Страница:
– Я не могу понять, – сказал Саймон, вопросительно изогнув шею, – если адепт, пребывающий на Гаити, может раздобыть эту информацию, то почему немецкий оккультист, которому он передает эти сведения, не может сделать этого сам?
Де Ришло пожал плечами.
– Кто его знает. Возможно, причина заключается в степени могущества. Вы наверняка помните, что, когда я взялся за это дело, для работы мне были необходимы определенные факты. Я знал время и место отправления конвоя и маршрут его движения. Таким образом, каждый раз, отправляясь на поиски, я приблизительно знал район, где их вести. У нашего же противника такой информации не было, а искать небольшую группу кораблей огромных просторах Атлантики без уточняющих данны относительно их местонахождения всеравно что искат иголку в стоге сена. И, кроме того, напомню вам, что они обязаны осуществлять всю свою операцию в течение двадцати четырех часов с того времени, как суда сопровождения, т. е. эскорт, оставили конвой, в противном случае конвои окажется внепределов их досягаемости. Если бы такую работу возложили на меня, я наверняка упустил бы девять из десяти конвоев, возможно даже немецкий оккультист оказался бы более удачливым. – В то время как тип, против которого мы боремся, умудряется установить место нахождения каждого конвоя в тот запас времени, который у него имеется, – вставил Ричард.
– Вот именно. Как он это делает, даже не представляю, но он явно адепт, обладающий большой мощью. Именно поэтому, как мне кажется, немцы предпочитают действовать через него, а не самостоятельно.
– Звучит достаточно убедительно, – произнес сэр Пеллинор, – если, конечно, в том, что вы сказали, есть какойто смысл. Но я все равно не понимаю, почему вы все должны ехать на Гаити, чтобы разделаться с этим парнем. Ведь сражение, насколько я понимаю, идет на астральном уровне?
– Дело в том, – терпеливо продолжал герцог, – что единственный способ решить эту проблему – убить гаитянского адепта, а то мы можем сделать только живьем, в своем физическом воплощении.
– Ладно. С этим все ясно. Нам необходимо ехать туда, если мы желаем стереть его с лица Земли, – сказал Рекс – Но убив его, можем ли мы помешать его астралу проводить свою мерзкую работу дальше, то есть продолжать передавать во время сна информацию своим нацистским друзьям?
– Каверзный вопрос, Рекс, – с улыбкой заметил герцог.
Ответ на него лежит в законаз Вечности, благодаря которым все существа, все предметы созданы такими, как они есть. Я недавно рассказывал об этом и Пеллинору, да и вам это известно.
За счет постоянного развития мы через ряд инкарнаций или воплощений достигаем непрерывности сознания то есть, когда мы спим, мы сознаем, что принадлежим определенному физическому телу, хотя бы и временно, а проснувшись, мы в состоянии, благодаря длительной тренировке и практике, вспомнить, что делали на астральном уровне. Более того, когда мы достигаем истинной памяти, мы в состоянии оглянуться назад и вспомнить буквально все, что делали во время многочисленных наших земных воплощений. Вот почему подлинный адепт, является ли он адептом Левого Пути или Правого, может взглянуть на свое существование, телесное или астральное, как на единое целое.
Саймон кивнул.
– Поэтомуто так трудно поймать в ловушку подлинного мощного адепта Зла. Благодаря вот этой самой непрерывности сознания, о которой ты только что говорил, он постоянно начеку и поймать его врасплох практически невозможно. Находится ли он в теле или вне его, он всегда настороже, чтобы успеть отразить любое нападение, которое может быть предпринято против него.
– Вот именно, – согласился де Ришло. – Но Силы Мудрости предвидели подобное и приняли меры предосторожности. Какой бы мощной ни была личность, всегда есть момент, когда она совершенно бессильна. Это происходит в конце каждой земной жизни и не зависит ни в малейшей степени от того, умер ли человек в постели вследствие преклонного возраста или погиб в результате насилия в самом расцвете сил. После завершения каждой инкарнации следует короткий период времени, когда астрал ничего не чувствует, находясь в полной темноте, и вот в этот момент, если дело связано с Черным Магом, могут появиться Воины Света и заковать его. Сэр Пеллиниор провел ладонью по своим прекрасным седым волосам.
– Это все вне пределов понимания такого человека как я, и все же я не сомневаюсь, что вы знаете, о чем говорите?. Как я понимаю, вы собираетесь расправиться с типом, который устраивает все эти тревоги, и захватить… э… душу, кажется, так вы это называете – ради всего хорошего. А что с ним происходит потом? Это не значит; что меня волнует судьба этого типа, просто мне интересно. Душу его тоже убить можно?
– Нет, – с улыбкой ответил герцог, – но ее можно посадить в заключение. Каким бы плохим не был человек, адепты Черной Магии – это люди, которые только несколько отклонились от прямого пути в результате ряда своих инкарнаций. Можно провести аналогию – сравнить их с теми, которые в своей жизни стали случайными преступниками. Большинство мошенников начинает свою преступную карьеру еще молокососами, которые или имеют перед собой плохой пример или случайно, под действием порыва, залезают в чейто карман или грабят кассу, а затем смываются. Они прекрасно сознают, что подвергаются риску, что рано или поздно их поймают и накажут, но они испытывают искушение, вызванное ленью, амбицией, а чаше всего – ложной гордостью, когда им приятно сознавать, насколько умны они были и догадались, как раздобыть деньги нечестным путем вместо того, чтобы заработать их. Иногда потрясения испытанного при поимке или легкого тюремного заключения вполне достаточно, чтобы привести их в чуство, и они меняют свои образ жизни. В других же случаях они будут получать один срок за другим, пока в конце концов не приходят к выводу, что преступление не стоит того.
– Не может быть! – запротестовал сэр Пеллинор. – А как же тогда преступникирецидивисты? Настоящие тертые калачи никогда не отказываются от своей профессии, даже если их постоянно сажают в тюрьму.
– Минутку. Средней человеческой жизни примерно в семьдесят лет недостаточно, чтобы излечить самые тяжелые случаи, но если человек живет семь тысяч лет, думаю, вы согласитесь, что даже наиболее закоренелый преступник устанет от тюрьмы, в которой провел, допустим, не менее двух тысяч лет, учитывая, что каждое новое заключение было длиннее предыдущего.
– Ха, ха, – захохотал сэр Пеллинор. – Неплохо. А вы, пожалуй, правы.
– Вот именно это и происходит на астральном уровне. Каждый из нас когдато в одной из своих жизней баловался черной магией. Одно время я, также как и многие, занимался колдовством, но большинство из нас отказываются от всего подобного послелтого, как их поймали и предупредили, в то время как наиболее закоренелые могут прожить не один десяток жизней, прежде чем их накажут на действительно значительный срок. Если и этого недостаточно, в следующий раз при поимке они получают еще более строгое наказание, при этом каждое заключение отбрасывает их назад в их движении по пути совершенствования, которое, желаем мы этого или нет, мы все равно рано или поздно должны достигнуть.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– А то, что душа, попавшая в заключение за то, что пошла по Левому Пути, автоматически лишается любой возможности нового жизненного воплощения в течение всего срока своего заключения. Причем на астральном уровне эти сроки значительно длиннее, чем здесь, на Земле, так что Черный Маг может легко заполучить тысячу лет. Это отбросит его на три или четыре жизни назад с длительными промежутками между ними, когда мы все находимся вне инкарнации. И поскольку затем он всетаки обязан прожить эти промежутки времени, он поднимается на более высокую сферу своего развития значительно позднее. Таким образом, потерянное время является серьезной помехой.
Однако, поскольку вам надо возвращаться в Лондон, думаю, не стоит вдаваться в дальнейшие подробности. Как я понял, вы утрясли вопрос о поездке на Гаити?
– Конечно, – с готовностью ответил сэр Пеллинор. – Вы сперва полетите в Лисабон, там сможете пересесть на другое воздушное судно – «Клиппер», следующее в НьюЙорк. Оттудато на самолете кампании ПанАмэрикэн вы долетите до Кубы, а затем – морем. Хотя подождите. Если вы поступите подобным образом, вы можете задержаться на Кубе на неделю, а то и больше. Торговли с республикой негров практически нет, поэтому суда из Гаваны ходят туда достаточно редко. Будет лучше, если вы из НьюЙорка вылетите на самолете в Майами, там наймете частный самолет и полетите к месту назначения. О деньгах, конечно, не беспокойтесь.
Главное – скорость.
– Выходит, положение страны достаточно серьезное? – осмелился спросить Саймон.
– Серьезное?! – эхом отозвался сэр Пеллинор, устремив свои глаза к небу. – Господи, если б вы только знали! Контрразведка вся сбилась с ног, а наша «тайная» служба просто вынуждена признать, что зашла в тупик и не знает, что делать. До настоящего момента премьерминистр был терпелив, несмотря на все трудности, но я чувствую, скоро его терпение лопнет. Вот тогдато я не позавидую Гитлеру!
– Но ведь потери наших грузов за последнюю неделю значительно сократились, так ведь? – заметил Ричард.
– Да, но только благодаря мастерству наших моряков, а также, безусловно, тому факту, что де Ришло поставил палку в нацистское колесо, и это дало возможность одному нашему конвою пройти маршрут беспрепятственно и избежать нападения. Однако опасность все еще достаточно велика. Британия вошла в войну с морскими судами общим водоизмещением в двадцать один миллион тонн, разбросанными по всему свету, и ежемесячно, начиная с сентября, мы теряем только в одной Атлантике множество судов в несколько сот тысяч тонн. Так не может больше продолжаться. Дело не только в кораблях, но и в сотнях великолепных моряков, которых вообще ничем не заменишь. Это соль нашей островной нации. А многие из них – молодые люди, не оставившие даже сыновей, чтобы передать кровь тех, кто в течение столетий делал Англию Владычицей морей. Кроме того, нужно учитывать и потери грузов. Сокращение экспорта ведет к потере свободной валюты, а это очень важно, мы и так уже чуть ли не наполовину сократили импорт из Америки таких жизненно необходимых товаров, как продовольствие. пулеметы и самолеты, благодаря которым мы рассчитываем одолеть немцев.
– Ну что ж, можете на нас полностью рассчитывать. Мы сделаем все, что в наших силах, – серьезно заявил герцог.
– Знаю. Я не буду говорить о том, что поставлено сейчас на карту, но все потрясающие успехи нашего флота в Средиземном море, превосходная работа в Ливийской пустыне нашей армии, наконецто восстановив шей доверие нации, – ничто по сравнению с теми потерями, которые мы несем на Атлантике. Западный район военных действий в Атлантике стал центральной точкой всей войны, а по мере приближения весны Гитлер безусловно усилит свои атаки. Я прекрасно понимаю, на какое дело вы отправляетесь, но вы в этом разбираетесь и являетесь в Британии единственными людьми, способными на такое, поэтому умоляю вас не жалеть себя. Если вы одержите победу, мы, конечно, никогда не сможем рассказать обществу, как была сломана фашистская блокада, но вы всеравно будете испытывать удовлетворение от сознания того, что впятером принесли нашей стране такую же победу, как любой командующий со всеми своими армиями на поле боя. Саймон хихикнул в кулак.
– Это приравнивает нас чуть ли не к десяти дивизиям. Неплохо, да?
– Именно это я и имел в виду, – с серьезным видом сказал сэр Пеллинор. – Ну а теперь, когда вы можете отправиться в путь?
– Как только вы закончите все приготовления к нашему путешествию, – сказал герцог, бросив взгляд на своих друзей, которые в молчаливом согласии закивали головами.
– Прекрасно. Значит, тогда послезавтра. «Клиппер» отправляется из Лисабона по пятницам. Думаю, вам нет смысла целые сутки торчать там, ожидая времени отлета. Вы с большей пользой можете подождать здесь.
– А вы сумеете за такое короткое время раздобыть нам места? – поинтересовался Рекс. – Насколько мне известно, «Клиппер» в эти дни просто переполнен.
Сэр Пеллинор протестующе замахал руками.
– Слава Богу, ваши земляки, Ван Райн, в этом деле с нами заодно. Мне будет достаточно обратиться к одному из официальных лиц в Военном Кабинете и попросить связаться с американским посольством, а они уж проследят, чтобы у вас были места в самолете.
Вскоре, искренне пожелав им всяческих успехов в их странной миссии, сэр Пеллинор отбыл в Лондон. Герцог заявил другим, что собирается заняться изгнанием из дома полтергейстов.
МариЛу стала разубеждать его, заявив, что у него повреждена нога и ему следует отдохнуть. Он же обратил ее внимание на то, что перед отъездом – а предстоит еще многое сделать, учитывая, что они покидают КардиналзФолли на следующий день ранним утром – он хотел бы убедиться в том, что дом вновь стал обитаем и слуги вернулись в него.
Видя разумность его слов, она ему уступила, но попросила ответить на вопрос, который тревожил ее уже не один день.
– Объясни, почему, когда мы находимся вне наших тел, нас не видно и не слышно, а с полтергейстами этого не происходит?
– Потому что это не люди, а элементалы, стихийные духи, – ответил он. – Они отличаются от духов людей так же, как медуза от человеческого существа. Все эти низшие формы неприятны и лишены разума Они могут дать о себе знать, хотя уничтожить их не представляет труда.
Последующие два часа герцог в сопровождении своих друзей ходил из комнаты в комнату с колокольчиком, библией и кропилом. В каждом помещении он произносил экзорсизмы заклинания по изгнанию духов, а затем кропил углы комнаты, дверь и очаг. И всюду, как только завершалась эта церемония, появлялся отвратительный зловонный запах, и они были вынуждены, открывая окна и впуская свежий морозный воздух, проветривать комнаты. В одном месте западного крыла ужасный запах гниющего мяса был настолько силен, что МариЛу чуть не стало дурно, пока де Ришло не сказал ей, что, если б она была в своей астральной форме, при виде происходящего она не смогла бы сдержаться от смеха. Полтергейсты – «небольшие злючки», по форме напоминающие шары типа футбольных мячей. Каждый раз, как на них попадает святая вода, они взрываются, превращаясь в клубы астрального дыма, издающего ужасный запах земных непристойностей, из которых они извлекают свою силу.
В ту ночь они снова спали в пентакле, дежуря по очереди. Астралы спящих тоже не покидали его пределы, в итоге они провели спокойную ночь, а за пределами библиотеки царила тишина, подтверждавшая, что изгнание духов прошло успешно. На следующее утро они встали очень, оделись, собрались. Пока МариЛу укладывала вещи Ричарда, он разговаривал с Малином, дворецким, дав ему несколько чеков, ч'тобы он мог управлять домом в отсутствие его хозяев. Малин также должен был убедить слуг, желающих вернуться, что никакие неприятности им больше н угрожают.
В девять часов дворецкий почтительно попрощался с ними и пожевал удачи. Они сели в автомобиль Ричарда и направились в Лондон.
Для всех это был очень хлопотливый день. По просьбе герцога Саймон позвонил сэру Пеллинору и попросил предоставить им специальное финансовое разрешение позволяющее им перевести значительные фонды в банк Порто-Пренса, столицы Гаити.
МариЛу днем быстренько пробежалась по магазинам и накупила самых очаровательных легких ярких платьев, как нельзя более подходящих к жаркому климату, какие она и не надеялась надеть до окончания войны. Рекс позвонил в штабквартиру ВВС и убедился, что ему действительно предоставили бессрочный отпуск. Де Ришло закупил дополнительную партию редких трав в КалпералХаус, а Ричард, самый практичный из всех, позаботился о вооружении пятерки. У них остались еще после прежних приключений револьверы, на ношение которых у них были разрешения. Ими, правда, давно уже не пользовались, и нужно было купить еще запас патронов.
Вечером они встретились в квартире герцога, выпили по коктейлю и решили пообедать в Дорчестере, чтобы так отметить свой последний вечер пребывания в дорогом, но израненном Лондоне.
Убедившись, что ничего не забыто и все приготовления завершены, они уже были готовы выехать в Дорчестер, как раздался телефонный звонок. Де Ришло взял трубку и услышал могучий голос сэра Пеллинора:
– Де Ришло, это вы? Послушайте, могу ли я попросить вас об одной любезности?
– Конечно. А в чем дело? – спросил герцог.
– Это касается одной молодой женинщины, дочери одного моего знакомого. Ее имя Филиппа рикарди. Так вот, мой знакомый очень беспокоится за нее и хочет ывезти ее из Англии. У него имение на Ямайке Выращивает сахар или чтото в этом роде. Хозяйничает там его сестра. Он уже договорился отправить ее туда в пятницу на «Клиппере». Паспорт и все документы в порядке. Однако, она путешествует одна, и я подумал, может быть миссис Итон возьмет ее под свою опеку до Майами? Это было бы очень любезно с ее стороны.
– Минуточку, не вешайте трубку – Де Ришло обернулся и повторил просьбу МариЛу.
– Конечно, конечно, – согласилась она, а герцог передал сэру Пеллинору, что все в порядке.
– Прекрасно, – ответил баронет. – Передайте миссис Итон мою искреннюю благодарность. Мисс Рикарди встретит вас завтра утром на вокзале Ватерлоо. О, я, правда, вам забыл сказать еще коечто. Извините, меня зовут к другому телефон. В общем, бедная девушка немая. Глухонемая.
ПРЕКРАСНАЯ НЕМАЯ
Де Ришло пожал плечами.
– Кто его знает. Возможно, причина заключается в степени могущества. Вы наверняка помните, что, когда я взялся за это дело, для работы мне были необходимы определенные факты. Я знал время и место отправления конвоя и маршрут его движения. Таким образом, каждый раз, отправляясь на поиски, я приблизительно знал район, где их вести. У нашего же противника такой информации не было, а искать небольшую группу кораблей огромных просторах Атлантики без уточняющих данны относительно их местонахождения всеравно что искат иголку в стоге сена. И, кроме того, напомню вам, что они обязаны осуществлять всю свою операцию в течение двадцати четырех часов с того времени, как суда сопровождения, т. е. эскорт, оставили конвой, в противном случае конвои окажется внепределов их досягаемости. Если бы такую работу возложили на меня, я наверняка упустил бы девять из десяти конвоев, возможно даже немецкий оккультист оказался бы более удачливым. – В то время как тип, против которого мы боремся, умудряется установить место нахождения каждого конвоя в тот запас времени, который у него имеется, – вставил Ричард.
– Вот именно. Как он это делает, даже не представляю, но он явно адепт, обладающий большой мощью. Именно поэтому, как мне кажется, немцы предпочитают действовать через него, а не самостоятельно.
– Звучит достаточно убедительно, – произнес сэр Пеллинор, – если, конечно, в том, что вы сказали, есть какойто смысл. Но я все равно не понимаю, почему вы все должны ехать на Гаити, чтобы разделаться с этим парнем. Ведь сражение, насколько я понимаю, идет на астральном уровне?
– Дело в том, – терпеливо продолжал герцог, – что единственный способ решить эту проблему – убить гаитянского адепта, а то мы можем сделать только живьем, в своем физическом воплощении.
– Ладно. С этим все ясно. Нам необходимо ехать туда, если мы желаем стереть его с лица Земли, – сказал Рекс – Но убив его, можем ли мы помешать его астралу проводить свою мерзкую работу дальше, то есть продолжать передавать во время сна информацию своим нацистским друзьям?
– Каверзный вопрос, Рекс, – с улыбкой заметил герцог.
Ответ на него лежит в законаз Вечности, благодаря которым все существа, все предметы созданы такими, как они есть. Я недавно рассказывал об этом и Пеллинору, да и вам это известно.
За счет постоянного развития мы через ряд инкарнаций или воплощений достигаем непрерывности сознания то есть, когда мы спим, мы сознаем, что принадлежим определенному физическому телу, хотя бы и временно, а проснувшись, мы в состоянии, благодаря длительной тренировке и практике, вспомнить, что делали на астральном уровне. Более того, когда мы достигаем истинной памяти, мы в состоянии оглянуться назад и вспомнить буквально все, что делали во время многочисленных наших земных воплощений. Вот почему подлинный адепт, является ли он адептом Левого Пути или Правого, может взглянуть на свое существование, телесное или астральное, как на единое целое.
Саймон кивнул.
– Поэтомуто так трудно поймать в ловушку подлинного мощного адепта Зла. Благодаря вот этой самой непрерывности сознания, о которой ты только что говорил, он постоянно начеку и поймать его врасплох практически невозможно. Находится ли он в теле или вне его, он всегда настороже, чтобы успеть отразить любое нападение, которое может быть предпринято против него.
– Вот именно, – согласился де Ришло. – Но Силы Мудрости предвидели подобное и приняли меры предосторожности. Какой бы мощной ни была личность, всегда есть момент, когда она совершенно бессильна. Это происходит в конце каждой земной жизни и не зависит ни в малейшей степени от того, умер ли человек в постели вследствие преклонного возраста или погиб в результате насилия в самом расцвете сил. После завершения каждой инкарнации следует короткий период времени, когда астрал ничего не чувствует, находясь в полной темноте, и вот в этот момент, если дело связано с Черным Магом, могут появиться Воины Света и заковать его. Сэр Пеллиниор провел ладонью по своим прекрасным седым волосам.
– Это все вне пределов понимания такого человека как я, и все же я не сомневаюсь, что вы знаете, о чем говорите?. Как я понимаю, вы собираетесь расправиться с типом, который устраивает все эти тревоги, и захватить… э… душу, кажется, так вы это называете – ради всего хорошего. А что с ним происходит потом? Это не значит; что меня волнует судьба этого типа, просто мне интересно. Душу его тоже убить можно?
– Нет, – с улыбкой ответил герцог, – но ее можно посадить в заключение. Каким бы плохим не был человек, адепты Черной Магии – это люди, которые только несколько отклонились от прямого пути в результате ряда своих инкарнаций. Можно провести аналогию – сравнить их с теми, которые в своей жизни стали случайными преступниками. Большинство мошенников начинает свою преступную карьеру еще молокососами, которые или имеют перед собой плохой пример или случайно, под действием порыва, залезают в чейто карман или грабят кассу, а затем смываются. Они прекрасно сознают, что подвергаются риску, что рано или поздно их поймают и накажут, но они испытывают искушение, вызванное ленью, амбицией, а чаше всего – ложной гордостью, когда им приятно сознавать, насколько умны они были и догадались, как раздобыть деньги нечестным путем вместо того, чтобы заработать их. Иногда потрясения испытанного при поимке или легкого тюремного заключения вполне достаточно, чтобы привести их в чуство, и они меняют свои образ жизни. В других же случаях они будут получать один срок за другим, пока в конце концов не приходят к выводу, что преступление не стоит того.
– Не может быть! – запротестовал сэр Пеллинор. – А как же тогда преступникирецидивисты? Настоящие тертые калачи никогда не отказываются от своей профессии, даже если их постоянно сажают в тюрьму.
– Минутку. Средней человеческой жизни примерно в семьдесят лет недостаточно, чтобы излечить самые тяжелые случаи, но если человек живет семь тысяч лет, думаю, вы согласитесь, что даже наиболее закоренелый преступник устанет от тюрьмы, в которой провел, допустим, не менее двух тысяч лет, учитывая, что каждое новое заключение было длиннее предыдущего.
– Ха, ха, – захохотал сэр Пеллинор. – Неплохо. А вы, пожалуй, правы.
– Вот именно это и происходит на астральном уровне. Каждый из нас когдато в одной из своих жизней баловался черной магией. Одно время я, также как и многие, занимался колдовством, но большинство из нас отказываются от всего подобного послелтого, как их поймали и предупредили, в то время как наиболее закоренелые могут прожить не один десяток жизней, прежде чем их накажут на действительно значительный срок. Если и этого недостаточно, в следующий раз при поимке они получают еще более строгое наказание, при этом каждое заключение отбрасывает их назад в их движении по пути совершенствования, которое, желаем мы этого или нет, мы все равно рано или поздно должны достигнуть.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– А то, что душа, попавшая в заключение за то, что пошла по Левому Пути, автоматически лишается любой возможности нового жизненного воплощения в течение всего срока своего заключения. Причем на астральном уровне эти сроки значительно длиннее, чем здесь, на Земле, так что Черный Маг может легко заполучить тысячу лет. Это отбросит его на три или четыре жизни назад с длительными промежутками между ними, когда мы все находимся вне инкарнации. И поскольку затем он всетаки обязан прожить эти промежутки времени, он поднимается на более высокую сферу своего развития значительно позднее. Таким образом, потерянное время является серьезной помехой.
Однако, поскольку вам надо возвращаться в Лондон, думаю, не стоит вдаваться в дальнейшие подробности. Как я понял, вы утрясли вопрос о поездке на Гаити?
– Конечно, – с готовностью ответил сэр Пеллинор. – Вы сперва полетите в Лисабон, там сможете пересесть на другое воздушное судно – «Клиппер», следующее в НьюЙорк. Оттудато на самолете кампании ПанАмэрикэн вы долетите до Кубы, а затем – морем. Хотя подождите. Если вы поступите подобным образом, вы можете задержаться на Кубе на неделю, а то и больше. Торговли с республикой негров практически нет, поэтому суда из Гаваны ходят туда достаточно редко. Будет лучше, если вы из НьюЙорка вылетите на самолете в Майами, там наймете частный самолет и полетите к месту назначения. О деньгах, конечно, не беспокойтесь.
Главное – скорость.
– Выходит, положение страны достаточно серьезное? – осмелился спросить Саймон.
– Серьезное?! – эхом отозвался сэр Пеллинор, устремив свои глаза к небу. – Господи, если б вы только знали! Контрразведка вся сбилась с ног, а наша «тайная» служба просто вынуждена признать, что зашла в тупик и не знает, что делать. До настоящего момента премьерминистр был терпелив, несмотря на все трудности, но я чувствую, скоро его терпение лопнет. Вот тогдато я не позавидую Гитлеру!
– Но ведь потери наших грузов за последнюю неделю значительно сократились, так ведь? – заметил Ричард.
– Да, но только благодаря мастерству наших моряков, а также, безусловно, тому факту, что де Ришло поставил палку в нацистское колесо, и это дало возможность одному нашему конвою пройти маршрут беспрепятственно и избежать нападения. Однако опасность все еще достаточно велика. Британия вошла в войну с морскими судами общим водоизмещением в двадцать один миллион тонн, разбросанными по всему свету, и ежемесячно, начиная с сентября, мы теряем только в одной Атлантике множество судов в несколько сот тысяч тонн. Так не может больше продолжаться. Дело не только в кораблях, но и в сотнях великолепных моряков, которых вообще ничем не заменишь. Это соль нашей островной нации. А многие из них – молодые люди, не оставившие даже сыновей, чтобы передать кровь тех, кто в течение столетий делал Англию Владычицей морей. Кроме того, нужно учитывать и потери грузов. Сокращение экспорта ведет к потере свободной валюты, а это очень важно, мы и так уже чуть ли не наполовину сократили импорт из Америки таких жизненно необходимых товаров, как продовольствие. пулеметы и самолеты, благодаря которым мы рассчитываем одолеть немцев.
– Ну что ж, можете на нас полностью рассчитывать. Мы сделаем все, что в наших силах, – серьезно заявил герцог.
– Знаю. Я не буду говорить о том, что поставлено сейчас на карту, но все потрясающие успехи нашего флота в Средиземном море, превосходная работа в Ливийской пустыне нашей армии, наконецто восстановив шей доверие нации, – ничто по сравнению с теми потерями, которые мы несем на Атлантике. Западный район военных действий в Атлантике стал центральной точкой всей войны, а по мере приближения весны Гитлер безусловно усилит свои атаки. Я прекрасно понимаю, на какое дело вы отправляетесь, но вы в этом разбираетесь и являетесь в Британии единственными людьми, способными на такое, поэтому умоляю вас не жалеть себя. Если вы одержите победу, мы, конечно, никогда не сможем рассказать обществу, как была сломана фашистская блокада, но вы всеравно будете испытывать удовлетворение от сознания того, что впятером принесли нашей стране такую же победу, как любой командующий со всеми своими армиями на поле боя. Саймон хихикнул в кулак.
– Это приравнивает нас чуть ли не к десяти дивизиям. Неплохо, да?
– Именно это я и имел в виду, – с серьезным видом сказал сэр Пеллинор. – Ну а теперь, когда вы можете отправиться в путь?
– Как только вы закончите все приготовления к нашему путешествию, – сказал герцог, бросив взгляд на своих друзей, которые в молчаливом согласии закивали головами.
– Прекрасно. Значит, тогда послезавтра. «Клиппер» отправляется из Лисабона по пятницам. Думаю, вам нет смысла целые сутки торчать там, ожидая времени отлета. Вы с большей пользой можете подождать здесь.
– А вы сумеете за такое короткое время раздобыть нам места? – поинтересовался Рекс. – Насколько мне известно, «Клиппер» в эти дни просто переполнен.
Сэр Пеллинор протестующе замахал руками.
– Слава Богу, ваши земляки, Ван Райн, в этом деле с нами заодно. Мне будет достаточно обратиться к одному из официальных лиц в Военном Кабинете и попросить связаться с американским посольством, а они уж проследят, чтобы у вас были места в самолете.
Вскоре, искренне пожелав им всяческих успехов в их странной миссии, сэр Пеллинор отбыл в Лондон. Герцог заявил другим, что собирается заняться изгнанием из дома полтергейстов.
МариЛу стала разубеждать его, заявив, что у него повреждена нога и ему следует отдохнуть. Он же обратил ее внимание на то, что перед отъездом – а предстоит еще многое сделать, учитывая, что они покидают КардиналзФолли на следующий день ранним утром – он хотел бы убедиться в том, что дом вновь стал обитаем и слуги вернулись в него.
Видя разумность его слов, она ему уступила, но попросила ответить на вопрос, который тревожил ее уже не один день.
– Объясни, почему, когда мы находимся вне наших тел, нас не видно и не слышно, а с полтергейстами этого не происходит?
– Потому что это не люди, а элементалы, стихийные духи, – ответил он. – Они отличаются от духов людей так же, как медуза от человеческого существа. Все эти низшие формы неприятны и лишены разума Они могут дать о себе знать, хотя уничтожить их не представляет труда.
Последующие два часа герцог в сопровождении своих друзей ходил из комнаты в комнату с колокольчиком, библией и кропилом. В каждом помещении он произносил экзорсизмы заклинания по изгнанию духов, а затем кропил углы комнаты, дверь и очаг. И всюду, как только завершалась эта церемония, появлялся отвратительный зловонный запах, и они были вынуждены, открывая окна и впуская свежий морозный воздух, проветривать комнаты. В одном месте западного крыла ужасный запах гниющего мяса был настолько силен, что МариЛу чуть не стало дурно, пока де Ришло не сказал ей, что, если б она была в своей астральной форме, при виде происходящего она не смогла бы сдержаться от смеха. Полтергейсты – «небольшие злючки», по форме напоминающие шары типа футбольных мячей. Каждый раз, как на них попадает святая вода, они взрываются, превращаясь в клубы астрального дыма, издающего ужасный запах земных непристойностей, из которых они извлекают свою силу.
В ту ночь они снова спали в пентакле, дежуря по очереди. Астралы спящих тоже не покидали его пределы, в итоге они провели спокойную ночь, а за пределами библиотеки царила тишина, подтверждавшая, что изгнание духов прошло успешно. На следующее утро они встали очень, оделись, собрались. Пока МариЛу укладывала вещи Ричарда, он разговаривал с Малином, дворецким, дав ему несколько чеков, ч'тобы он мог управлять домом в отсутствие его хозяев. Малин также должен был убедить слуг, желающих вернуться, что никакие неприятности им больше н угрожают.
В девять часов дворецкий почтительно попрощался с ними и пожевал удачи. Они сели в автомобиль Ричарда и направились в Лондон.
Для всех это был очень хлопотливый день. По просьбе герцога Саймон позвонил сэру Пеллинору и попросил предоставить им специальное финансовое разрешение позволяющее им перевести значительные фонды в банк Порто-Пренса, столицы Гаити.
МариЛу днем быстренько пробежалась по магазинам и накупила самых очаровательных легких ярких платьев, как нельзя более подходящих к жаркому климату, какие она и не надеялась надеть до окончания войны. Рекс позвонил в штабквартиру ВВС и убедился, что ему действительно предоставили бессрочный отпуск. Де Ришло закупил дополнительную партию редких трав в КалпералХаус, а Ричард, самый практичный из всех, позаботился о вооружении пятерки. У них остались еще после прежних приключений револьверы, на ношение которых у них были разрешения. Ими, правда, давно уже не пользовались, и нужно было купить еще запас патронов.
Вечером они встретились в квартире герцога, выпили по коктейлю и решили пообедать в Дорчестере, чтобы так отметить свой последний вечер пребывания в дорогом, но израненном Лондоне.
Убедившись, что ничего не забыто и все приготовления завершены, они уже были готовы выехать в Дорчестер, как раздался телефонный звонок. Де Ришло взял трубку и услышал могучий голос сэра Пеллинора:
– Де Ришло, это вы? Послушайте, могу ли я попросить вас об одной любезности?
– Конечно. А в чем дело? – спросил герцог.
– Это касается одной молодой женинщины, дочери одного моего знакомого. Ее имя Филиппа рикарди. Так вот, мой знакомый очень беспокоится за нее и хочет ывезти ее из Англии. У него имение на Ямайке Выращивает сахар или чтото в этом роде. Хозяйничает там его сестра. Он уже договорился отправить ее туда в пятницу на «Клиппере». Паспорт и все документы в порядке. Однако, она путешествует одна, и я подумал, может быть миссис Итон возьмет ее под свою опеку до Майами? Это было бы очень любезно с ее стороны.
– Минуточку, не вешайте трубку – Де Ришло обернулся и повторил просьбу МариЛу.
– Конечно, конечно, – согласилась она, а герцог передал сэру Пеллинору, что все в порядке.
– Прекрасно, – ответил баронет. – Передайте миссис Итон мою искреннюю благодарность. Мисс Рикарди встретит вас завтра утром на вокзале Ватерлоо. О, я, правда, вам забыл сказать еще коечто. Извините, меня зовут к другому телефон. В общем, бедная девушка немая. Глухонемая.
ПРЕКРАСНАЯ НЕМАЯ
Когда на следующее утро они проезжали через Лондон, еще царила ночь. Моросил дождик, а тусклый свет выхватывал из темноты унылую картину. Привычная суета на улицах Лондона уступила место запустению. Разрушений было мало, на большинство домов были либо заколоченными, покинутые своими хозяевами, либо стояли без окон, вышибленными в результате бомбежек. И все же Лондон с мрачной решимостью, судя по небольшим толпам людей, выходящих из автобусов и станций метро, продолжал жить и работать.
На вокзале «Ватерлоо» их сразу же провели к пульмановскому вагону, заказанному для пассажиров, отправляющихся на лисабонский авиарейс, и среди небольшой группы людей, толпящихся на платформе, они сразу же выделили Филиппу Рикарди. В числе пассажиров была только одна пожилая женщина, поэтому они были абсолютно уверены, что стоящая чуть поодаль от нее в сопровождении высокого седовласого мужчины девушка и есть их подопечная. Когда они подошли поближе, мужчина сделал шаг вперед и, приподняв шляпу, обратился к МариЛу.
– Вы, наверняка, и есть миссис Итон, – сказал он и с улыбкой продолжал: – Очень любезно с вашей стороны взять на себя заботу о моей дочери. Посколь у она немая, ей ужасно трудно путешествовать в одиночку, и оба благодарны вам.
– Ну что вы, – запротестовала МариЛу – Мне приятно сознавать, что мы хоть както можем облегчить ее положение.
Она быстро повернулась к девушке и протянула руку Ничто внешне не указывало на ужасный недостаток Филиппы, девушки среднего роста с черными волосами, кудряшками выглядывавшими изпод изящной шляпки, одетой в опрятный и дорогой твидовый костюм. У нее были большие, темные, умные глаза, толстые губы и чувственный рот. Кожа у нее была гладкой, нежной и слегка темноватой. В ее венах явно текла и кровь чернокожих. На вид ей было двадцать три, хотя она могла быть и моложе, но, если бы они заранее не знали о ее связи с Ямайкой, вряд ли они догадались, что она – цветная.
Оказаться вот так вдруг лицом к лицу с глухонемой – ситуация не из легких, но МариЛу заранее раньше решила, что лучше всего стараться не замечать недостатка девушки. Она представила ей всех остальных, как будто Филиппа мог расслышать то, что ей говорят, а девушка при знакомстве кивала головой. Вскоре их попросили занять свои места. Филиппа нежно простилась со своим отцом, и они все вошли в вагон. Две минуты спустя раздался свисток, и поезд медленно покинул станцию.
Когда Филиппа уселась, повернувшись спиной к окну, все заметили, что у нее в глазах стоят слезы и она с трудом сдерживается, чтобы не расплакаться. Все стали делать вид, что заняты своими вещами и бумаги чтобы только не смотреть в ее сторону. Затем Саймон, достал из кармана небольшую грифельную доску со специальным покрытием, на котором можно было писать любым остроконечным предметом. Написанное легко стиралось особой тряпочкой, прикрепленной к этой доске.
Он написал:
«Выше нос! Мы едем к солнцу!»
Глядя на него, МариЛу подумала, как это характерно для доброго, умного Саймона все предусмотреть, сообразить, что, раз девушка не говорит и не слышит, значит, с нею можно переписываться и суметь, возможно не без хлопот, раздобыть ради этой цели такое удивительное средство.
Вытащив из своей сумочки подобную же доску, Филиппа написала:
«Вы правы, но мне не хочется покидать Лондона».
«Но почему?» – поинтересовался Саймон.
«Это похоже на бегство, – ответила Филиппа. – А почему вы все пишете? Я прекрасно слышу.»
Несколько сбитый с толку, Саймон вслух произнес:
– А я почемуто думал, что вы… ээ… глухонемая.
Она покачала головой и написала на доске:
«Только немая!»
Другие, с огромным интересом следившие за этим разговором, даже не стали скрывать своего облегчения при этом известии и сразу же все заговорили, как они надеются, что Филиппе понравится путешествовать с ними по УэстИндии.
Не успел Лондон покинуть мрачные лондонские пригороды, как они испытали еще одно потрясение.
Когда Филиппа узнала, что Рекс – летчикистребитель, находящийся в бессрочном отпуске по поводу тяжелого ранения в ногу, она написала:
«В качестве медсестры я ухаживала за многими летчиками. Специализировалась я в массаже, так что смогу помочь вам вылечить вашу ногу».
Когда де Ришло выразил удивление, как это ей удалось стать медсестрой, будучи немой, она ответила, что этот недостаток у нее не от рождения, просто в прошлом году» в сентябре, госпиталь, в котором она работала, разбомбили, и, когда спасательная команда вытащила ее изпод обломков, выяснилось, что в результате шока она потеряла речь. После этого она долгие месяцы лечилась, сменяя одного врача за другим, но безуспешно, пока последний из них не сказал, что, несмотря на то что ее случай кажется совершенно безнадежным, речь может вернуться к ней, если она уедет за границы и долгие месяцы не будет слышать бомбежки и взрыва снарядов.
Еще шел дождь, когда они прибыли в безымянный порт, расположенный на южном побережье. Этот порт на время войны был засекречен, так как отсюда ежедневно в Лисабон стартовали самолетыамфибии, так называемые «летающие лодки». С формальностями – таможней и эмиграционными властями – было покончено быстро. Это вообще характерно для авиапутешествий, вследствие небольшого количества их пассажиров. Полчаса спустя большой катер доставил их к большой «летающей лодке», которая мерно покачивалась на якоре в серозеленых неспокойных водах.
Не успели они подняться на борт, как катер отчалил, якорь был поднят и заработали двигатели. Летающая лодка мили полторы пересекала залив, затем развернулась носом к ветру и помчалась вперед. Пассажиры чувствовали как волны бьют в борт корабля, прямо в иллюминаторы, но ничего не видели, потому что окна были затемнены. Затем неожиданно это все прекратилось, двигатели сбавили обороты, как будто лодка собиралась остановиться, и все вдруг поняли, что она взмыла в воздух.
Де Ришло был уверен, что, даже если они столкнуться с вражескими самолетами, вряд ли они подвергнуться нападению, потому что суда лисабонского рейса перевозили разнообразные английские бумаги, откуда значительную часть своей информации черпала их разведка. По прибытии в Португалию они немедленно отправлялись в Германию и Италию, в то время как обратными рейсами для английской разведки из Лисабона в Англию копии всех секретных германских и итальянских бумаг. Так что это путешествие было сравнительно безопасным, так как нацисты не желали лишаться потока информации через этот нейтральный канал.
Погода была хорошей, и все неплохо переносили путешествие, но оно было скучным. В окна нельзя было выглянуть, они специально были затемнены, чтобы пассажиры случайно не узнали военных секретов. Так что ничего не оставалось, только читать и дремать. В половине пятого самолет пошел на резкое снижение, и две минуты спустя со всплеском они приводнились в устье реки Тахо.
Пересаживаясь в катер, все были поражены переменой климата. Казалось невероятным, что такое изменение могло произойти за какието пять часов лета. Португальская столица в отличие от северной ветреной Британии нажилась на солнце, а после полупустынного Лондона суета лисабонских улиц, переполненных транспортом, наполняла сердце радостью. Они проехали мимо переполненных кафе, выходящих на красивейшие площади, и остановились перед шикарных отелем, где были забронированы номера для пассажиров «Клиппера».
Лисабон, как им было хорошо известно, был битком набит дезертирами и различными военными эскапистами.
Сюда после поражения Франции устремились многие богатые французы. Немало здесь было и еврейских беженцев из. Германии, Италии и отчасти из Англии, куда они попали – к своему стыду – после того, как их выудили из их надежных убежищ на юге Франции.
На вокзале «Ватерлоо» их сразу же провели к пульмановскому вагону, заказанному для пассажиров, отправляющихся на лисабонский авиарейс, и среди небольшой группы людей, толпящихся на платформе, они сразу же выделили Филиппу Рикарди. В числе пассажиров была только одна пожилая женщина, поэтому они были абсолютно уверены, что стоящая чуть поодаль от нее в сопровождении высокого седовласого мужчины девушка и есть их подопечная. Когда они подошли поближе, мужчина сделал шаг вперед и, приподняв шляпу, обратился к МариЛу.
– Вы, наверняка, и есть миссис Итон, – сказал он и с улыбкой продолжал: – Очень любезно с вашей стороны взять на себя заботу о моей дочери. Посколь у она немая, ей ужасно трудно путешествовать в одиночку, и оба благодарны вам.
– Ну что вы, – запротестовала МариЛу – Мне приятно сознавать, что мы хоть както можем облегчить ее положение.
Она быстро повернулась к девушке и протянула руку Ничто внешне не указывало на ужасный недостаток Филиппы, девушки среднего роста с черными волосами, кудряшками выглядывавшими изпод изящной шляпки, одетой в опрятный и дорогой твидовый костюм. У нее были большие, темные, умные глаза, толстые губы и чувственный рот. Кожа у нее была гладкой, нежной и слегка темноватой. В ее венах явно текла и кровь чернокожих. На вид ей было двадцать три, хотя она могла быть и моложе, но, если бы они заранее не знали о ее связи с Ямайкой, вряд ли они догадались, что она – цветная.
Оказаться вот так вдруг лицом к лицу с глухонемой – ситуация не из легких, но МариЛу заранее раньше решила, что лучше всего стараться не замечать недостатка девушки. Она представила ей всех остальных, как будто Филиппа мог расслышать то, что ей говорят, а девушка при знакомстве кивала головой. Вскоре их попросили занять свои места. Филиппа нежно простилась со своим отцом, и они все вошли в вагон. Две минуты спустя раздался свисток, и поезд медленно покинул станцию.
Когда Филиппа уселась, повернувшись спиной к окну, все заметили, что у нее в глазах стоят слезы и она с трудом сдерживается, чтобы не расплакаться. Все стали делать вид, что заняты своими вещами и бумаги чтобы только не смотреть в ее сторону. Затем Саймон, достал из кармана небольшую грифельную доску со специальным покрытием, на котором можно было писать любым остроконечным предметом. Написанное легко стиралось особой тряпочкой, прикрепленной к этой доске.
Он написал:
«Выше нос! Мы едем к солнцу!»
Глядя на него, МариЛу подумала, как это характерно для доброго, умного Саймона все предусмотреть, сообразить, что, раз девушка не говорит и не слышит, значит, с нею можно переписываться и суметь, возможно не без хлопот, раздобыть ради этой цели такое удивительное средство.
Вытащив из своей сумочки подобную же доску, Филиппа написала:
«Вы правы, но мне не хочется покидать Лондона».
«Но почему?» – поинтересовался Саймон.
«Это похоже на бегство, – ответила Филиппа. – А почему вы все пишете? Я прекрасно слышу.»
Несколько сбитый с толку, Саймон вслух произнес:
– А я почемуто думал, что вы… ээ… глухонемая.
Она покачала головой и написала на доске:
«Только немая!»
Другие, с огромным интересом следившие за этим разговором, даже не стали скрывать своего облегчения при этом известии и сразу же все заговорили, как они надеются, что Филиппе понравится путешествовать с ними по УэстИндии.
Не успел Лондон покинуть мрачные лондонские пригороды, как они испытали еще одно потрясение.
Когда Филиппа узнала, что Рекс – летчикистребитель, находящийся в бессрочном отпуске по поводу тяжелого ранения в ногу, она написала:
«В качестве медсестры я ухаживала за многими летчиками. Специализировалась я в массаже, так что смогу помочь вам вылечить вашу ногу».
Когда де Ришло выразил удивление, как это ей удалось стать медсестрой, будучи немой, она ответила, что этот недостаток у нее не от рождения, просто в прошлом году» в сентябре, госпиталь, в котором она работала, разбомбили, и, когда спасательная команда вытащила ее изпод обломков, выяснилось, что в результате шока она потеряла речь. После этого она долгие месяцы лечилась, сменяя одного врача за другим, но безуспешно, пока последний из них не сказал, что, несмотря на то что ее случай кажется совершенно безнадежным, речь может вернуться к ней, если она уедет за границы и долгие месяцы не будет слышать бомбежки и взрыва снарядов.
Еще шел дождь, когда они прибыли в безымянный порт, расположенный на южном побережье. Этот порт на время войны был засекречен, так как отсюда ежедневно в Лисабон стартовали самолетыамфибии, так называемые «летающие лодки». С формальностями – таможней и эмиграционными властями – было покончено быстро. Это вообще характерно для авиапутешествий, вследствие небольшого количества их пассажиров. Полчаса спустя большой катер доставил их к большой «летающей лодке», которая мерно покачивалась на якоре в серозеленых неспокойных водах.
Не успели они подняться на борт, как катер отчалил, якорь был поднят и заработали двигатели. Летающая лодка мили полторы пересекала залив, затем развернулась носом к ветру и помчалась вперед. Пассажиры чувствовали как волны бьют в борт корабля, прямо в иллюминаторы, но ничего не видели, потому что окна были затемнены. Затем неожиданно это все прекратилось, двигатели сбавили обороты, как будто лодка собиралась остановиться, и все вдруг поняли, что она взмыла в воздух.
Де Ришло был уверен, что, даже если они столкнуться с вражескими самолетами, вряд ли они подвергнуться нападению, потому что суда лисабонского рейса перевозили разнообразные английские бумаги, откуда значительную часть своей информации черпала их разведка. По прибытии в Португалию они немедленно отправлялись в Германию и Италию, в то время как обратными рейсами для английской разведки из Лисабона в Англию копии всех секретных германских и итальянских бумаг. Так что это путешествие было сравнительно безопасным, так как нацисты не желали лишаться потока информации через этот нейтральный канал.
Погода была хорошей, и все неплохо переносили путешествие, но оно было скучным. В окна нельзя было выглянуть, они специально были затемнены, чтобы пассажиры случайно не узнали военных секретов. Так что ничего не оставалось, только читать и дремать. В половине пятого самолет пошел на резкое снижение, и две минуты спустя со всплеском они приводнились в устье реки Тахо.
Пересаживаясь в катер, все были поражены переменой климата. Казалось невероятным, что такое изменение могло произойти за какието пять часов лета. Португальская столица в отличие от северной ветреной Британии нажилась на солнце, а после полупустынного Лондона суета лисабонских улиц, переполненных транспортом, наполняла сердце радостью. Они проехали мимо переполненных кафе, выходящих на красивейшие площади, и остановились перед шикарных отелем, где были забронированы номера для пассажиров «Клиппера».
Лисабон, как им было хорошо известно, был битком набит дезертирами и различными военными эскапистами.
Сюда после поражения Франции устремились многие богатые французы. Немало здесь было и еврейских беженцев из. Германии, Италии и отчасти из Англии, куда они попали – к своему стыду – после того, как их выудили из их надежных убежищ на юге Франции.