил правду.
Гроуфилд привалился плечом к притолоке и покачал головой.
- Давно бы так, - пробормотал он, глядя на бородача.
30
- По-моему, этот бок у меня обгорел, - сказала Пэт, переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот.
Лежавший рядом с ней Гроуфилд потянулся, поймал себя на том, что едва не заснул, и сел.
- Окунусь-ка я еще разок, - сказал он. - Пойдешь со мной?
- Нет, спасибо. Мне лень. Лучше полежу и пожарюсь на солнышке.
- Как знаешь.
Они были на Лукильо, длинном плоском пляже в форме полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки. Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа ощущения людской толчеи и тесноты не возникало.
Гроуфилд зашагал к воде. Справа тянулась небольшая коса, которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн, поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута лишь легкой рябью. В самом Сан-Хуане, на гостиничных пляжах, волны так и обрушивались на берег, и это было даже небезопасно, но здешняя вода была смирной и ласковой.
И освежающей. Гроуфилд нырнул. Хотя в разбитом носу еще свербило от соленой воды, он чувствовал себя гораздо лучше, чем два дня назад, когда получил оплеуху от Данамато. Гроуфилд заплывал далеко, потом возвращался, опять удалялся от берега и снова приближался к нему. Какое-то время он просто лежала на воде, потом поплавал еще немного, вылез на берег и лениво поплелся к Пэт, которая опять перевернулась и лежала ничком на одеяле. Она больше загорала, в то время как Гроуфилд отдавал предпочтение купанию, поэтому и загар у Пэт был гораздо ровнее и лучше, чем у него.
Гроуфилд улегся рядом с Пэт и заворочался на одеяле, чтобы малость обсушиться. Наконец он утихомирился, лег на живот, приподнялся на локтях и взглянул на часы, валявшиеся на уголке одеяла.
- Три пополудни, - сообщил он. Пэт пошевелилась.
- Что?
- Три часа.
- О-о, - она тоже приподнялась на локтях и заморгала, зевая. - А я-то чуть не заснула. Нам уже пора?
- Да, скоро. В шесть у меня самолет.
Пэт наклонилась, поцеловала Гроуфилда в плечо и улыбнулась ему.
- Кто же будет возить меня на машине в это милое местечко, когда ты улетишь?
- Найдешь кого-нибудь.
Ее улыбка сделалась злорадной.
- Можешь не сомневаться, найду, - сказала Пэт.
- Видел бы тебя сейчас Рой.
- Рой! - Пэт все еще приходила в ярость всякий раз, когда слышала это имя. - Если он посмеет еще раз заявиться сюда, я ему такого пинка ввалю, что улетит прямиком в Штаты.
- Уж не собираешься ли ты остаться здесь навсегда? Пэт пожала плечами.
- Побуду, пока не потянет куда-нибудь в другое место, - ответила она. Рой пришлет мне денег. Он чувствует себя в долгу передо мной.
- На самом деле эта шутка природы в долгу передо мной, - сказал Гроуфилд. Пэт засмеялась.
- Я сама взыщу с него твой долг.
- Уже будь добра, - Гроуфилд опять взглянул на часы. - Нам пора в путь.
- До гостиницы всего час езды, - сказала Пэт.
- Я знаю.
- Пэт покосилась на него.
- О-о, - понимающим тоном протянула она. - Ты намекаешь, что хочешь проститься со мной?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- В гостинице?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- Сердечно? И долго-долго?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- Часа два?
- По меньшей мере.
- Тогда, пожалуй, пора ехать, - сказала она.
1) - Гумберт Гумберт - персонаж, от имени которого ведется повествование в романе В. Набокова Лолита.
- Они отобрали его у меня.
- Жалко.
Вдруг Данамато крикнул из дальнего конца комнаты:
- Ну, что, очухался этот ублюдок?
- Нет, - слишком поспешно и громко ответила Пэт. - По- прежнему без сознания.
- Черта с два! - громко топая ногами, Данамато подошел к Гроуфилду и горящими глазами уставился на него. - Очухался, еще как очухался.
Гроуфилд сделал вид, будто только-только приходит в сознание.
- Где... где я?
- Тебе ли не знать, где, мразь. Ну, а уж я прекрасно знаю, куда ты отправишься.
- Но лишь дьявол знает, на ком я женюсь, - пробормотал Гроуфилд.
- Что?
- Ему пока нельзя вставать, - сказала Пэт, обвивая руками голову Гроуфилда. - У него еще слишком сильное головокружение.
- Это у тебя голова кругом, - отрезал Данамато. - Поднимайся, Гроуфилд, ты уже можешь идти. Тем паче, что тут недалеко.
Пэт по-прежнему обнимала Гроуфилда за голову.
- Скажи ему, Алан, - горячо попросила она. - Скажи ему правду.
- Да какая разница? - ответил Гроуфилд. - Дай мне встать, Пэт.
Но она не желала дать ему подняться.
- Это твой единственный шанс, - настаивала Пэт. - Ты должен попробовать, хотя бы попробовать.
- Что за чушь вы там порете? - спросил Данамато. Пэт подняла на него глаза.
- Алан знает, кто на самом деле убил вашу жену. Данамато ухмыльнулся.
- Разумеется. Он сам.
- Нет.
- Забудь об этом, Пэт, - устало сказал Гроуфилд. - Он и слушать не станет.
- Всякую чепуху? - отозвался Данамато. - Этот парень выдал себя с головой, сбежав отсюда. Будь он невиновен, сидел бы на месте.
- Чтобы его тут убили? - Пэт горящими глазами воззрилась на Данамато. Вы ведь заранее решили для себя, что это он. Вы немножко замешкались, потому что он ненадолго заронил вам в душу сомнение. Но в конечном счете вы все равно собирались пойти по пути наименьшего сопротивления, и вы сами это знаете. Алан бежал, потому что вы хотели убить его, а не потому, что он был виновен.
Данамато покачал головой.
- Забудь об этом, девочка, - сказал он. - Приятно было узнать, что вам удалось неплохо провести каникулы вдвоем, но теперь забавам конец. Вставай, Гроуфилд.
Гроуфилд разомкнул руки Пэт и сел.
- Иду, мамочка, - ответил он.
- Ну, пожалуйста, Алан, - взмолилась Пэт. - Скажи ему.
- Он мне не поверит, - ответил ей Гроуфилд, начиная раздражаться. Доказать я ничего не могу, и он не поверит, даже если убийца вдруг войдет сюда и признает свою вину. Он заполучил меня, и больше ему ничего не нужно.
- Кроме тебя-ничего, - подтвердил Данамато. - Вставай, Гроуфилд.
Гроуфилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал:
- Чем черт не шутит. И опустился в кресло.
- Что еще? - вскричал Данамато.
- Позовите всех сюда, - попросил его Гроуфилд. - Если настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто не заговорит, пусть мне будет хуже.
- Новые игры, Гроуфилд? С какой стати мне опять играть с вами?
- Вы же хотите знать наверняка, - поспешно сказала Пэт. Она стояла рядом с Гроуфилдом, положив руку на его плечо. - Я знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами вы очень сильно сомневаетесь в его виновности.
- Как бы не так!
- Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, - продолжала Пэт. - Один шанс. Ну что вам стоит?
Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно взирал на сидевшего в кресле Гроуфилда и размышлял. Наконец он сказал:
- Две минуты. У тебя две минуты. - Затем повернулся к своим громилам и крикнул: - Приведите всех сюда! - Снова посмотрев на Гроуфилда, Данамато спросил: - Тебе нужен Харри?
- Нет. Харри непричастен.
- Это что-то новенькое, Гроуфилд. Прошлый раз ты мне этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал.
- Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник.
- А сейчас знаешь? - с явной насмешкой спросил Данамато.
- Знаю.
Вошел Марба. Он посмотрел на Гроуфилда, потом на Челма и вкрадчиво заметил:
- Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не станет следующим?
Никто ему не ответил.
Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их сопровождали подручные Данамато.
- Две минуты, время пошло, - сказал Данамато Гроуфилду.
Гроуфилд старательно избегал смотреть на кого-либо из присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и заговорил:
- Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее подлинного убийцы, но...
Кто-то издал тихий непонятный звук.
- ... но я не могу ничего доказать, а без доказательств он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и расскажет правду, меня не уведут и не застрелят... - Он умолк и немного подождал, но все хранили молчание. Гроуфилд со вздохом спросил: - Сколько еще у меня времени, мистер Данамато?
- Минута и пять секунд.
По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Гроуфилд продолжал:
- Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает. Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените свою совесть еще одним убийством. - Он снова подождал, и опять ответом ему было молчание. Тогда Гроуфилд добавил: - Я знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление, совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили.
Всеобщее молчание.
Гроуфилд покачал головой.
- Сколько осталось, Данамато?
- Двадцать секунд.
- Немного, однако.
- Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Гроуфилд, но они уже на исходе, - сказал Данамато. Гроуфилд поднял глаза.
- Миссис Милфорд, неужели вы ничего не скажете? - спросил он.
Миссис Милфорд взглянула на него, бесстрастная и безмолвная.
- Что? - Возмутился ее муж. - Да в своем ли вы уме, Гроуфилд?
- Черт побери! - вскричал Данамато. - Тебе просто хочется умереть, прослыв умником. Вставай, Гроуфилд. Но Гроуфилд не пошевелился.
- Позвольте я расскажу, как все было, - сказал он Данамато и тотчас затараторил, не дав ему времени произнести ни да, ни нет. - Вы были правы, думая, что меня нанимали не только в качестве телохранителя, сопровождающего вашу жену в обществе. Белл целый месяц умерщвляла свою плоть ради Роя, и ей это обрыдло. Она начинала понимать, что получить Роя ей не светит, и приключение близится к концу. А Милфорду она уже успела сказать, что все-таки решила не давать денег.
- Она сказала мне, - уточнил Милфорд, - что не будет вкладывать деньги в игорные дома Марбы.
- Она еще не была готова вернуться к вам, Данамато, - продолжала Гроуфилд, не обращая внимания на то, что его прервали, - но уже решила, что воздержания с нее довольно. Челм выгуливал ее целый месяц, а для нее это, видимо, был слишком долгий срок...
Данамато издал хриплый смешок.
- Однако Челм - мастак по части проповедей о нравственности. Спросите его сестру.
- Это правда! - вскричала Пэт. - Хлебнула я горюшка, стараясь быть такой, какой меня хотел видеть Рой, и даже не поняла, чего ради!
- Пэт! - вскричал Челм. Его голос звучал глухо, потому что он по-прежнему прижимал к лицу платок.
Миссис Милфорд продолжала молча наблюдать за Гроуфилдом, который снова обратился к Данамато:
- Белл хотелось мужчину. Никто из окружающих, похоже, ей не подходил, за возможным исключением Джорджа Милфорда, но он уже сказал Белл, что должен вести себя безупречно, поскольку с ним жена, да и вообще закрутить здесь роман довольно сложно.
- Не увлекайтесь так, говоря о мертвых, Гроуфилд, - вставил Милфорд. Надо же иметь хоть толику уважения.
- Пусть говорит, - сказал Данамато. - Мне нравится, как складно у него все получается. Третьего дня он вот так же опутывал словесами всех нас по очереди.
- Сейчас я говорю, как все было в действительности, - возразил Гроуфилд. - Дело в том, что, когда я появился здесь, у нас с вашей женой ничего не получилось. Более того, мы с ней сразу не поладили. Она была очень разочарована и той же ночью бросилась на шею Милфорду.
- Этот человек спятил! - закричал Милфорд. Гроуфилд посмотрел на него.
- Вы с самого начала знали, что убийца - ваша жена. С самого начала.
- Я понимаю, что вы в отчаянном положении, - ответил ему Милфорд. - Но все же думаю, что даже такой человек, как вы, должен уметь вовремя остановиться.
- Нет уж, - парировал Гроуфилд и повернулся к Данамато. - Милфорд не смог одурачить жену. Думаю, она предвидела то, что произошло. Поэтому, когда он вернулся на супружеское ложе, она, вероятно, высказала все, что о нем думает. А он ответил, что был соблазнен и не мог ничего с собой поделать, ибо давешняя слабость опять заявила о себе. Что-де Белл Данамато снова пробудила в нем все худшее. Короче, понес всякую околесицу, и тогда его жена отправилась к Белл требовать, чтобы та отстала от мужа.
- Ну, все, я наслушался, - заявил Милфорд. - И моя жена тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь увести ее из комнаты.
- Подождите, - велел ему Данамато. - Продолжай, Гроуфилд. Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно удовольствие.
- Иногда ваша жена бывала настоящей чванливой стервой, Данамато, сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. - Так ведь, миссис Милфорд?
Лицо ее по-прежнему было лишено всякого выражения. Она все так же безмолвствовала.
- По сути дела, - продолжал Гроуфилд, обращаясь теперь непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города. Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать, прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите языком. Милфорд обнял жену за плечи.
- Моей жене нечего сказать, - громогласно заявил он.
- Данамато вас и пальцем не тронет, - заверил Гроуфилд Иву Милфорд. Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем случае он выдаст вас полиции.
-Наступила тишина. Гроуфилд не отрывал глаз от Ивы Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все ждали.
Наконец Данамато нарушил молчание. Казалось, он был едва ли не разочарован.
- Что ж, Гроуфилд, - сказал он, - попытка была дерзкая. Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую- нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру Гроуфилду встать, ребята.
Пэт бросилась на Данамато, и ее пришлось оттаскивать прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не проронил ни слова.
Гроуфилд встал. Бородач открыл стеклянную дверь и поманил его.
- Идем, дорогой, - сказал он. - Прогуляемся в лес, ребята.
Гроуфилд пошел к двери. Может быть, прежде чем он доберется до конца своего пути, удастся улучить момент, ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд ли, конечно, но больше надеяться было не на что.
- Вот и хорошо, дорогой, - сказал бородач. В руке он держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива Милфорд сказала:
- Он говорил правду.
Гроуфилд привалился плечом к притолоке и покачал головой.
- Давно бы так, - пробормотал он, глядя на бородача.
30
- По-моему, этот бок у меня обгорел, - сказала Пэт, переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот.
Лежавший рядом с ней Гроуфилд потянулся, поймал себя на том, что едва не заснул, и сел.
- Окунусь-ка я еще разок, - сказал он. - Пойдешь со мной?
- Нет, спасибо. Мне лень. Лучше полежу и пожарюсь на солнышке.
- Как знаешь.
Они были на Лукильо, длинном плоском пляже в форме полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки. Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа ощущения людской толчеи и тесноты не возникало.
Гроуфилд зашагал к воде. Справа тянулась небольшая коса, которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн, поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута лишь легкой рябью. В самом Сан-Хуане, на гостиничных пляжах, волны так и обрушивались на берег, и это было даже небезопасно, но здешняя вода была смирной и ласковой.
И освежающей. Гроуфилд нырнул. Хотя в разбитом носу еще свербило от соленой воды, он чувствовал себя гораздо лучше, чем два дня назад, когда получил оплеуху от Данамато. Гроуфилд заплывал далеко, потом возвращался, опять удалялся от берега и снова приближался к нему. Какое-то время он просто лежала на воде, потом поплавал еще немного, вылез на берег и лениво поплелся к Пэт, которая опять перевернулась и лежала ничком на одеяле. Она больше загорала, в то время как Гроуфилд отдавал предпочтение купанию, поэтому и загар у Пэт был гораздо ровнее и лучше, чем у него.
Гроуфилд улегся рядом с Пэт и заворочался на одеяле, чтобы малость обсушиться. Наконец он утихомирился, лег на живот, приподнялся на локтях и взглянул на часы, валявшиеся на уголке одеяла.
- Три пополудни, - сообщил он. Пэт пошевелилась.
- Что?
- Три часа.
- О-о, - она тоже приподнялась на локтях и заморгала, зевая. - А я-то чуть не заснула. Нам уже пора?
- Да, скоро. В шесть у меня самолет.
Пэт наклонилась, поцеловала Гроуфилда в плечо и улыбнулась ему.
- Кто же будет возить меня на машине в это милое местечко, когда ты улетишь?
- Найдешь кого-нибудь.
Ее улыбка сделалась злорадной.
- Можешь не сомневаться, найду, - сказала Пэт.
- Видел бы тебя сейчас Рой.
- Рой! - Пэт все еще приходила в ярость всякий раз, когда слышала это имя. - Если он посмеет еще раз заявиться сюда, я ему такого пинка ввалю, что улетит прямиком в Штаты.
- Уж не собираешься ли ты остаться здесь навсегда? Пэт пожала плечами.
- Побуду, пока не потянет куда-нибудь в другое место, - ответила она. Рой пришлет мне денег. Он чувствует себя в долгу передо мной.
- На самом деле эта шутка природы в долгу передо мной, - сказал Гроуфилд. Пэт засмеялась.
- Я сама взыщу с него твой долг.
- Уже будь добра, - Гроуфилд опять взглянул на часы. - Нам пора в путь.
- До гостиницы всего час езды, - сказала Пэт.
- Я знаю.
- Пэт покосилась на него.
- О-о, - понимающим тоном протянула она. - Ты намекаешь, что хочешь проститься со мной?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- В гостинице?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- Сердечно? И долго-долго?
- Вот именно, - ответил Гроуфилд.
- Часа два?
- По меньшей мере.
- Тогда, пожалуй, пора ехать, - сказала она.
1) - Гумберт Гумберт - персонаж, от имени которого ведется повествование в романе В. Набокова Лолита.