– Пожалуйста, простите меня, - произнес Таррис. Из прорвавшихся волдырей на его руках текла кровь. - Мне еще нужно проделать большую работу.
   – Твоя работа - ничто, сумасшедший старик! - сплюнул Тинборг. - У тебя не было видений, а здесь нет воды! Никогда не было и никогда не будет!
   – Драконы сказали мне… - снова остановился Кенрилан.
   – Драконы! - рассмеялся Тинборг. - А я говорю тебе, что здесь нет никакой воды!
   – Мои драконы не лгут! - возразил Таррис и повернулся к остальным. - Вы все знаете меня, знаете уже много лет. Я когда-нибудь лгал вам? - Он умоляюще протянул к ним руки. - Лгал?
   Внезапно что-то ударило его сзади, и старик судорожно вздохнул. Вначале один камень, а затем еще и еще - целый дождь камней обрушился на Кенрилана. Сначала он причинял боль и казался жестким, а затем стал мягок и нежен. Вскоре старик уже не чувствовал ударов. Он попытался снова заговорить. Его губы двигались, но слова не шли. Лопата куда-то подевалась. Таррис пытался найти ее, пока все больше камней било его по голове. Наконец колени Кенрилана подогнулись, и он повалился на дно вырытой им ямы, повернув лицо к слепящему солнцу.
   Странное кудахтанье Релдонес перекрывало ветер.
   – Вырыл собственную могилу! - прокаркал Тинборг. - Получил то, чего заслуживал!
   – Стоять!
   Толпа обернулась на крик. Старейшина Элотур и двое его бывших стражников бежали к ним, тяжело топая по камням лощины. При виде ужасающей картины они остановились.
   – О нет! - прошептал потрясенный Элотур.- Нет! Неужели дошло уже до такого?!
   Поколебавшись, старейшина спустился в яму. Он встал на колени, обдирая их о камни, и нежно приподнял седую голову Тарриса. Умирающий старик открыл изумленные глаза.
   – Друг мой, - прошептал он, и Элотур склонился ниже, чтобы лучше слышать. - Ты видишь их? Мои драконы! Они радуются вместе со мной. Я нашел воду для города, я нашел…
   Его голос задрожал. Потом глаза Тарриса Кенрилана устремились на что-то далекое, и свет в них погас. Но улыбка осталась.
   Чувствуя себя таким же старым, как сам Ансалон, Элотур опустил голову старика и медленно поднялся.
   – Вырыл собственную могилу, - язвительно отозвался эхом кто-то из толпы.
   – Вчера утром он сказал, что его драконы пообещали, что он найдет влагу. И он сделал это, - в смятении крикнул старейшина.
   – Нашел собственную кровь! - куражился Тинборг.
   – Гораздо больше, чем просто кровь, - указал Элотур.
   Все проследили взглядом за его жестом. Из-под пропыленной одежды Тарриса сочилась влага.
   Люди задержали дыхание, глядя на драгоценную воду. Старейшина коснулся ее пальцем и распрямился.
   – Влага, бурлящая из земли, как Таррис и обещал, - объявил он мрачно.
   – Дайте попробовать! - воскликнула Релдонес, скатываясь со своего камня и выглядывая из-за него.
   – Нет, - произнес Элотур утомленным и побежденным голосом. - Эта вода заражена. Мы порицали его, избегали его… убили одного из нас. Теперь мы не осмелимся пить.
   – Почему нет? - спросила Релдонес Фиттеринг.
   Элотур показал свой влажный палец толпе. Они подались вперед, отпихивая друг друга, чтобы рассмотреть получше.
   В капле кристально чистой воды извивались темные прожилки крови старика.

ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПАРА Ник О ’ Донахью

   Сухой, коварный ветер шептал над округой, напоминая долине, что никому здесь больше не бывать фермером. Несмотря на жару, Гарри запахнул плащ поплотнее, тщетно пытаясь укрыться от пыли.
   Он чуть было не пропустил трактир; и только почувствовав, что ветер стал тише, догадался откинуть капюшон.
   Здание было прямо перед ним. Кровельные доски потрескались и рассохлись - первый же дождь просочился бы через них. Вывеской служила простая глиняная пивная кружка, которая была достаточно побита, чтобы предположить, что внутри ждало довольно грубое обхождение. Внизу размещалась стойка с колышками для мечей, секир, булав и прочих, менее опознаваемых видов оружия. В череп, установленный на стойке, вогнали лезвие топора.
   Но трактир явно был заполнен, а стойка оказалась пустой. Гарри задумчиво посмотрел на нее и тщательно прикрыл меч плащом. Прямо перед тем, как открыть дверь, он подогнул свиток на поясе, стараясь сделать так, чтобы он был виден.
   Посетители повернулись к нему и тут же быстро отвернулись, скрывая лица. Трудные времена требуют осторожности.
   Гарри улыбнулся женщине за стойкой бара (называть ее девушкой явно было уже поздно), объемистой, но все еще привлекательной, с длинными рыжими волосами.
   – Добро пожаловать в Тиходолье, - произнесла она с полным отсутствием гостеприимства в голосе.
   – Хорошее название, - откликнулся он, оглядываясь и пытаясь угадать, где посетители скрывают свое оружие, затем смахнул серую пыль с седеющих волос. - Есть чем промочить горло?
   – А есть чем платить? - протянула ладонь женщина.
   Гарри усмехнулся и положил сумку на стул. Он быстро пробежался взглядом по всем занятым столикам, сосредоточившись на мгновение на стройном белокуром парне, который сидел рядом с его стулом, прислонившись к стене и с интересом наблюдая за Гарри. Потом посмотрел в сторону, и его взгляд остановились на столике, за которым, ссутулившись на деревянных скамьях, сидели четверо мужчин в поношенных плащах и делали вид, что не наблюдают за ним. Одной рукой он покопался в сумке, уже автоматически оставив свободной правую.
   Несколько человек в баре казались похожими на того человека, с которым он пришел встретиться. Гарри бросил трактирщице монету, без удивления посмотрев, как она проверяет ее ножом, принял предложенный эль и выпил сразу половину. Когда он опустил кружку, хозяйка бара все еще смотрела на него.
   – Похоже, тебе нравятся новые лица, - улыбнулся он.
   Она покачала головой, не улыбаясь и не хмурясь.
   – Ты не торговец. - Говорила она негромко, но остальные слегка повернули головы. - Не жрец. И, клянусь Паладайном, не фермер. Что же привело тебя сюда?
   – Хочу поменять обстановку, - дружелюбно ответил Гарри. - Думаю, что поездка в горы пойдет мне на пользу.
   Трактирщица снова медленно покачала головой.
   – Правду? - вздохнул Гарри.
   Она кивнула.
   – Хорошо. Несколько месяцев назад, - произнес он достаточно громко, чтобы его могли услышать, - на долину Скалистый Приют, прямо за северным проходом, напал красный дракон. - Краем глаза он увидел, как головы слегка повернулись в его сторону, и продолжал: - Город был практически разрушен, а все его ценности похищены. Возможно, дракон работал на Рыцарей Тьмы и планировал поднести эти богатства Такхизис.
   – Затем явились соламнийцы в сопровождении своих драконов и были атакованы прибывшими Рыцарями Тьмы. - Он пожал плечами. - Всего лишь небольшая стычка в большой войне. Дракон спрятал награбленное в горах, сделал две пометки на камнях, чтобы найти его снова, и присоединился к сражению.
   Гарри наблюдал за реакцией посетителей. Ни малейшего шевеления… все это было хорошо известно.
   – Битва была жестокой. И к тому же довольно шумной, а в этих холмах существует угроза оползней. - Он провел пальцем по столу, оставляя чистую линию на пыльной поверхности. - Особенно когда все так пересохло, а травы и кустарники погибли. Сошла лавина, и сокровища дракона оказались погребены,- легко закончил Гарри, как если бы заключительное утверждение не имело значения.
   – Я слышу эту историю всё лето, - устало произнесла хозяйка. - Слышала ее от мечтателей, воров, шахтеров и даже нескольких гномов, не обладавших здравым смыслом, зато любивших выпить. Что отличает твою версию?
   – Дракон возвращается.
   Стройный блондин выпрямился.
   – Его зовут Аурис. Он оставил службу у Темной Госпожи, а это значит, что он возвращается сюда. Он собирается снова найти свое золото, даже если ему придется разорвать Скалистый Приют на части.
   Посетители тайком переглянулись.
   – Драконы, - категорично сказала трактирщица, - плохо сказываются на бизнесе.
   – Если бы мне удалось найти это сокровище до него, тогда я мог бы дождаться его там. А когда он покажется… - Гарри с надеждой осмотрелся, а затем вздохнул: - Ну да ладно.
   – И ты бы сделал это просто по доброте душевной?
   Он скромно улыбнулся.
   – Ты что, рыцарь?
    -^Обучался как таковой.
   – Корова тоже может утверждать, что она лошадь… - недоверчиво посмотрела хозяйка.
   – Да, пока не оседлаешь.- Он порылся в сумке. - Но если бы я только утверждал, что был рыцарем, откуда у меня взяться этой поломанной нагрудной пластине?
   Гарри поднял кусок металла так, чтобы трактирщица смогла увидеть гравюру.
   – Est Sularus oth Mithas, - торжественно и выразительно произнес он. - Моя честь - моя жизнь. Я продам ее за справедливую цену.
   – Свою честь? - изумилась хозяйка.
   – Нет, нет, - раздраженно произнес Гарри.- Пластину. Я даже отполирую ее для начала. - Он увидел, что стройный блондин смотрит на него, и мягко добавил: - Подобные предприятия требуют наличных. Это не будет слишком большой жертвой.
   – А ты уверен, что получил его на службе в Ордене Рыцарей Соламнии?
   – Это был подарок от брата рыцаря, которому он больше не был нужен,- произнес Гарри голосом праведника.
   – Он тоже покинул Рыцарство?
   Гарри автоматически взглянул на шрам на своем предплечье, но быстро отвел взгляд.
   – Он навечно стал пацифистом.
   – Это серьезная перемена в жизни.
   – Наизначительнейшая.
   – Так, значит, это не твой нагрудник? - заговорил стройный белокурый мужчина. Его голос оказался удивительно высоким.
   – Изначально нет, - торопливо продолжал Гарри. - Рыцарь, который отдал ее мне, рассказал, что Аурис пометил свой тайник двумя линиями на скале, направленными друг к другу под углом. Если проследить эти две линии, они встретятся на тайнике.
   – Но после битвы из-за лавины обе отметки были утеряны, - вздохнула хозяйка, произнеся слово «утеряны» тем же голосом, каким могла бы сказать «пролилось» или «нерентабельно».
   – Уверена? - спросил Гарри. - А что насчет историй о том, что одну из них нашли? - Он огляделся, касаясь одним пальцем свитка на поясе.
   – Расскажи мне.
   – Думаю, что это всего лишь истории, - отмахнулся он, делая глоток.
   – Мы и о тебе будем рассказывать истории, когда ты давно уже будешь покойником, Гарри Гандервол, - вклинился другой голос.
   Гарри посмотрел в глубину трактира. Четверо мужчин, сидевших там, повернулись к нему. Один из них, рослый, со свалявшимися каштановыми волосами, произнес хрипло:
   – Ты же не собираешься сражаться с драконом в одиночку? - Он бросил взгляд в сторону двери, - Хотя, конечно, может быть, ты рассчитываешь на помощь людей, ожидающих тебя снаружи.
   – Обычно я работаю один, - беспечно ответил Гарри, пряча одну руку. И тут же пожалел о своих словах. Он попытался исправить ошибку, дружелюбно улыбнувшись. - Мы встречались? - Мужчины смотрели на него с каменным выражением на лицах. Он произнес более резко, снова коснувшись свитка: - Может быть, недавно списывались?
   Человек с каштановыми волосами медленно покачал головой и усмехнулся, показывая гнилые зубы:
   – Твое имя оказалось в списке нашей работы.
   Гарри вздрогнул.
   – В хорошем смысле, я надеюсь? - поинтересовался он, понимая, что это маловероятно.
   – Тебя также называют Гарри Человек-Кендер,- медленно поднялся мужчина. - Просто старое прозвище.
   – Гарри Гандервол-фехтовалыцик, инструктор боя на мечах, наемник, вор, - спокойно продолжил тот.
   – Не обязательно в таком порядке.
   – За тебя назначена награда. - Усмешка говорившего стала шире.
   Трое его спутников также встали; правая рука каждого была скрыта под плащом.
   Гарри продемонстрировал пустые руки:
   – Я мирный человек.
   Все засмеялись, и человек с каштановыми волосами произнес:
   – Пока ты и вполовину не столь мирный, каким сейчас станешь.
   Стройный белокурый парень торопливо встал и попятился, когда все четверо бросились от своих скамей, отбрасывая плащи в сторону. Один выхватил меч, другой булаву, а еще двое - одноручные топоры.
   – Без убийств, - с тревогой произнесла трактирщица. Она притянула к себе маленького ребенка и прижала к груди, прикрыв фартуком.
   События развивались стремительно. Гарри без колебаний набросил свой плащ на голову первому человеку и дернул вниз, разбивая лицо противника о стол. Пнул скамью, которая взлетела в воздух и врезалась в мужчину, опережавшего остальных. Когда тот со стоном рухнул, Гарри подхватил первого за подмышки и, крякнув, отправил его в объятия третьего противника, которому пришлось опустить меч, чтобы поймать друга. На голове этого третьего был шлем, который загудел, словно гонг, когда Гарри нанес удар.
   Все трое лежали неподвижно. Вино, вылившееся из опрокинутого кубка, еще не закончило стекать со стола.
   Гарри услышал невнятный крик и глухой стук позади. Он отпрыгнул, и его взгляд внезапно ожесточился, когда он выставил меч перед собой.
   Стройный блондин натянул веревку между ножками двух столов, подсекая четвертого нападавшего. На конце веревки оказался подвешен грузик. Это, должно быть, был ловкий бросок.
   Запутавшийся человек на полу с ужасом посмотрел вверх и выронил свой топор:
   – Пощади!
   Вначале Гарри поднял меч… а затем бровь, увидев, как все остальные в трактире уставились на него. Он обернулся к хозяйке бара:
   – Кажется, вы говорили не убивать.
   Она кивнула, все еще крепко прижимая к себе ребенка.
   – Истинный рыцарь, - величественно произнес Гарри,- в победе великодушен.
   Поклонившись лежащему ничком человеку, он словно случайно толкнул стол. Тот опрокинулся, и его угол ударил упавшего по лбу.
   – Ой! Должно быть, это было больно. - Гарри приподнял веко человека, с удовлетворением отметив остекленевший взгляд. - Что ж, проснется он довольно скоро. Позвольте мне проверить его на предмет ран. - Он щелкнул пальцами. - Полотенца, пожалуйста.
   Склонившись над телами, Гарри нежно осмотрел их. Увлеченные зрители даже не заметили, как пропали три кошелька. Он повязал полотенца на головы потерявших сознание мужчин и отстранился, потирая руки, а потом повернулся к своему молодому союзнику.
   – Я бы и сам справился с ним, - начал он и остановился. Стройный блондин на деле оказался молодой женщиной, жилистой и мускулистой.
   – Я не была в этом уверена, - спокойно произнесла она. - А ты и в самом деле собираешься выследить Ауриса?
   – Сколько бы на это ни ушло времени, - кивнул Гарри и небрежно добавил: - Дракон наверняка вернется за своим золотом; и если мне удастся найти оное первым и подождать… - Он не закончил.
   – Я пойду с тобой. - Женщина смотала свою веревку и добавила: - Конечно же, я интересуюсь исключительно деньгами, но помогу и с драконом.
   – Я работаю один. - Он покачал головой, хоть и был заинтригован. В конце концов, она знала достаточно, чтобы сидеть спиной к стене, откуда с легкостью могла наблюдать и переднюю, и заднюю двери. И даже он не заметил, что она вооружена.
   – Тебе потребуется помощь. - Вид у нее был упрямый.
   – Тебе придется рисковать жизнью, - сказал Гарри, и женщина энергично кивнула. - И выполнять приказы.
   Она снова кивнула, но чуть медленнее:
   – Я отработаю свою долю.
   – Ну, раз так… - Он протянул руку.
   – Меня зовут Гем. - Она импульсивно сжала его пальцы обеими ладонями.
   И Гарри, куда менее импульсивно, ударил ее левым кулаком в подбородок и подхватил, когда женщина упала.
   Он усадил ее на стул, небрежно прихватив при этом кошелек.
   – Бедняжка, здесь ей будет безопаснее… Хозяйка? Сколько с меня за воду, когда она очнется?
   – За счет заведения, - покачала головой трактирщица.
   – Ты добрая женщина.
   Гарри отсалютовал ей и зашагал, стараясь не звенеть монетами. Несмотря на то, что в трактире не оказалось того, ради кого он приходил, остановка получилась выгодной.
   Дорога к Скалистому Приюту вела Гарри через узкий проход, отмеченный колеями, оставленными телегами. Он бодро шагал вперед, видя ожидающе его золото в каждой скале и колее.
   Через несколько часов он оглянулся и увидел, как кто-то в изношенном плаще быстро скрывается из поля зрения за валуном. Он осмотрел окрестности, как если бы ничего не увидел, а затем повернулся и продолжил шагать до следующего поворота.
   Там Гарри приостановился на виду, притворяясь, будто перечитывает свиток, который выставлял напоказ в трактире:
   «Ты знаешь об одной метке, оставленной драконом Аурисом. Я также знаю об одной. Встретимся в трактире Тиходолья».
   Он убрал свиток, свернул за угол, вскарабкался на скалу и спрыгнул на своего преследователя, сбивая того с ног и прижимая его (нет, понял он с раздражением, все-таки ее) руки к бокам.
   – Тебя легко застать врасплох, Гем.
   – Ты не застал меня врасплох. Я планировала сделать так, чтобы ты увидел меня.
   – Планируй в следующий раз лучше.
   Она невинно улыбнулась, а затем согнула колени и ударила его так резко, что из Гарри выбило весь воздух. Он осознал, что их роли полностью переменились. Она была сверху и прижимала его к земле.
   – Тебе никогда не сделать этого в одиночку, - сказала Гем.
   – А я и не собирался. Кто-то послал мне сообщение… - Он замолчал, пораженный ужасным подозрением.
   – И кто это был? - Гем встала и отошла назад.
   Гарри сел и долго смотрел на нее, прежде чем отвернуться.
   – Оно было подписано…
   – Подписаться можно как угодно.
   – …и была поставлена печать…
   – О, это меняет дело?
   – …шерифом Скалистого Приюта.
   – Шерифом! - Гем почти выплюнула это слово. - Такой же глупец, как и ты. Меня интересуют исключительно деньги. - Она наклонилась к Гарри. - Но ты должен знать кое-что о двух отметках или не потрудился бы прийти сюда.
   Тот только раздраженно произнес:
   – Я пришел, чтобы убить дракона.
   – Его может оказаться трудно убить. Он должен быть огромным, или у него не получилось бы собрать все это золото.
   – Ты никому не говорила про «все это золото» до того, как покинула трактир? - вздрогнул Гарри и оглянулся.
   Огромное облако пыли накрывало дорогу от одного края до другого.
   – Могла и сказать.
   Гарри побежал прежде, чем она закончила, пытаясь найти укрытие на более высоком месте. Гем, задыхаясь, следовала за ним. Из облака пыли появились бегущие вооруженные люди.
   Гарри нащупал трещину в скальном выступе, немного расчистил ее, посмотрел вниз, а затем осторожно извлёк из сумки кожаный мешочек. С преувеличенной осторожностью он всыпал струйку кроваво-красных зерен в трещину, потом вытащил немного обугленной ткани и аккуратно сунул туда же, затем сделал Гем знак отойти.
   – А что оно делает? - на цыпочках подошла поближе заинтересованная Гем.
   – Должно взорваться, если мне удастся зажечь. - Гарри ударил кремнем по мечу, держа их над тканью.
   – У тебя это от магов?
   – От гномов-механиков.
   Гем подалась назад, когда из кремня высеклась искра. Выглядела она при этом удивленно и жалко.
   – Ты прикупил взрывчатку у гномов-механиков не глядя?
   – Если быть точным, то не купил. И не «не глядя». Эта штука взорвалась, когда они ее испытывали.
   – Ты хочешь сказать, что-товзорвалось. Когда гномы-механики проводят испытания, всегда что-нибудь взрывается.
   – В то же самое время они испытывали еще и вот это, - усмехнулся Гарри и показал ей второй мешочек, на этот раз с фиолетовым порошком, - Предполагалось, что эта штука будет улучшать память, но после испытания они все разбрелись в разные стороны. Забыли, чем занимались.
   Он начал неистово дуть. Ткань стала красной, а затем запылала.
   Гем посмотрела на него, потом перевела взгляд на пыль, поднимавшуюся в отдалении.
   – В Тиходолье мы сражались только с четырьмя. Похоже, они нашли друзей.
   – Это многое говорит о том состоянии, в котором сегодня находится мир, - пробормотал Гарри, продолжая возиться с полоской ткани, - если подобные люди могут найти друзей.
   Но на шутки времени не оставалось. Гарри указал на приближающуюся банду. Они бежали легкой трусцой, рассредоточившись, чтобы не попадать в пыл поднимаемую друг другом.
   – Когда они подойдут ближе, подожги вот эту маленькую перекрученную тряпку. - Он сполз со склона и спрыгнул на дорогу.
   К тому моменту, как банда приблизилась, Гарри укрылся на противоположном склоне. Их вел человек, которого он ударил по шлему. Мужчина был абсолютно лыс, у него не хватало зуба, зато злобы, читаемой на лице, было в избытке. Гарри рассеянно ощупал карманы, вспоминая, что ограбил троих из этих людей.
   Внезапно Гем перебросила утяжеленный конец веревки через ветвь дерева, высоко и далеко перелетев по склону холма у них над головами.
   Люди закрутили головами, следя за ней. Гарри, который тоже наблюдал за женщиной, отвлекся, когда увидел то, что ему жуть как хотелось увидеть: тоненькую струйку дыма, поднимающуюся с того места, откуда ушла Гем.
   Он смотрел до тех пор, пока дым не прервал невысокий фонтанчик искр. Гарри рухнул ничком, закрывая уши.
   Ничего не произошло.
   Гарри поднялся, когда Гем перелетела обратно на своей веревке и столкнула валун. Тот сбил еще два камня, потом восемь, а затем двадцать.
   Грохот падающих камней эхом отозвался в проходе. Изумленная банда остановилась, когда вся часть склона сорвалась и покатилась на них. Они успели убраться с пути камнепада, но были захвачены пылью.
   Гарри одним прыжком покрыл половину разделявшего их расстояния, выхватил меч и остановился прямо за краем вздымающейся пыли, выжидая. Первый вышедший из нее мужчина почти задохнулся и вывалился из облака прямо на клинок Гарри прежде, чем тот успел замахнуться.
   За ним последовал второй человек. Третий рухнул прямо на него. Следующие чувствовали себя лучше и были готовы к возможной атаке, но по-прежнему выходили по одному.
   Перебив более чем дюжину вооруженных людей, Гарри приостановился - главным образом потому, что больше никто не появлялся. Он ждал, пытаясь отдышаться, оставаясь по-прежнему настороже.
   Появились еще две фигуры с мечами наготове, с лицами, завязанными платками. Они шли, держась рядом, и прикрывали друг другу спину до тех пор, пока не выбрались на чистый воздух.
   Пока эти двое обходили его с разных сторон, Гарри собирался с силами. И тут приближающихся людей заставил замереть крик, отражавшийся, казалось, от самого неба.
   Гем летела вниз по стремительной дуге, подтянув ноги к груди. Столкнувшись с ближайшим человеком, она распрямилась, и ее сапоги сокрушили ребра мужчины. Тот крякнул, заваливаясь на землю. Полет донес Гем и до второго человека. Он замахнулся, но женщина легко вышибла меч из его руки, а затем нанесла ему удар ногой в голову. Человек упал на бок.
   Гем отпустила веревку, готовая биться дальше, но Гарри стоял один, вытирая клинок.
   – Благодарю, - кивнул он.
   Она ошеломленно посмотрела на окружающие её тела и тихо произнесла:
   – Ты убил всех.
   – Иногда приходится. - Гарри внимательно взглянул на нее. - Это не так весело, как заниматься фермерским трудом, да?
   Они стояли, пытаясь отдышаться. Вокруг них медленно оседала пыль.
   – Что ты имеешь в виду? - насторожилась Гем.
   Он подцепил веревку мечом.
   – Ты затягиваешь ее так, как будто закрываешь ворота, и раскачиваешься на ней, словно это веревка для вязки снопов. Кем бы ты ни была сейчас, когда-то ты была фермершей.
   – Раньше - но не теперь. - Женщина вновь перевела взгляд на трупы.
   Гарри и Гем вышли из узкого прохода в долину Скалистого Приюта. Долину усеивали небольшие пересохшие поля. В верхней части, почти рядом с проходом, был сухой колодец и группка домов, по крайней мере, половина которых превратилась в груды щебня. Сухие желтые листья полумертвых деревьев походили на волосы Гем, и Гарри был заинтригован глубиной чувства, которое она проявила, увидев Скалистый Приют.
   Он повозил ногами в пыли и покачал головой:
   – И как здесь люди живут?
   – Большинство фермеров подрабатывают, - сказала женщина.
   Гарри усмехнулся, глядя в сторону гор напротив них.
   – Тогда они, наверное, охотники за сокровищами. Разве ты не чувствуешь запаха золота? - Он повернулся к Гем и с упреком произнес: - В этот раз не рассказывай никому о…
   Но женщина исчезла из виду, убежав вперед. Гарри нахмурился и поспешил за ней, подумав - и не в первый раз, - что она приносит больше неприятностей, чем пользы.
   Он догнал Гем, которую уже сопровождали старик, опиравшийся на ее руку и толпа почтительных поселян.
   – Я Каранис. Скалистый Приют благодарит тебя. - Старик слегка поклонился Гарри.
   – Не за что, - скромно сказал тот. - За что тут благодарить?
   – Ты не только избавишь нас от Ауриса, но вернешь наши сокровища. - Он показал в сторону узкого прохода. - И ты уже одолел половину налетчиков из банды Робледа.
   –  Чтоя сделал? - Гарри прищурил глаза.
   Улыбка старейшины Караниса погасла.
   – Они провели последние месяцы, уничтожая наши дома, сжигая посевы и занимаясь поисками пропавших указателей сокровища. Сегодня, как и в большую часть дней, остальные продолжают свои поиски в горах вместе с самим Робледом.
   – Никогда не слышал о Робледе, - произнес Гарри, встречавший в своих путешествиях очень многих воров и налетчиков.
   – Он большой и мускулистый, словно гном, у него ярко-рыжие волосы, и он всегда сердит. - Каранис нахмурился. - Обычно мы видим только его людей, а Роблед оставляет гору лишь затем, чтобы задавать