– Видно, не сладко нам придется, – сказал сэр Баярд. – Однако, вперед!
   Лошади наши испуганно ржали и пятились, рыцари нещадно нахлестывали их и только с большим трудом им удавалось сдвинуть лошадей с места. Пожалуй, лишь Сытый рыцарь и его конь не обращали никакого внимания на мрачные горы.
   А горы и в самом деле могли испугать любого закаленного рыцаря. Некоторые скалы напоминали человеческие скелеты… Внезапно над горными склонами поднялись длинные шесты с насаженными на них черепами. На многие черепа были вдобавок надеты шлемы рыцарей Соламнии.
   Сэр Рамиро усмехнулся:
   – Шуточки воинов Нераки. Они всегда делают так, чтобы напугать неприятеля. Мол, смотрите, скольких мы убили уже в этих горах…
   – Значит, они ждут нас? – спросил встревожено Алфрик.
   – И вовсе не как дорогих гостей?
   Сэр Рамиро хотел ему ответить, но, вглядевшись в надвигающуюся тьму, внезапно потянулся к мечу.
   Я принялся озираться, но ничего опасного нигде не увидел. Было только чувство тревоги. Тревога была разлита в самом воздухе, она таилась в темных провалов между горами, подстерегая за каждым поворотом… Наверное, перевал Чактамир был уже где-то совсем рядом… Да, где-то совсем рядом…
   И вдруг – совсем неожиданно! – перед нами выросли стены рыцарского замка.
   Лошадь Алфрика, ехавшего сейчас впереди отряда, замерла как вкопанная. Испуганно замерли и остальные лошади.
   Сэр Баярд отъехал на Вэлороусе в сторону и стал пристально вглядываться в стены.
   Алфрик, задрав голову, восхищенно прошептал:
   – Родовой замок!
   – Да это же – точная копия замка ди Каэла! – покачал головой сэр Робер.
   Это действительно была копия замка, из которого мы выехали на поиски Скорпиона и леди Энид.
   Выглядел замок массивно. Лучи заходящего солнца окрасили его серые башни в кровавый цвет. Над одной из башен развевалось на ветру красно-черное знамя: на алом фоне символическое изображение невероятно черного скорпиона.
   Красное и черное – кровь и месть!
   – Вот оно, гнездо Скорпиона, – сказал сэр Робер и снова покачал головой. – Это мой замок. Просто поразительно. Камешек к камешку…
   – Но возможно, это не более, чем мираж. Морок, – отозвался сэр Баярд. – Но в том, что он – точная копия вашего родового замка, ничего удивительного нет. За четыре сотни лет Бенедикт изучил ваш замок вдоль и поперек. Все четыре столетия он грезил о нем, грезил, что станет полновластным хозяином родового замка. И вот – сотворил здесь его копию.
   – Мерзавец! – побагровев, вдруг воскликнул сэр Робер. – Какой же он мерзавец!
   – Не переживайте так сильно, сэр, – похлопал его по плечу Сытый рыцарь. – Считайте, что это просто бесплотное видение…
   Пришпорив коней, рыцари поехали к стенам замка.
   – Но мне кажется, всем не следует торопиться. – Это раздался голос Бригельма.
   Рыцари недоуменно обернулись.
   Бригельм стоял немного в стороне, на скале, и внимательно разглядывал замок.
   – Да, четыре столетия назад Бенедикт, так сказать, положил глаз на замок ди Каэла, – Бригельм усмехнулся. – Он действительно изучил его до последнего камешка. Знает все его потайные ходы. – Брат повернулся к сэру Роберу. – Прошу прощение за дерзкие слова, но он знает ваш замок, сэр Робер, много лучше, чем вы… Помимо этого, никакая стена для Скорпиона – не преграда. Он без труда проходит сквозь любую стену. И наверное, не будет излишним прежде, чем штурмовать замок, обсудить план действий…
   – У нас нет времени для совещаний, – возразил Бригельму сэр Робер. – И как бы там ни было, я тоже неплохо знаю свой замок и не заблужусь в нем.
   – И я, – вставил свое словечко сэр Рамиро, – кажется, тоже неплохо изучил замок ди Каэла. И мне просто не терпится проверить, насколько точно скопировал Скорпион замок сэра Робера…
   Пока шел этот разговор, я отъехал в сторонку. Замок выглядел, как… ну, точно как замок рода ди Каэла.
   Алфрик наклонился к сэру Рамиро.
   – Может быть, и впрямь не стоит сейчас штурмовать замок? – засомневался он.
   Сэр Рамиро посмотрел на моего брата едва ли не с презрением, потом оглядел рыцарей.
   – Начнем! И для начала проверим, крепкие ли здесь ворота. Внезапно со стены замка раздался гортанный клекот, послышался шорох крыльев и над воротами пролетела пурпурного цвета птица. Ее перья были остры, как наконечники копий.
   Сэр Баярд выхватил меч из ножен. Тотчас обнажили мечи и все остальные.
   Только Алфрик спрыгнул со своей лошади и, поспешно вытаскивая кинжал, спрятался за нее.
   Мой хозяин обернулся ко мне:
   – И ты, Гален, тоже пойдешь с нами!
   Я молча положил руку на эфес своего меча.
   Я ожидал увидеть прежде всего сатиров. Этих противных козлоногих тварей с головами людей.
   Мне уже не единожды приходилось слышать, что сатиры – давние слуги Скорпиона. Что именно по приказу Скорпиона они начали войну с минотаврами. И с человеко-ящерицами. И с кентаврами.
   Но чтобы первыми я увидел кентавров?! Нет, такого я не ожидал!
   …Ворота никто не охранял, и штурмовать их не пришлось.
   Мы спешились и оставили коней у стены замка, а сами вошли внутрь. Путь нам тотчас преградили два кентавра. То, что они нам – не друзья, было видно с первого же взгляда.
   А я, взглянув на них, вспомнил рассказы о пьяных кентаврах.
   Запах, исходящий от них, был подобен запаху крепкого вина. Он пьянил, кружил голову. Мне показалось, в моей голове застучали молоточки. И вместе с тем, это был запах болота, можжевельника и кедра, запах леса в теплый осенний день.
   – Мертвецы! – воскликнул вдруг сэр Робер. – О, боги! Это же – мертвецы!
   Я так и застыл с мечом в руке.
   А они тем временем подходили к нам все ближе.
   Мне вспомнился рассказ Эджина о том, как сатиры напали на кентавров и убили двоих. Калитес и Эммон – так, кажется, звали их?…
   А они все продолжали и продолжали идти на нас.
   …И никто не видел их после их смерти…
   Стрелы гвардейцев сэра Робера вонзились в тела кентавров, но те, как ни в чем не бывало, все шли и шли на нас. И чем больше стрел вонзалось в них, тем сильнее становился одуряющий винный запах.
   Рыцари, подняв мечи и пришпорив коней, бросились на кентавров.
   Один из кентавров – тот, что был выше, – схватил сэра Робера за плечи и с легкостью поднял его высоко в воздух.
   Но с ловкостью, неожиданной для его лет, сэр Робер сумел вывернуться из рук кентавра и упал на землю.
   Кентавр тотчас занес над его головой свое огромное копыто…
   В одно мгновение я подскочил к сэру Роберу и наставил на кентавра меч.
   Сэр Баярд встал сзади него и тоже поднял меч.
   Кентавр обернулся. Сэр Баярд вонзил в него свой меч с такой силой, что кентавр отлетел на несколько ярдов в сторону.
   На помощь к нам уже спешил сэр Рамиро – если для его комплекции вообще подходит глагол «спешить». Увидев, что опасность нам уже не грозит, он повернулся и пошел ко второму, на ходу крича:
   – Ну, берегись, вонючка!
   В это мгновение поверженный сэром Баярдом кентавр застонал и разлепил огромные черные глаза. Увидев рядом с собой Сытого рыцаря, он поднял ногу и ударом копыта выбил меч из рук сэра Рамиро.
   Рыцарь посмотрел на кентавра, потом – на упавший меч; неторопливо поднял меч и неожиданно резко взмахнул им. Сверкнула сталь, засвистел воздух – и голова кентавра покатилась по земле.
   Потом сэр Рамиро не спеша повернулся ко второму кентавру и тоже – столь же быстро – отсек ему голову.
   Запах вина стал почти непереносим.
   Бригельм помог сэру Роберу подняться. А сэр Рамиро и мой хозяин склонились над поверженными врагами.
   Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное голубое пятно.
   – Алфрик, это ты? – сказал он. – Алфрик!
   Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не отвечал.
   Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же он… убит?
   – Алфрик! – позвал я, но и мне ответом было только молчание.
   Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно крикнул:
   – Алфрик Пасварден!
   Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.
   – Сейчас, минуточку, – слабо отозвался мой братец. – Просто мне очень плохо.
   – Какая ерунда, Алфрик! – сердито сказал сэр Баярд. – сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего страшного не случилось. Вставай сейчас же!
   Сэр Рамиро захохотал:
   – Да, с этими Пасварденами не соскучишься!
   Но Алфрик все не поднимался.
   Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.
   – Вставай же, Алфрик, – просил я. – Вставай! Ну, сам подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!
   Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в бок. «Слегка» – это для самого сэра Рамиро, а Алфрик прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.
   – Вставай же, Алфрик! – просил я.
   Но брат мой только повизгивал.
   – Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! – воскликнул сэр Робер.
   Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер уже занес над его головой свой меч.
   Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на ноги.
   И мы все пошли дальше.
   Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от боли, сэр Робер сказал:
   – Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле убил его!
   Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный смех.
* * *
   И в это мгновение во дворе повился Эджин. Я и сэр Баярд, увидев его, разом вскрикнули от радости.
   О, значит, Эджин остался жив! Он очнулся, разворотил свою каменную могилу и вот теперь – встречает нас здесь!
   Но радость наша померкла, едва мы взглянули ему в глаза. Это были мертвые глаза. Глаза мертвеца.
   Сжимая огромную дубину в своей пожелтевшей руке, Эджин медленно наступал на сэра Баярда. Тот обнажил меч. Но я видел, с какой неохотой вытаскивает мой хозяин меч из ножен!
   Он сделал шаг навстречу Эджину и тотчас замер, как вкопанный, бессильно опустив меч.
   – Сэр! Это не наш Эджин, сэр! – во весь голос закричал я.
   Кентавр уже занес свою огромную дубину над головой рыцаря. Я не помню, как очутился возле своего хозяина… Бригельм сказал мне потом, что я летел быстрее стрелы… В общем, я стоял между сэром Баярдом и кентавром и громко кричал:
   – Эджин! Эджин! Посмотри повнимательней! Это же мы! Я, Гален, и сэр Баярд!
   На мгновение глаза Эджина, напоминающие пустые бойницы, удивленно сверкнули – он услышал мой крик?! – но тотчас потухли. Кентавр снова занес над нами свою дубину.
   И вдруг перед кентавром возник сэр Робер. В его руке сверкал обнаженный меч. Словно зачарованный, я увидел: сверкающая сталь описала восьмерку – коронный выпад соламнийских рыцарей! – и вонзилась в кентавра. Эджин тотчас рухнул на землю.
   Я тоже упал и потерял сознание.
   …Мне привиделось: в густой тьме я лежу на камнях Чактамира…
   В чувство меня привел сэр Баярд. Схватив за плечи, он что есть сил тряс меня.
   Первое, что я увидел, раскрыв глаза, – поверженного кентавра.
   Поднимая меня на ноги, мой хозяин сказал:
   – Ты был прав, Гален. Это действительно не наш Эджин.
   – Это все козни Скорпиона, – забормотал я. Он может заставить служить себе любое мертвое тело! – Да, – печально согласился сэр Баярд, – и оно будет покорно выполнять его злую волю. А как жаль, что Скорпион нас обманул и что на самом-то деле Эджин мертв…
   – Ну, а старого Робера ди Каэлу он не обманет, – буркнул, вкладывая меч в ножны, сэр Робер.
   Но тотчас же ему пришлось вновь вынимать меч.
   Повалил густой снег, и сквозь снежную завесу на нас стали надвигаться призрачные фигуры воинов. И чем гуще шел снег, тем больше становилось фигур. В основном, это были воины Нераки. В бескровных руках они крепко сжимали мечи.
   Воздух вокруг нас стал обжигающе ледяным и при каждом нашем движении звякал, словно разбитое стекло.
   Вскоре на нас надвигалась уже целая армия.
   Мой хозяин нацелил меч в грудь одной из фигур, но Бригельм отвел его руку в сторону.
   – Сэр, это всего лишь призрак. Они здесь все только призраки, не более! Скорее в замок, сэр! Леди Энид там!
   – Но… – начал было рыцарь. Но Бригельм оборвал его:
   – Скорее в замок! Вы меня слышите?! Крикните рыцарям, чтобы все шли в замок! И да помогут вам боги!
   – Во имя Паладайна! – воскликнул сэр Рамиро, повернувшись к Бригельму. – Скажи: ты что же, собираешься один сражаться с целой армией?! Нельзя сражаться в одиночку, парень. Я остаюсь с тобой!
   – Да какая это армия! – махнул рукой Бригельм. – Это ведь не люди, а призраки. Фокус-покус Скорпиона!
   – Но все же… – проворчал Сытый рыцарь.
   Он подтолкнул меня к сэру Баярду, а сам, крепко сжимая меч, встал рядом с Бригельмом.
   Крепко схватив меня за руку, сэр Баярд потащил меня к замку.
   Призраки окружили нас со всех сторон. Душа моя ушла в пятки. Я думал: они, конечно, призраки, но мечи у них настоящие, и буквально в одно мгновение вся эта орава теней может изрубить нас на мелкие кусочки! Мы даже и сообразить не успеем, что умираем от рук несуществующих воинов…
   – Не бойся! – услышал я голос сэра Баярда. – Они не причинят тебе никакого вреда, мальчик!
   Сэр Баярд был, как и всегда, спокоен и невозмутим.
   Я благодарно взглянул на своего хозяина.
   А Бригельм тем временем стал что-то размеренно говорить призракам, окружившим его. Тени внимали его словам, опустив мечи и словно окаменев.
   Сэр Рамиро выставил вперед свой огромный щит, прикрывая им и себя, и Бригельма.
   – Не волнуйся, Гален, скоро мы их снова увидим. Живыми и невредимыми, – улыбнувшись, сказал сэр Баярд. – И не будем мешать твоему брату закончить проповедь.
   Мой хозяин все еще крепко держал меня за руку.
   Я обернулся.
   Бригельм легко вскинул правую руку вверх, и из его ладони на толпу призраков упал яркий, алого цвета луч. Вот луч вонзился в одну тень, в другую, в третью… и они мгновенно исчезли.
   – Так их, так! – загремел голос сэра Рамироо. – Давай, Бригельм! А я-то не поверил тебе и думал, что придется изрядно попотеть, размахивая мечом.
   И Сытый рыцарь во весь голос захохотал.
   Мы с сэром Баярдом были уже у самого замка. О, да, это был замок ди Каэла!
   Стены и башни подавляли своей мощью, как и стены настоящего замка возле Вингаардских гор. Пожалуй, замок здесь давил еще сильнее – в нем и вокруг него не было жизни.
   Ни звука не долетало до наших ушей.
   И вдруг – мы услышали слабый-слабый крик…
   Энид! – прошептал сэр Баярд.
   В мгновение ока он оказался на лестнице, ведущей в замок. Я побежал за ним. Следом за нами спешили Алфрик и сэр Робер. Сэр Робер еще заметно хромал. А Алфрик бежал, словно стрела, выпущенная из лука. Он обогнал сэра Баярда и исчез за дверью.
   Сэр Робер поднимался по лестнице медленно, тяжело опираясь рукой о перила. Но мы с сэром Баярдом, не останавливаясь, быстро бежали наверх.
   Мой хозяин даже успел догнать Алфрика.
   Тот обернулся и, оскалившись, поднял на сэра Баярда меч.
   – Щенок! – презрительно промолвил сэр Баярд и приказал:
   – прочь с дороги!
   Но Алфрик стоял, все так же держа над головой меч.
   Сэр Баярд подбежал к нему и, схватив за грудки, отшвырнул его к стене. Алфрик даже и пикнуть не успел.
   На площадке лестницы была еще одна дверь. Тяжелая, огромная дверь из дуба. Она была заперта. Сэр Баярд с первого же удара, плечом высадил ее.
   Снизу послышался шум – двор замка заполнили какие-то, устрашающего вида, фигуры.
   Мой хозяин стремглав бросился вниз – помочь сэру Роберу поскорее войти в замок.
   Алфрик дернул меня за рукав:
   – Послушай, Гален, а ведь только что во дворе никого не было! И вдруг…
   Мой хозяин, помогая сэру Роберу идти, поторапливал его:
   – Прошу вас, сэр, поскорее! Совсем немного осталось!
   Шум подступающей к замку армии становился все громче и громче.
   – Это демоны! – в ужасе закричал Алфрик.
   Сэр Робер горько усмехнулся:
   – Это воины Нераки!
   Поравнявшись с Алфриком, он крепко схватил его за шиворот – чтобы тот со страха не убежал куда-нибудь и не натворил глупостей.
   – А шлемы на них, – добавил сэр Баярд, – шлемы минотавров, в которых те отправляются на войну. Но все они – мертвецы. От них мертвечиной, ужас как несет. Мы не должны вступать с ними в бой. – И приказал: – Давайте-ка скорее в замок!
   Выбитая сэром Баярдом дверь – просто чудеса! – стояла на своем месте как ни в чем не бывало. И вновь была заперта.
   Но теперь как сэр Баярд ни старался, выбить ее он уже не смог.
   Впрочем, как известно: если тебя не пускают в дверь – надо влезть в окно.
   Где здесь поблизости подходящее окно?!
   Сэр Робер и сэр Баярд побежали по галерее, идущей вдоль стены замка. Мы с Алфриком припустили за ними. От страха брат бежал бесшумное, словно кошка.
   Все-таки до чего смешон мой старший брат! И даже страх его – тоже смешон!
   Мертвецы Нераки заполнили уже весь двор. Они потрясали мечами и копьями. Мне показалось: сам воздух вокруг меня состоит из звука, исходящего от грозно поднятого оружия.
   Лишь только мы завернули за угол, как увидели окно. Мы поспешно кинулись к нему, но… окно само распахнулось и в нем показались фигуры воинов Нераки. Что это значит?
   Неожиданно где-то закричала сова, и все воины замерли неподвижно.
   – Скорее дальше, в обход стены! – заорал Алфрик. – Скорее! Они сейчас очнутся и тогда!… А там, там дальше – я точно помню – есть окна! Ведь верно же, сэр Робер?!
   Сэр Робер усмехнулся:
   – О, да, конечно, там тоже есть окна! Но только мне кажется: нам не надо никуда бежать! Я не знаю, кто они – призраки, живые мертвецы или самые обычные живые люди, но я знаю, что мы сможем войти в замок, только сразившись с ними.
   Мы – я, Алфрик и сэр Баярд – переглянулись.
   А воины Нераки уже действительно очнулись и наступали на нас неудержимо, безмолвно. Словно стена надвигалась на нас.
   – Гален, – сказал мне сэр Баярд невозмутимо, – не хочешь ли ты забраться мне на плечи?
   Что он сказал? Что советует? Чтобы я залез в верхнее окно, а его и сэра Робера с Алфриком оставил здесь?!
   Нет, нет!
   Но если я скажу «нет», то – я знал это – сэр Баярд просто зашвырнет меня наверх.
   Как же ответить так, чтобы не обидеть его и остаться вместе с ними?
   И я, поразмыслив, сказал:
   – Я повинуюсь вашему приказу, сэр, поскольку вы – мой хозяин и покровитель, даже если вам и не нравится такое титулование. Но…
   Но сэру Баярду было не до этикета.
   – Становись мне на плечи, – рявкнул он. – Да побыстрее! А когда попадешь в замок, беги к входной двери и жди нас там!
   – Повинуюсь, сэр. Но во имя Хумы…
   – Становись мне на плечи, кому сказано! – вновь оборвал меня сэр Баярд. – И не думай, что в замке ты будешь в безопасности. Я полагаю, что и здесь, и там одинаково опасно.
   Я уже не стал перечить сэру Баярду. Залез на его плечи и быстренько скользнул в окно.
   Это было окно… В настоящем замке ди Каэла это было окно леди Энид!
   Снизу послышался возмущенный крик Алфрика.
   – Ну что же, – ответил ему сэр Баярд, – полезай и ты мне на плечи.
   Алфрик попытался забраться на плечи сэра Баярда, но не смог – он был не столь ловок, как я.
   – Ну что же, – спокойно проговорил мой хозяин, – ничего другого, Алфрик, тебе не остается, как принять бой.
   Все трое крепко сжали рукояти своих мечей.
   Подняв голову вверх, сэр Баярд крикнул мне беспечно и даже весело:
   – Не забудь: встречаемся у двери.
   – Да помогут вам боги! – прошептал я.
   Сэр Баярд, оказалось, услышал мой шепот.
   – Боги с тобою, мой мальчик! И помни: это те боги, что не причинят тебе зла! А также помни: с тобой – мое сердце!
   Глотая слезы, я отошел от окна.
   В комнате леди Энид было темно – ни камин, ни свечи не горели.
   Я быстро выбежал за дверь и оказался в другой комнате. Но едва я ступил на порог, как ноги мои по колено провалились в пол. Я крикнул: «Сэр Баярд!» но он меня, конечно, не услышал.
   Пол засасывал меня так, как прежде засасывало болото. Тогда мне удалось выбраться, но сумею ли я выбраться на этот раз?! Ведь теперь я был в самом гнезде Скорпиона. Беспомощно шарил я по полу темной комнаты, но руки мои натыкались только на гладкий холодный камень. Я отчаянно дернулся и неожиданно нащупал правой рукой лампу.
   – Да, кстати, – усмехнулся я, – надо бы зажечь свет.
   Я полез в карман за огнивом, но… огнива в кармане не оказалось.
   Обеими руками я вцепился в лампу. Она почему-то казалась мне спасительной. И видимо, лампа действительно спасла меня. Мне удалось выдернуть ноги из пола, и я, словно краб, боком пополз туда, где должна была быть дверь в коридор.
   Пол подо мною зыбился и норовил вновь засосать… Все же мне удалось доползти до двери.
   С силой я толкнул дверь от себя и выбрался в коридор.
   Луч света, словно молния, промчался по коридору и мгновенно погас. Я снова был в кромешной тьме.
   Но я хорошо знал эту часть замка ди Каэла. И поэтому шел по коридору весьма уверенно и быстро.
   Вот здесь должна быть короткая лестница – в пять ступеней. Она должна вести в зал с аркой… Да, так все и оказалось.
   И механическая птица тоже была на месте. Только она молчала. Даже когда я прошел мимо нее, она не издала ни звука.
   В замке Скорпиона царила тишина. Мертвая тишина!
   В зале было чуть посветлее, чем в коридоре.
   Я огляделся.
   Нет, этот замок – не творение рук человеческих! Слишком гладкие стены – человек не может так отполировать камень! Но главное – в них нет тепла жизни!
   Немигающие глаза птицы смотрели на меня зловеще. Или мне это показалось из-за тусклого света?!
   Пол был отполирован так, что, словно зеркало, отражал своды потолка. Человеку удержаться на таком полу на ногах было очень трудно.
   Я поспешил вернуться в коридор.
   Дышать мне стало тяжело – сам воздух давил, словно стены. И – давящая, мертвая тишина…
   Неожиданно я услышал голоса. Прислушался. Голоса звучали совсем тихо, но… Это они! Да, да, они – Энид и Скорпион!
* * *
   Я решительно пошел на голоса.
   Внезапно где-то прокричала механическая птица.
   Я опять спустился по короткой лестнице в пять ступеней, осторожно прошел по зеркально-гладкому холодному полу зала. Вышел во второй зал, вдвое больше первого.
   Здесь чары Скорпиона словно бы отпустили меня – я шел легко и дышал тоже легко.
   За этим залом была галерея с бюстами.
   Пока все было, как в подлинном замке ди Каэла.
   Но в галерее все оказалось иное, чем в замке сэра Робера. Бюсты здесь представляли пародии на тех, кого они изображали.
   Мария ди Каэла выглядела премерзостной старушенцией, вся она была в кошачьем дерьме. Дени была изображена в виде крысы. Симон ди Каэла – огромная белая ящерица.
   А еще я увидел статую, которой и вовсе не было в галерее замка у подножья Вингаардских гор. Мраморный скелетообразный человек в капюшоне сидел в кресле в окружении черных скорпионов. Это был, так сказать, Бенедикт ди Каэла собственной персоной. Где-то здесь должна была быть дверь в комнату Дени – где точно, я не знал.
   Я спустился по винтовой лестнице и очутился у двери в кабинет сэра Робера. Здесь царили покой и тишина.
   Неожиданно вновь запела механическая птица. Затем она смолкла и я услышал голоса.
   Сейчас я уже ясно расслышал эти голоса. Мужской и женский. Я снова пошел на голоса. Вышел в коридор, который вел на балкон трапезной. Я отлично помнил этот коридор в замке ди Каэла. В этом коридоре, как и в том замке, было темно.
   Голоса звучали все явственнее. Оба голоса были приятны на слух. Но мужской – я это слышал очень ясно – был полон смертоносного яда.
   Энид и Скорпион…
   Как я и ожидал, вскоре я уткнулся в бархатную портьеру. Я бесшумно раздвинул ее.
   Теперь я слышал каждое слово.
   Мужской голос – мягкий, музыкальный, холодный – говорил вкрадчиво:
   – Вы полагаете, дорогая моя, что вы у меня в плену. Но уверяю вас, жэто не так. Это я – в плену ваших чар.
   – Да если это и так, Бенедикт, что из этого? Я соглашусь скорее умереть, чем стать вашей…
   Значит, леди Энид действительно жива?! Да, да, конечно, она жива! А что, если это только ее образ? Призрак? Нет, нет! Не может быть!
   – Подумайте, леди! – перебил ее Бенедикт. – Мне от вас не нужно ничего… Почти ничего. Вам достаточно посмотреть на меня чуть ласковей – и я уже счастлив…
   Я слегка раздвинул занавесь балкона. На мгновение яркий свет из трапезной ослепил меня.
   Снова зазвучал голос Энид – тихий, усталый:
   – Ах, Бенедикт, Бенедикт! Вы обошлись со мной так жестоко и даже не соизволили попросить прощения! Я узнала вас еще во время турнира и могла бы все рассказать отцу. Но я пожалела вас, а вы!… Впрочем, я и сейчас могу велеть позвать отца…
   Значит, она о том, что произошло с ней, ничего не знает, ни о чем не догадывается?!
   Она сидела в высоком кресле, спиной ко мне. Я не видел ее лица, но верил: оно такое же прекрасное, как и было, только, наверное, утомленное.
   Возле нее, тоже в высоком кресле сидел Бенедикт. Скорпион! Он был в капюшоне – видимо, не посмел открыть леди Энид своего лица.
   – Ну что же, давайте позовем вашего отца, – отозвался Скорпион и насмешливо крикнул: – Сэр Робер! Сэр Робер!… Видите, он почему-то не спешит к вам… Дорогая моя, поймите, отец ваш – просто старый дурак!
   – Ага, – в тон ему ответила леди Энид, – и поэтому вы мучаете его дочь?!
   – А вы все еще думаете, что отец ваш придет вам на помощь?!