О мужчинах она знала только одно: если они замышляют что-то, то лучше сообразить заранее, что именно, и приготовиться к защите. Они вышли на тропу, по которой шли вчера, их следы были отчетливо видны на нетронутом снегу. Она смело преодолевала сугробы, радуясь, что знает дорогу без его подсказки. Но Тиг обошел ее и вновь оказался впереди.
Так всегда в ее жизни – идти в хвосте. Дома это стало традицией, потому что ее братья были старше ее. Но у Тига нет причин считать ее неспособной найти дорогу там, где она явно видна. У него хватило наглости сказать, что она «задержалась» в его постели. Это просто глупость. И такого больше не повторится.
Она решила, что лучшим мужем ей может быть Тиг из Колрейна или тот, которого предложит ей король, если захочет. Но этого не произойдет, сказал ей не без удовольствия Тиг, если ее застанут в компании с бардом.
Бард. Хм… Если он бард, то она Дева Норвежская[3]. Барды никогда не относятся так к своим музыкальным инструментам, как Тиг. Она заметила, как сумка с барабаном бьется о какую-то другую, тоже привязанную к седлу, а вчера он что-то небрежно бросил на барабан. Нет, он совсем не бард.
Она вспомнила его выступление в деревушке. Он хороший рассказчик, но петь и играть на барабане умеет еще меньше, чем она. Чего стоит эта жалкая песенка в честь Милашки Долаг!
– Вы сами хорошо знаете, что не умеете петь, – сказала Кэтриона, уставшая спорить сама с собой.
Обернувшись, он пристально посмотрел на нее:
– А вы считаете, что поете лучше?
– Лучше меня лишь визжит поросенок.
– А я, значит, пою еще хуже поросенка.
– Именно так.
– В чем же я так провинился, что вы дали волю своему злому язычку?
Кэтриона готова была поклясться, что, говоря это, он подавил улыбку. Он явно что-то задумал.
Она прибавила шагу и, поравнявшись с ним, схватила его за рукав и вынудила остановиться.
– Что вы сделали? Вы заставили меня представляться вашей сестрой…
– Я не принуждал вас.
– Вы смущали меня, называя всякими именами перед жителями этой деревушки в Фионне. – Голос ее становился все настойчивее.
– А кем вы могли быть в той ситуации? – спросил он сурово, губы его сжались и слегка дрожали, словно он сдерживал себя. – Кто, как не вы, не подумав, толкнул эту девчушку на то, чтобы предстать перед толпой, и мне пришлось петь для нее?
– Я думаю тогда, когда это нужно мне. А вам не следовало привлекать меня к вашему смехотворному извинению за плохую песню. В вашем поражении виноваты вы сами. Вы такой же, как все мужчины в моей жизни…
– Не вмешивайте меня в вашу жизнь. Я сопротивляющаяся жертва ваших замыслов.
– Сопротивляющийся, но не бард.
– Снова об этом?
– Да, снова. Кто вы на самом деле? Вы поете не лучше любого горца, да и с барабаном справляетесь неважно. Вы шпион нашего короля, приехавший в горы посмотреть, хорошо ли мы себя ведем? Или осужденный, бежавший из Эдинбургской тюрьмы? Возможно, вы сын какого-нибудь графа, решивший прогуляться в горах до наступления настоящей зимы?
Лицо Тита побелело как снег, но Кэтриона не знала, какое сравнение его больше всего задело.
– Все перечисленные вами субъекты достойны большего уважения, чем вы, – промолвил он, едва сдерживая себя от гнева. – Испорченная, капризная девчонка, слишком упрямая, чтобы признать собственные недостатки.
– Я взрослая женщина, бард. Единственная моя ошибка в том, что я продолжаю путешествовать в вашем обществе. – Кэтриона, отвернувшись от него, быстро ринулась вперед по тропе.
За ее спиной послышался задорный смех Тига. Повернувшись, она, не выдержав, крикнула:
– Почему вы смеетесь?
– Потому что вы отправились к себе домой. – На ее непонимающий взгляд он пояснил: – Вы идете не туда, если хотите достичь Дингуолла и увидеть короля.
Кэтриона, оглядевшись, с ужасом убедилась, что идет по собственным следам. Лицо ее вспыхнуло, а Тиг, продолжая смеяться, повернул в нужную сторону.
– Вам не удалось бы дойти до Лох-Ассинта без меня.
Его слова привели ее в бешенство. Схватив пригоршню снега, Кэтриона быстро слепила большой плотный комок, как учил ее брат Эйлиг, и, прицелившись, бросила в Тига, попав ему в спину. Он вздрогнул от неожиданности и сердито обернулся. У Кэтрионы был готов еще снежок, он угодил на сей раз ему в грудь. Она кое-чему научилась у своих братьев.
Гнев Тига вскоре сменился решимостью, и он тут же ответил снежком, но Кэтриона укрылась за деревом. Так, прячась за деревьями, она продолжала отбиваться и наконец один из ее снежков угодил Тигу в лицо.
– Ну, берегись! – крикнул он, одной рукой вытирая мокрое от снега лицо, а другой бросая ответный снежок.
Защищаясь, Кэтриона все дальше углублялась в лес. Понимая, что Тиг выполнит свою угрозу, она решила запастись снежками, положив их в подол юбки. Спрятавшись за деревом, она принялась ждать его, как вдруг почувствовала легкое похлопывание по плечу. Обернувшись, она оказалась нос к носу с Тигом. А тот не раздумывая раздавил над ее головой большой ком снега, осыпавшего ее лицо и попавшего за ворот.
– Как вы!.. – Она не сразу нашла подходящее слово, а Тиг уже снова скрылся в лесу.
Она побежала за его мелькающей среди деревьев фигурой, то и дело бросая в него снежки, иногда попадая, иногда нет, и тогда она слышала, как он довольно смеялся. Кэтриона сама едва удерживалась от смеха.
Когда он быстро побежал к ней, думая, что теперь она у него в руках, и был уже совсем близко, она резко отступила в сторону, и он невольно проскочил мимо и оказался к ней спиной. Кэтриона набросилась на него и повалила лицом в снег.
– Отпустите меня! – глухим голосом приказал он.
– Только если вы признаете, что победила я.
– Я еще проучу вас… – Он перевернулся, и теперь она оказалась внизу. – А теперь что вы будете делать?
Кэтриона, высвободив руку, сгребла как можно больше снега.
– А вот что! – ответила она, бросив снег ему на голый затылок и шею.
Довольная улыбка застыла на губах Тига, и он попытался поймать ее руку, Кэтриона же всячески старалась высвободиться. Борясь и играя, они все больше сползали к краю оврага, пока не свалились в него.
– Вы не ударились? – спросил встревоженный Тиг. Кэтриона сразу не ответила, а потом спокойно сказала:
– Только полно снега там, где не нужно, а остальное все в порядке. А вы?
Тиг, не выдержав, рассмеялся.
– И у меня тоже так. Кто научил вас… – Вопрос остался без ответа, ибо ухо Тига было полно снега. Он снова навалился на нее и скрутил за руки.
Ей было трудно дышать. Каждый глоток холодного зимнего воздуха заставлял ее делать усилие, и тогда она чувствовала, как своей грудью близко прикасалась к его твердому мускулистому телу, и чего-то ждала… возможно, поцелуя? Да, да, именно поцелуя. Его губы были так близко! Чуть подняв голову, она ожидала, что он нагнется к ней, и закрыла глаза.
Но вдруг она почувствовала, как Тиг стал напряженным и словно застыл. Она открыла глаза и увидела, как, подняв голову, он к чему-то прислушивался, совсем забыв о ней. Разочарованная, она хотела что-то сказать, но он быстро зажал ей рот рукой.
– Тише. Кто-то едет. Всадник на коне, – прошептал он.
Кэтриона кивком дала ему понять, что услышала тоже. Кто это мог быть? Неужели ее братья? Она сразу же вспомнила, что лошадь Тига где-то недалеко в лесу брошена ими, увлеченными игрой в снежки. Если человек заметит лошадь, он станет искать их по следам и найдет… на дне оврага.
Однако лошадь всадника, приблизившись, не остановилась. Он проехал мимо. Какие-то минуты они лежали не двигаясь, пережидая, когда он совсем исчезнет.
Наконец Тиг снял свою руку с ее рта и вспомнил, что продолжает лежать на девушке. Он быстро вскочил и, протянув руку, поднял Кэтриону. Они молча долго стряхивали с себя снег и листья папоротника, а затем спустились вниз к ручью.
– Я приведу сюда лошадь, – объявил Тиг. – Ждите меня здесь, только хорошенько спрячьтесь. Возможно, я узнаю, кто проехал.
Кэтриона, помолчав, кивнула и повернулась к нему спиной, опасаясь, что он прочтет на ее лице разочарование, которое не оставляло ее.
Она смотрела вниз на ручей, уже покрытый льдом у берегов, и пыталась прийти в себя.
Что же произошло? Они смеялись, бегали по снегу, шалили, и им было хорошо вместе. Она попыталась вспомнить, когда она так веселилась. Должно быть, только в детстве с братом Эйлигом. Тогда они лазили по деревьям, а затем, разгоряченные, прыгали в холодную воду озера Ассинт. То была совсем другая Кэтриона. Она не могла поверить в то, что смогла сейчас стать беззаботной, веселой девушкой, играющей с Тигом в снежки.
Ей хотелось вернуть вновь чувство веселого возбуждения и радости, которые она испытывала, пока не свалилась в овраг. А потом она растерялась, ее охватило нечто темное, жаркое и земное, когда он упал на нее. Он тоже хотел поцеловать ее? Но тут появился всадник, и кончилась игра в снежки в зимнем лесу, а вернулся страх, что их кто-то увидит вдвоем, особенно в овраге. Щеки ее горели.
Нет, это будет ошибкой. Тиг – красив и может очаровать, если захочет, но он всего лишь бард. Он не ее цель, ибо не сможет уберечь ее клан от глупости ее брата Брока и всего семейства, тупо покорного, как стадо овец.
Она вздрогнула при мысли, что ничего не знает о человеке, которого собирается выбрать в мужья. Красив ли Тиг из Колрейна? В песне о нем поется, что он красив. Но добр ли он? Умен? Очарователен? Будет ли его улыбка лукавой и загадочной? А его губы?..
Нет, так нельзя. Она должна выбросить из головы Тига, барда, и как следует подумать о том, как найти себе хорошего мужа. А певец ей поможет. Теперь она, Кэтриона, должна уберечь их двоих от любых ошибок. Она все время будет напоминать о том, какого мужа желает, а бард, возможно, вспомнит кого-либо из своих соотечественников, а также подготовит ее к встрече с королем.
Да. Теперь никаких игр, ссор и претензий. Она будет вести себя разумно, а он поможет ей достичь своей цели.
Хочет он этого или нет.
Глава 8
Так всегда в ее жизни – идти в хвосте. Дома это стало традицией, потому что ее братья были старше ее. Но у Тига нет причин считать ее неспособной найти дорогу там, где она явно видна. У него хватило наглости сказать, что она «задержалась» в его постели. Это просто глупость. И такого больше не повторится.
Она решила, что лучшим мужем ей может быть Тиг из Колрейна или тот, которого предложит ей король, если захочет. Но этого не произойдет, сказал ей не без удовольствия Тиг, если ее застанут в компании с бардом.
Бард. Хм… Если он бард, то она Дева Норвежская[3]. Барды никогда не относятся так к своим музыкальным инструментам, как Тиг. Она заметила, как сумка с барабаном бьется о какую-то другую, тоже привязанную к седлу, а вчера он что-то небрежно бросил на барабан. Нет, он совсем не бард.
Она вспомнила его выступление в деревушке. Он хороший рассказчик, но петь и играть на барабане умеет еще меньше, чем она. Чего стоит эта жалкая песенка в честь Милашки Долаг!
– Вы сами хорошо знаете, что не умеете петь, – сказала Кэтриона, уставшая спорить сама с собой.
Обернувшись, он пристально посмотрел на нее:
– А вы считаете, что поете лучше?
– Лучше меня лишь визжит поросенок.
– А я, значит, пою еще хуже поросенка.
– Именно так.
– В чем же я так провинился, что вы дали волю своему злому язычку?
Кэтриона готова была поклясться, что, говоря это, он подавил улыбку. Он явно что-то задумал.
Она прибавила шагу и, поравнявшись с ним, схватила его за рукав и вынудила остановиться.
– Что вы сделали? Вы заставили меня представляться вашей сестрой…
– Я не принуждал вас.
– Вы смущали меня, называя всякими именами перед жителями этой деревушки в Фионне. – Голос ее становился все настойчивее.
– А кем вы могли быть в той ситуации? – спросил он сурово, губы его сжались и слегка дрожали, словно он сдерживал себя. – Кто, как не вы, не подумав, толкнул эту девчушку на то, чтобы предстать перед толпой, и мне пришлось петь для нее?
– Я думаю тогда, когда это нужно мне. А вам не следовало привлекать меня к вашему смехотворному извинению за плохую песню. В вашем поражении виноваты вы сами. Вы такой же, как все мужчины в моей жизни…
– Не вмешивайте меня в вашу жизнь. Я сопротивляющаяся жертва ваших замыслов.
– Сопротивляющийся, но не бард.
– Снова об этом?
– Да, снова. Кто вы на самом деле? Вы поете не лучше любого горца, да и с барабаном справляетесь неважно. Вы шпион нашего короля, приехавший в горы посмотреть, хорошо ли мы себя ведем? Или осужденный, бежавший из Эдинбургской тюрьмы? Возможно, вы сын какого-нибудь графа, решивший прогуляться в горах до наступления настоящей зимы?
Лицо Тита побелело как снег, но Кэтриона не знала, какое сравнение его больше всего задело.
– Все перечисленные вами субъекты достойны большего уважения, чем вы, – промолвил он, едва сдерживая себя от гнева. – Испорченная, капризная девчонка, слишком упрямая, чтобы признать собственные недостатки.
– Я взрослая женщина, бард. Единственная моя ошибка в том, что я продолжаю путешествовать в вашем обществе. – Кэтриона, отвернувшись от него, быстро ринулась вперед по тропе.
За ее спиной послышался задорный смех Тига. Повернувшись, она, не выдержав, крикнула:
– Почему вы смеетесь?
– Потому что вы отправились к себе домой. – На ее непонимающий взгляд он пояснил: – Вы идете не туда, если хотите достичь Дингуолла и увидеть короля.
Кэтриона, оглядевшись, с ужасом убедилась, что идет по собственным следам. Лицо ее вспыхнуло, а Тиг, продолжая смеяться, повернул в нужную сторону.
– Вам не удалось бы дойти до Лох-Ассинта без меня.
Его слова привели ее в бешенство. Схватив пригоршню снега, Кэтриона быстро слепила большой плотный комок, как учил ее брат Эйлиг, и, прицелившись, бросила в Тига, попав ему в спину. Он вздрогнул от неожиданности и сердито обернулся. У Кэтрионы был готов еще снежок, он угодил на сей раз ему в грудь. Она кое-чему научилась у своих братьев.
Гнев Тига вскоре сменился решимостью, и он тут же ответил снежком, но Кэтриона укрылась за деревом. Так, прячась за деревьями, она продолжала отбиваться и наконец один из ее снежков угодил Тигу в лицо.
– Ну, берегись! – крикнул он, одной рукой вытирая мокрое от снега лицо, а другой бросая ответный снежок.
Защищаясь, Кэтриона все дальше углублялась в лес. Понимая, что Тиг выполнит свою угрозу, она решила запастись снежками, положив их в подол юбки. Спрятавшись за деревом, она принялась ждать его, как вдруг почувствовала легкое похлопывание по плечу. Обернувшись, она оказалась нос к носу с Тигом. А тот не раздумывая раздавил над ее головой большой ком снега, осыпавшего ее лицо и попавшего за ворот.
– Как вы!.. – Она не сразу нашла подходящее слово, а Тиг уже снова скрылся в лесу.
Она побежала за его мелькающей среди деревьев фигурой, то и дело бросая в него снежки, иногда попадая, иногда нет, и тогда она слышала, как он довольно смеялся. Кэтриона сама едва удерживалась от смеха.
Когда он быстро побежал к ней, думая, что теперь она у него в руках, и был уже совсем близко, она резко отступила в сторону, и он невольно проскочил мимо и оказался к ней спиной. Кэтриона набросилась на него и повалила лицом в снег.
– Отпустите меня! – глухим голосом приказал он.
– Только если вы признаете, что победила я.
– Я еще проучу вас… – Он перевернулся, и теперь она оказалась внизу. – А теперь что вы будете делать?
Кэтриона, высвободив руку, сгребла как можно больше снега.
– А вот что! – ответила она, бросив снег ему на голый затылок и шею.
Довольная улыбка застыла на губах Тига, и он попытался поймать ее руку, Кэтриона же всячески старалась высвободиться. Борясь и играя, они все больше сползали к краю оврага, пока не свалились в него.
– Вы не ударились? – спросил встревоженный Тиг. Кэтриона сразу не ответила, а потом спокойно сказала:
– Только полно снега там, где не нужно, а остальное все в порядке. А вы?
Тиг, не выдержав, рассмеялся.
– И у меня тоже так. Кто научил вас… – Вопрос остался без ответа, ибо ухо Тига было полно снега. Он снова навалился на нее и скрутил за руки.
Ей было трудно дышать. Каждый глоток холодного зимнего воздуха заставлял ее делать усилие, и тогда она чувствовала, как своей грудью близко прикасалась к его твердому мускулистому телу, и чего-то ждала… возможно, поцелуя? Да, да, именно поцелуя. Его губы были так близко! Чуть подняв голову, она ожидала, что он нагнется к ней, и закрыла глаза.
Но вдруг она почувствовала, как Тиг стал напряженным и словно застыл. Она открыла глаза и увидела, как, подняв голову, он к чему-то прислушивался, совсем забыв о ней. Разочарованная, она хотела что-то сказать, но он быстро зажал ей рот рукой.
– Тише. Кто-то едет. Всадник на коне, – прошептал он.
Кэтриона кивком дала ему понять, что услышала тоже. Кто это мог быть? Неужели ее братья? Она сразу же вспомнила, что лошадь Тига где-то недалеко в лесу брошена ими, увлеченными игрой в снежки. Если человек заметит лошадь, он станет искать их по следам и найдет… на дне оврага.
Однако лошадь всадника, приблизившись, не остановилась. Он проехал мимо. Какие-то минуты они лежали не двигаясь, пережидая, когда он совсем исчезнет.
Наконец Тиг снял свою руку с ее рта и вспомнил, что продолжает лежать на девушке. Он быстро вскочил и, протянув руку, поднял Кэтриону. Они молча долго стряхивали с себя снег и листья папоротника, а затем спустились вниз к ручью.
– Я приведу сюда лошадь, – объявил Тиг. – Ждите меня здесь, только хорошенько спрячьтесь. Возможно, я узнаю, кто проехал.
Кэтриона, помолчав, кивнула и повернулась к нему спиной, опасаясь, что он прочтет на ее лице разочарование, которое не оставляло ее.
Она смотрела вниз на ручей, уже покрытый льдом у берегов, и пыталась прийти в себя.
Что же произошло? Они смеялись, бегали по снегу, шалили, и им было хорошо вместе. Она попыталась вспомнить, когда она так веселилась. Должно быть, только в детстве с братом Эйлигом. Тогда они лазили по деревьям, а затем, разгоряченные, прыгали в холодную воду озера Ассинт. То была совсем другая Кэтриона. Она не могла поверить в то, что смогла сейчас стать беззаботной, веселой девушкой, играющей с Тигом в снежки.
Ей хотелось вернуть вновь чувство веселого возбуждения и радости, которые она испытывала, пока не свалилась в овраг. А потом она растерялась, ее охватило нечто темное, жаркое и земное, когда он упал на нее. Он тоже хотел поцеловать ее? Но тут появился всадник, и кончилась игра в снежки в зимнем лесу, а вернулся страх, что их кто-то увидит вдвоем, особенно в овраге. Щеки ее горели.
Нет, это будет ошибкой. Тиг – красив и может очаровать, если захочет, но он всего лишь бард. Он не ее цель, ибо не сможет уберечь ее клан от глупости ее брата Брока и всего семейства, тупо покорного, как стадо овец.
Она вздрогнула при мысли, что ничего не знает о человеке, которого собирается выбрать в мужья. Красив ли Тиг из Колрейна? В песне о нем поется, что он красив. Но добр ли он? Умен? Очарователен? Будет ли его улыбка лукавой и загадочной? А его губы?..
Нет, так нельзя. Она должна выбросить из головы Тига, барда, и как следует подумать о том, как найти себе хорошего мужа. А певец ей поможет. Теперь она, Кэтриона, должна уберечь их двоих от любых ошибок. Она все время будет напоминать о том, какого мужа желает, а бард, возможно, вспомнит кого-либо из своих соотечественников, а также подготовит ее к встрече с королем.
Да. Теперь никаких игр, ссор и претензий. Она будет вести себя разумно, а он поможет ей достичь своей цели.
Хочет он этого или нет.
Глава 8
К тому времени как Тиг вернулся, Кэтриона уже дрожала от холода в мокрой одежде. Он же, найдя лошадь, проследил за всадником и убедился, что это скорее всего одинокий путешественник.
Они снова пустились в путь, шли не чуя под собой ног и почти не разговаривая. Согревшись от быстрой ходьбы, они наконец вышли на реку Кэссли. Все то, что произошло с ними, – пустяк, но Тиг раздумывал, часто ли она бывает веселой. Ему показалось, что девушка сама себе удивляется.
Он улыбнулся. Кэтриону разгадать – это как решить задачу на шахматной доске – притворство, мимолетные взгляды, а потом снова замкнутость и строптивость. Но сегодня она не ушла в себя, а была тихой и послушной.
Он подозревал, что девушка наконец призадумалась над ситуацией, в которой они оказались: ведь их положение с каждым днем становится все опаснее. И дело не только в том, что братья ищут ее. Тиг чувствовал, что теперь не может остаться без нее.
Все в нем запело, когда он вспомнил, как она прыгнула ему на плечи, подобно горной кошке, и повалила лицом в снег. Тиг обернулся и посмотрел, следует ли она за ним. Она показалась ему погруженной в свои мысли. Он не знал, радоваться ему или огорчаться.
Они сделали короткую остановку, чтобы съесть то, что еще осталось. Если на их пути не встретится деревня, тогда он должен попробовать поохотиться, что, разумеется, заставит их задержаться. Тигу не очень хотелось гоняться за зайцами по снегу. Чем скорее они увидят короля, тем лучше и для них, и для Роберта I.
Солнце клонилось к закату. Река, извиваясь, то была как на ладони, то исчезала среди деревьев. На одном из поворотов реки Тиг увидел стаю снежно-белых лебедей-кликунов, диких уток и гусей. При мысли о жареной утке его рот наполнился слюной.
Они должны найти какую-нибудь деревушку или даже хижину, где смогли бы пополнить запасы продовольствия. Он помнил, что здесь впереди должна быть деревушка и замок Датчэлли, но не знал, как это далеко от них – миля или десять.
Он посмотрел на Кэт, которая шла за ним и лошадью по протоптанной ими дорожке. Так он хотя бы немного облегчил ей путешествие по снегу. Он вновь с удовольствием вспомнил, как их баталия сбила их с тропы.
Неожиданный порыв ветра, ударивший в лицо, и низкие тучи, вдруг затянувшие небо, прогнали всякие воспоминания и мечты о вкусной еде. Путешествие в горах связано с риском в любое время года. Причудливые вершины гор, только что сверкавшие перед ними, исчезли в сером плотном тумане, тучи грозно темнели. Становилось опасно.
– Надо поскорее найти укрытие! – крикнул он Кэтрионе.
Она потуже затянула шнурки капюшона, чтобы его не сорвало с головы порывами ледяного ветра.
– Мы должны найти пещеру? – спросила она.
– Нет! Ураган очень сильный. Нам нужна пища, и мы не должны замерзнуть. Надо искать деревню Датчэлли.
Кэтриона согласилась, хотя ей не хотелось снова встречаться с толпой людей. Но не следует быть все время наедине с Тигом, хотя втайне она об этом только и думала. Это опасно. Это ошибка. Полный народа замок, конечно, лучше, как и ее положение сестры барда. Видимо, ей до смерти уготована судьба быть чьей-то сестрой.
Но теперь прежде всего они должны спастись от урагана.
Кэтриона, согнувшись вдвое, уткнулась головой в бок лошади, прячась от ударов ветра. Тиг остановился, и она подумала, что они заблудились.
– С вами все в порядке? – спросил он, появившись рядом из густого тумана.
Кэт утвердительно кивнула, высунув голову из пледа, который накинула на голову, ноги и пальцы рук у нее одеревенели от мороза.
Тиг накинул что-то ей на запястье. Она поняла, что это веревка.
– Держитесь за веревку, другой конец я привяжу к седлу. Я не хочу, чтобы вы потерялись в этой пурге. – Голос его был тих и полон заботы.
Она крепко ухватилась за веревку, радуясь, что он завязал ее, догадавшись, что руки ее озябли и онемели.
– Мне показалось, будто я уловил запах дыма, но при такой силе ветра трудно определить, откуда он. Надеюсь, что Датчэлли совсем близко.
Она снова кивнула. Тиг, посмотрев на нее, вернулся к лошади.
Для Кэтрионы мир ограничился смутным очертанием крупа лошади и мучительной болью в замерзающих пальцах рук и ног. Щурясь, она вглядывалась в белую мглу.
Замок вырос словно из снега, его серый силуэт повис над рекой. Никогда еще Кэтриона не была так рада каменным стенам. Они уже не шли, а бежали, подгоняемые жестоким ветром, – их ждали крыша над головой и тепло очага.
Ворота замка, к счастью, были открыты. Стража, узнав, что перед ними бард, тут же поручила гостей пареньку лет девяти. Тот провел их в конюшню, где другой мальчишка пообещал почистить лошадь и дать ей овса. Тиг и Кэтриона, прихватив свои скромные пожитки, последовали за проводником. Пройдя через пустой двор замка, они, стряхнув с одежды снег, остановились на пороге кабинета главы клана.
Он сидел за столом спиной к очагу, в котором гудел огонь. Его седеющие на висках волосы были собраны в косицы, открывавшие лицо человека средних лет. Старый, выцветший плед накрывал его плечи. Тиг и Кэтриона в лужице растаявшего с их ботинок снега ждали, когда он закончит разговор с тремя стариками. Кэтриона переступала с ноги на ногу, пытаясь размять онемевшие ноги.
Наконец глава клана, закончив разговор с посетителями, кивнул гостям, приглашая подойти.
– День добрый, – поздоровался Тиг бодрым голосом.
– И вам добрый день, сэр, – ответил глава клана, окидывая их пристальным взглядом. – Что заставило вас пуститься в путь в такую непогоду?
Тиг рассказал ему ту же историю, что и Фарлану из Фионна, – он провожает сестру к ее жениху. Кэтриона должна была признать, что он отличный рассказчик, помнящий все детали. На этот раз он скрасил повествование шутками, когда упоминал сломавшего ногу беднягу Рори. Рори? Она должна запомнить это имя.
– Просим нас приютить, – сказал он. – А мы развеселим вас. Кэт поет, как ангел. – Кэтриона бросила на него испуганный взгляд: он никогда не слышал, как она поет. Тиг ободряюще подмигнул ей. – А я расскажу потрясающую историю. – Кэт чуть не фыркнула, но сделала вид, что кашляет. – Нам только переночевать да утолить голод.
Глава клана снова окинул их взглядом и вдруг заметил:
– Вы не похожи на сестру и брата.
Кэтриона прикусила губу, чтобы не сказать лишнего. Взгляд Тига напомнил ей это.
– У нас разные матери, – быстро пояснил Тиг. – Я похож на отца, а Кэт – копия матери.
– Да, – согласился глава клана. – Это частенько бывает. Я приглашаю вас в мой замок, Кэт, – сказал он, изъявляя готовность признать такую странную кличку вместо имени.
Кэтриона наклонила голову.
– Вы можете переночевать у моей дочери. Ночь будет морозная, а в ее маленькой спальне намного теплее, чем в большом зале. Я не могу предоставить вам отдельную комнату, у нас неожиданно много гостей. Никогда еще не видел столько путешественников так поздно в этом сезоне.
Кэтриона только молча кивнула.
– Путешественников? – переспросил Тиг.
В его голосе Кэтриона уловила напряженность и опасение.
– Да, лудильщик, жена моего соседа и ее кузен, и еще один путешественник с запада. У нас не хватает комнат для гостей.
– Мы признательны вам за гостеприимство, сэр, – сказал Тиг и, поклонившись, толкнул локтем Кэтриону.
– Да, да, мы очень благодарны вам, – подтвердила Кэтриона, присев в книксене.
Глава клана улыбнулся:
– Клянусь, вы неплохо заработаете в этот сезон. Может, останетесь у нас на зиму?
– Нет! – в один голос возразили Тиг и Кэтриона.
Глава клана поднял брови.
– Мы должны тронуться в путь как можно раньше, – объяснила Кэтриона, посмотрев на Тига. – Я нужна моему Рори, – добавила она с печальной, она надеялась, улыбкой.
– Да, но он будет ждать вас в хорошем состоянии, милая девушка, и, главное, необмороженной.
Кэтриона хотела достойно ответить, но Тиг оборвал ее:
– Мы вам благодарны за прием, какой бы краткой ни была наша остановка.
Глава клана был удовлетворен и подозвал к себе мальчишку, который привел их к нему.
– Кестер, покажи девушке спальню Изабел, а барда отведешь в большой зал. Я полагаю, вы мечтаете о еде и тепле очага?
Гости кивком подтвердили слова хозяина.
– Еда скоро будет на столе. А потом, если пожелаете, то можете присоединиться ко мне в зале, – сказал хозяин, обращаясь к Тигу. – Впрочем, вы, как бард, можете начать с рассказа о собственном путешествии.
Поблагодарив, Тиг, взяв за руку Кэтриону, последовал за мальчишкой.
Они вошли в большой зал, и Тиг был представлен тем немногим из гостей, кто здесь присутствовал. Кэтриона знала, что вскоре зал наполнится людьми, расспрашивающими о последних новостях и требующих песен, но она настолько устала, что ей все было безразлично.
Плохой сон ночью, баталия со снежками, тяжелый путь по глубокому снегу, борьба с ураганным ветром подкосили силы и отняли энергию. Она мечтала только о горячей ванне, свежем белье и мягкой постели.
Когда она повернулась, чтобы последовать за Кестером, Тиг схватил ее за руку и притянул к себе:
– Поосторожнее с языком, Кэт. Нам не нужно, чтобы наши хозяева сожалели, что приютили нас.
– Я только скажу…
– Лишь то, что нужно, я знаю. И только. Не надо привлекать к себе внимание, в чем, кажется, вас винят ваши братья. Помните, что вы не Кэтриона Строптивая, а просто Кэт, девушка, которая вместе со своим братом едет на встречу с возлюбленным. Я знаю, у вас это получится. – Он посмотрел ей в глаза. – Позвольте мне гордиться вами.
Прошептав ей на ухо эти странные слова, он легонько подтолкнул Кэт к ждущему ее мальчишке. Внезапная боль заставила ее прижать руку к животу. Это не может быть несварением желудка, ибо она давно ничего не ела. Слова Тига не выходили из головы. Уходя из зала вслед за Кестером, она обернулась, но бард уже разговаривал с одним из хозяйских гостей.
Мальчишка провел ее через холодные и темные коридоры к спальне дочери хозяина замка. Как только он собрался открыть дверь, его остановил девичий голос:
– Стойте!
Лицо Кестера просияло. Он повернулся в ту сторону, откуда получил приказ.
– Сейчас вы увидите нашу Изабел, – сказал он Кэтрионе. – Это самая красивая девушка во всей горной Шотландии. – У мальчишки было счастливое лицо, но, сообразив, что позволил себе дерзость, он покраснел, увидев, что Изабел идет им навстречу.
У Кэтрионы екнуло сердце, когда она увидела белокурую красавицу, которая улыбалась ей.
– Как я полагаю, вы та самая гостья, о которой я должна позаботиться. – Ее карие глаза весело блестели. – Как я рада, что будет наконец с кем поговорить!
Кэтриона еле удержалась от печального стона. Меньше всего ей хотелось сейчас разговаривать, но она вспомнила, что шепнул ей на ухо Тиг: он хотел гордиться ею. И как ни странно, она сама этого желала.
Взяв гостью за руку, Изабел ввела ее в свою уютную спальню. В очаге, потрескивая, горел огонь, стены были обиты шелком, огромная кровать с пологом занимала почти всю комнату. Только ее и видела утомленная Кэтриона. Но тут же вспомнила слова Тига: «Позвольте мне гордиться вами». Никто еще не говорил ей такого. А его просьба: «Будьте помягче»! Тиг хотел, чтобы она не давала волю своему языку, чтобы она была Кэт, не Кэтрионой.
Первым ее инстинктивным желанием было нагрубить Изабел, чтобы доказать Тигу, что не он командует ею, но, посмотрев на веселую и красивую девушку, она тотчас же передумала.
– У вас усталый вид, простите за эти слова… Я не знаю вашего имени, – промолвила Изабел.
– Кэт, – быстро ответила Кэтриона и подивилась, что странное имя, почти кличка, данное ей Тигом, так легко слетело с ее уст.
Брови Изабел чуть дрогнули от удивления, но она ничего не сказала. Вот что значит быть «помягче». Сдержанность девушки напомнила Кэтрионе совет отца: «Если не можешь сказать что-то хорошее, держи язык за зубами».
– Можно принять у вас ванну?..
– Я уже распорядилась, сейчас принесут, – перебила ее Изабел. – Дайте мне вашу одежду. Если не возражаете, я распоряжусь, чтобы ее почистили.
– Да… то есть нет. Я хочу надеть все свое. – Но, увидев изумление девушки, Кэтриона добавила: – Мы… мы… потеряли наш мешок с одеждой во время урагана. – Она надеялась, что в эту ее ложь поверят.
– Но в таком виде ее нельзя носить, – возразила Изабел. Вскинув голову, она окинула Кэтриону оценивающим взглядом. – Мне кажется, мы одинакового роста. – Она подошла к сундуку у кровати и, перебрав свои вещи, наконец вынула красивое синее платье. Совсем простого покроя, но благодаря интенсивному цвету оно привлекало внимание.
– Прекраснее платья я еще не видела! – не удержавшись, воскликнула Кэтриона.
– Я с удовольствием даю его вам, пока чистится ваша одежда.
Кэтриона коснулась рукой и погладила тонкую шерстяную ткань. Она уже представила себя в этом платье и всеобщее внимание, когда она войдет в большой зал. Цвет платья как нельзя лучше подчеркнет голубизну ее глаз и белизну кожи. Волосы она ничем не покроет. Пусть Тиг видит, какая она на самом деле.
Однако она так быстро отняла руку от платья, словно обожглась им.
– Нет, я не могу надеть это чудесное платье. Разочарование в глазах Изабел было очевидным, губы ее дрогнули. Кэтриона поняла, сколь обидными были для девушки ее слова. И вспомнила: «Будьте помягче. Позвольте мне гордиться вами».
Следовать этому совету Тига в интересах ее самой. Но это не относится к ее отношениям с Тигом – здесь она не собирается следить за своим языком. Кэтриона улыбнулась девушке:
– Это вы должны сегодня вечером быть в этом платье. Ваш отец сказал, что в замке много гостей, ищущих убежища от бури. Именно вы должны появиться в таком наряде перед гостями.
Разочарование Изабел исчезло. Кэтриона поняла, что у нее получается быть доброй и хорошей. Что ж, если «быть помягче» поможет ей стать незамеченной и не привлечь к себе внимания, то это вполне соответствует ее собственному желанию.
– У вас нет другого платья? Что-нибудь попроще? Я не хочу, чтобы меня разглядывали в такой роскошной одежде. – Изабел наконец снова улыбнулась, однако не так радушно, как прежде.
– Да, у меня есть еще подходящее платье, но я никогда еще не встречала такой красивой девушки, как вы, которой не захотелось бы привлечь внимание молодого человека.
Комплимент Изабел вдруг потряс Кэтриону. Она повернулась к очагу, как бы погреть руки, а на самом деле собраться с мыслями и найти слова для ответа.
– Я не хотела смутить вас, – тихо промолвила Изабел.
Кэтриона улыбнулась.
«Я совсем не хочу привлекать к себе подобное внимание», – подумала она про себя, глядя на девушку.
Стук в дверь прервал их беседу.
Изабел отворила дверь. Двое парнишек втащили в комнату довольно большую деревянную ванну, а четыре девушки, следующие за ними, несли в кастрюлях воду. Вскоре ванна была полна горячей воды. Тем временем Изабел успела приготовить кусок душистого мыла, полотенца, гребень и другое платье, попроще, серое с зеленым орнаментом. Когда Кэтриона попыталась распутать свалявшиеся волосы, ее почти обмороженные руки не слушались ее. Помогла ей без всякой просьбы хозяйка дома. Взяв из ее рук гребень, она начала расчесывать волосы гостье. Все это время говорила только Изабел, рассказывая о сплетнях в замке, своем садике разных полезных трав и снежной буре, которую, как всегда, предсказала их старая Анна, сославшись на ломоту в суставах.
Они снова пустились в путь, шли не чуя под собой ног и почти не разговаривая. Согревшись от быстрой ходьбы, они наконец вышли на реку Кэссли. Все то, что произошло с ними, – пустяк, но Тиг раздумывал, часто ли она бывает веселой. Ему показалось, что девушка сама себе удивляется.
Он улыбнулся. Кэтриону разгадать – это как решить задачу на шахматной доске – притворство, мимолетные взгляды, а потом снова замкнутость и строптивость. Но сегодня она не ушла в себя, а была тихой и послушной.
Он подозревал, что девушка наконец призадумалась над ситуацией, в которой они оказались: ведь их положение с каждым днем становится все опаснее. И дело не только в том, что братья ищут ее. Тиг чувствовал, что теперь не может остаться без нее.
Все в нем запело, когда он вспомнил, как она прыгнула ему на плечи, подобно горной кошке, и повалила лицом в снег. Тиг обернулся и посмотрел, следует ли она за ним. Она показалась ему погруженной в свои мысли. Он не знал, радоваться ему или огорчаться.
Они сделали короткую остановку, чтобы съесть то, что еще осталось. Если на их пути не встретится деревня, тогда он должен попробовать поохотиться, что, разумеется, заставит их задержаться. Тигу не очень хотелось гоняться за зайцами по снегу. Чем скорее они увидят короля, тем лучше и для них, и для Роберта I.
Солнце клонилось к закату. Река, извиваясь, то была как на ладони, то исчезала среди деревьев. На одном из поворотов реки Тиг увидел стаю снежно-белых лебедей-кликунов, диких уток и гусей. При мысли о жареной утке его рот наполнился слюной.
Они должны найти какую-нибудь деревушку или даже хижину, где смогли бы пополнить запасы продовольствия. Он помнил, что здесь впереди должна быть деревушка и замок Датчэлли, но не знал, как это далеко от них – миля или десять.
Он посмотрел на Кэт, которая шла за ним и лошадью по протоптанной ими дорожке. Так он хотя бы немного облегчил ей путешествие по снегу. Он вновь с удовольствием вспомнил, как их баталия сбила их с тропы.
Неожиданный порыв ветра, ударивший в лицо, и низкие тучи, вдруг затянувшие небо, прогнали всякие воспоминания и мечты о вкусной еде. Путешествие в горах связано с риском в любое время года. Причудливые вершины гор, только что сверкавшие перед ними, исчезли в сером плотном тумане, тучи грозно темнели. Становилось опасно.
– Надо поскорее найти укрытие! – крикнул он Кэтрионе.
Она потуже затянула шнурки капюшона, чтобы его не сорвало с головы порывами ледяного ветра.
– Мы должны найти пещеру? – спросила она.
– Нет! Ураган очень сильный. Нам нужна пища, и мы не должны замерзнуть. Надо искать деревню Датчэлли.
Кэтриона согласилась, хотя ей не хотелось снова встречаться с толпой людей. Но не следует быть все время наедине с Тигом, хотя втайне она об этом только и думала. Это опасно. Это ошибка. Полный народа замок, конечно, лучше, как и ее положение сестры барда. Видимо, ей до смерти уготована судьба быть чьей-то сестрой.
Но теперь прежде всего они должны спастись от урагана.
Кэтриона, согнувшись вдвое, уткнулась головой в бок лошади, прячась от ударов ветра. Тиг остановился, и она подумала, что они заблудились.
– С вами все в порядке? – спросил он, появившись рядом из густого тумана.
Кэт утвердительно кивнула, высунув голову из пледа, который накинула на голову, ноги и пальцы рук у нее одеревенели от мороза.
Тиг накинул что-то ей на запястье. Она поняла, что это веревка.
– Держитесь за веревку, другой конец я привяжу к седлу. Я не хочу, чтобы вы потерялись в этой пурге. – Голос его был тих и полон заботы.
Она крепко ухватилась за веревку, радуясь, что он завязал ее, догадавшись, что руки ее озябли и онемели.
– Мне показалось, будто я уловил запах дыма, но при такой силе ветра трудно определить, откуда он. Надеюсь, что Датчэлли совсем близко.
Она снова кивнула. Тиг, посмотрев на нее, вернулся к лошади.
Для Кэтрионы мир ограничился смутным очертанием крупа лошади и мучительной болью в замерзающих пальцах рук и ног. Щурясь, она вглядывалась в белую мглу.
Замок вырос словно из снега, его серый силуэт повис над рекой. Никогда еще Кэтриона не была так рада каменным стенам. Они уже не шли, а бежали, подгоняемые жестоким ветром, – их ждали крыша над головой и тепло очага.
Ворота замка, к счастью, были открыты. Стража, узнав, что перед ними бард, тут же поручила гостей пареньку лет девяти. Тот провел их в конюшню, где другой мальчишка пообещал почистить лошадь и дать ей овса. Тиг и Кэтриона, прихватив свои скромные пожитки, последовали за проводником. Пройдя через пустой двор замка, они, стряхнув с одежды снег, остановились на пороге кабинета главы клана.
Он сидел за столом спиной к очагу, в котором гудел огонь. Его седеющие на висках волосы были собраны в косицы, открывавшие лицо человека средних лет. Старый, выцветший плед накрывал его плечи. Тиг и Кэтриона в лужице растаявшего с их ботинок снега ждали, когда он закончит разговор с тремя стариками. Кэтриона переступала с ноги на ногу, пытаясь размять онемевшие ноги.
Наконец глава клана, закончив разговор с посетителями, кивнул гостям, приглашая подойти.
– День добрый, – поздоровался Тиг бодрым голосом.
– И вам добрый день, сэр, – ответил глава клана, окидывая их пристальным взглядом. – Что заставило вас пуститься в путь в такую непогоду?
Тиг рассказал ему ту же историю, что и Фарлану из Фионна, – он провожает сестру к ее жениху. Кэтриона должна была признать, что он отличный рассказчик, помнящий все детали. На этот раз он скрасил повествование шутками, когда упоминал сломавшего ногу беднягу Рори. Рори? Она должна запомнить это имя.
– Просим нас приютить, – сказал он. – А мы развеселим вас. Кэт поет, как ангел. – Кэтриона бросила на него испуганный взгляд: он никогда не слышал, как она поет. Тиг ободряюще подмигнул ей. – А я расскажу потрясающую историю. – Кэт чуть не фыркнула, но сделала вид, что кашляет. – Нам только переночевать да утолить голод.
Глава клана снова окинул их взглядом и вдруг заметил:
– Вы не похожи на сестру и брата.
Кэтриона прикусила губу, чтобы не сказать лишнего. Взгляд Тига напомнил ей это.
– У нас разные матери, – быстро пояснил Тиг. – Я похож на отца, а Кэт – копия матери.
– Да, – согласился глава клана. – Это частенько бывает. Я приглашаю вас в мой замок, Кэт, – сказал он, изъявляя готовность признать такую странную кличку вместо имени.
Кэтриона наклонила голову.
– Вы можете переночевать у моей дочери. Ночь будет морозная, а в ее маленькой спальне намного теплее, чем в большом зале. Я не могу предоставить вам отдельную комнату, у нас неожиданно много гостей. Никогда еще не видел столько путешественников так поздно в этом сезоне.
Кэтриона только молча кивнула.
– Путешественников? – переспросил Тиг.
В его голосе Кэтриона уловила напряженность и опасение.
– Да, лудильщик, жена моего соседа и ее кузен, и еще один путешественник с запада. У нас не хватает комнат для гостей.
– Мы признательны вам за гостеприимство, сэр, – сказал Тиг и, поклонившись, толкнул локтем Кэтриону.
– Да, да, мы очень благодарны вам, – подтвердила Кэтриона, присев в книксене.
Глава клана улыбнулся:
– Клянусь, вы неплохо заработаете в этот сезон. Может, останетесь у нас на зиму?
– Нет! – в один голос возразили Тиг и Кэтриона.
Глава клана поднял брови.
– Мы должны тронуться в путь как можно раньше, – объяснила Кэтриона, посмотрев на Тига. – Я нужна моему Рори, – добавила она с печальной, она надеялась, улыбкой.
– Да, но он будет ждать вас в хорошем состоянии, милая девушка, и, главное, необмороженной.
Кэтриона хотела достойно ответить, но Тиг оборвал ее:
– Мы вам благодарны за прием, какой бы краткой ни была наша остановка.
Глава клана был удовлетворен и подозвал к себе мальчишку, который привел их к нему.
– Кестер, покажи девушке спальню Изабел, а барда отведешь в большой зал. Я полагаю, вы мечтаете о еде и тепле очага?
Гости кивком подтвердили слова хозяина.
– Еда скоро будет на столе. А потом, если пожелаете, то можете присоединиться ко мне в зале, – сказал хозяин, обращаясь к Тигу. – Впрочем, вы, как бард, можете начать с рассказа о собственном путешествии.
Поблагодарив, Тиг, взяв за руку Кэтриону, последовал за мальчишкой.
Они вошли в большой зал, и Тиг был представлен тем немногим из гостей, кто здесь присутствовал. Кэтриона знала, что вскоре зал наполнится людьми, расспрашивающими о последних новостях и требующих песен, но она настолько устала, что ей все было безразлично.
Плохой сон ночью, баталия со снежками, тяжелый путь по глубокому снегу, борьба с ураганным ветром подкосили силы и отняли энергию. Она мечтала только о горячей ванне, свежем белье и мягкой постели.
Когда она повернулась, чтобы последовать за Кестером, Тиг схватил ее за руку и притянул к себе:
– Поосторожнее с языком, Кэт. Нам не нужно, чтобы наши хозяева сожалели, что приютили нас.
– Я только скажу…
– Лишь то, что нужно, я знаю. И только. Не надо привлекать к себе внимание, в чем, кажется, вас винят ваши братья. Помните, что вы не Кэтриона Строптивая, а просто Кэт, девушка, которая вместе со своим братом едет на встречу с возлюбленным. Я знаю, у вас это получится. – Он посмотрел ей в глаза. – Позвольте мне гордиться вами.
Прошептав ей на ухо эти странные слова, он легонько подтолкнул Кэт к ждущему ее мальчишке. Внезапная боль заставила ее прижать руку к животу. Это не может быть несварением желудка, ибо она давно ничего не ела. Слова Тига не выходили из головы. Уходя из зала вслед за Кестером, она обернулась, но бард уже разговаривал с одним из хозяйских гостей.
Мальчишка провел ее через холодные и темные коридоры к спальне дочери хозяина замка. Как только он собрался открыть дверь, его остановил девичий голос:
– Стойте!
Лицо Кестера просияло. Он повернулся в ту сторону, откуда получил приказ.
– Сейчас вы увидите нашу Изабел, – сказал он Кэтрионе. – Это самая красивая девушка во всей горной Шотландии. – У мальчишки было счастливое лицо, но, сообразив, что позволил себе дерзость, он покраснел, увидев, что Изабел идет им навстречу.
У Кэтрионы екнуло сердце, когда она увидела белокурую красавицу, которая улыбалась ей.
– Как я полагаю, вы та самая гостья, о которой я должна позаботиться. – Ее карие глаза весело блестели. – Как я рада, что будет наконец с кем поговорить!
Кэтриона еле удержалась от печального стона. Меньше всего ей хотелось сейчас разговаривать, но она вспомнила, что шепнул ей на ухо Тиг: он хотел гордиться ею. И как ни странно, она сама этого желала.
Взяв гостью за руку, Изабел ввела ее в свою уютную спальню. В очаге, потрескивая, горел огонь, стены были обиты шелком, огромная кровать с пологом занимала почти всю комнату. Только ее и видела утомленная Кэтриона. Но тут же вспомнила слова Тига: «Позвольте мне гордиться вами». Никто еще не говорил ей такого. А его просьба: «Будьте помягче»! Тиг хотел, чтобы она не давала волю своему языку, чтобы она была Кэт, не Кэтрионой.
Первым ее инстинктивным желанием было нагрубить Изабел, чтобы доказать Тигу, что не он командует ею, но, посмотрев на веселую и красивую девушку, она тотчас же передумала.
– У вас усталый вид, простите за эти слова… Я не знаю вашего имени, – промолвила Изабел.
– Кэт, – быстро ответила Кэтриона и подивилась, что странное имя, почти кличка, данное ей Тигом, так легко слетело с ее уст.
Брови Изабел чуть дрогнули от удивления, но она ничего не сказала. Вот что значит быть «помягче». Сдержанность девушки напомнила Кэтрионе совет отца: «Если не можешь сказать что-то хорошее, держи язык за зубами».
– Можно принять у вас ванну?..
– Я уже распорядилась, сейчас принесут, – перебила ее Изабел. – Дайте мне вашу одежду. Если не возражаете, я распоряжусь, чтобы ее почистили.
– Да… то есть нет. Я хочу надеть все свое. – Но, увидев изумление девушки, Кэтриона добавила: – Мы… мы… потеряли наш мешок с одеждой во время урагана. – Она надеялась, что в эту ее ложь поверят.
– Но в таком виде ее нельзя носить, – возразила Изабел. Вскинув голову, она окинула Кэтриону оценивающим взглядом. – Мне кажется, мы одинакового роста. – Она подошла к сундуку у кровати и, перебрав свои вещи, наконец вынула красивое синее платье. Совсем простого покроя, но благодаря интенсивному цвету оно привлекало внимание.
– Прекраснее платья я еще не видела! – не удержавшись, воскликнула Кэтриона.
– Я с удовольствием даю его вам, пока чистится ваша одежда.
Кэтриона коснулась рукой и погладила тонкую шерстяную ткань. Она уже представила себя в этом платье и всеобщее внимание, когда она войдет в большой зал. Цвет платья как нельзя лучше подчеркнет голубизну ее глаз и белизну кожи. Волосы она ничем не покроет. Пусть Тиг видит, какая она на самом деле.
Однако она так быстро отняла руку от платья, словно обожглась им.
– Нет, я не могу надеть это чудесное платье. Разочарование в глазах Изабел было очевидным, губы ее дрогнули. Кэтриона поняла, сколь обидными были для девушки ее слова. И вспомнила: «Будьте помягче. Позвольте мне гордиться вами».
Следовать этому совету Тига в интересах ее самой. Но это не относится к ее отношениям с Тигом – здесь она не собирается следить за своим языком. Кэтриона улыбнулась девушке:
– Это вы должны сегодня вечером быть в этом платье. Ваш отец сказал, что в замке много гостей, ищущих убежища от бури. Именно вы должны появиться в таком наряде перед гостями.
Разочарование Изабел исчезло. Кэтриона поняла, что у нее получается быть доброй и хорошей. Что ж, если «быть помягче» поможет ей стать незамеченной и не привлечь к себе внимания, то это вполне соответствует ее собственному желанию.
– У вас нет другого платья? Что-нибудь попроще? Я не хочу, чтобы меня разглядывали в такой роскошной одежде. – Изабел наконец снова улыбнулась, однако не так радушно, как прежде.
– Да, у меня есть еще подходящее платье, но я никогда еще не встречала такой красивой девушки, как вы, которой не захотелось бы привлечь внимание молодого человека.
Комплимент Изабел вдруг потряс Кэтриону. Она повернулась к очагу, как бы погреть руки, а на самом деле собраться с мыслями и найти слова для ответа.
– Я не хотела смутить вас, – тихо промолвила Изабел.
Кэтриона улыбнулась.
«Я совсем не хочу привлекать к себе подобное внимание», – подумала она про себя, глядя на девушку.
Стук в дверь прервал их беседу.
Изабел отворила дверь. Двое парнишек втащили в комнату довольно большую деревянную ванну, а четыре девушки, следующие за ними, несли в кастрюлях воду. Вскоре ванна была полна горячей воды. Тем временем Изабел успела приготовить кусок душистого мыла, полотенца, гребень и другое платье, попроще, серое с зеленым орнаментом. Когда Кэтриона попыталась распутать свалявшиеся волосы, ее почти обмороженные руки не слушались ее. Помогла ей без всякой просьбы хозяйка дома. Взяв из ее рук гребень, она начала расчесывать волосы гостье. Все это время говорила только Изабел, рассказывая о сплетнях в замке, своем садике разных полезных трав и снежной буре, которую, как всегда, предсказала их старая Анна, сославшись на ломоту в суставах.