– Вот письмо,– сказал он,– уже написано. Вы его передадите Абену?
   – Передам.– Взяв письмо, Рикард бросил на него быстрый взгляд. Почерк у отшельника был крупный и ясный.
   – Вам действительно не нужны шкуры?
   – Встреча с вами была достаточной наградой,– ответил Рикард. Письмо было очень коротким. Ему понадобилась всего секунда, чтобы прочитать его.
   «Дорогой Абен! У меня все хорошо. Пожалуйста, не пытайся меня найти. Я боюсь Седа Блейкли. Как поживаешь? Иногда мне кажется, что он пытается меня найти. Это было бы ужасно.
   Твой Арин».
   – А где сейчас Блейкли? – спрятав письмо в карман, спросил Рикард. Он постепенно начинал понимать истинный смысл истории, рассказанной отшельником. Этот преждевременно состарившийся мужчина был Седом Блейкли, который бросил Арина Брета, получив диализайт, а затем просто поменялся с ним
   ролями.
   – Я не знаю,– ответил Блейкли,– он ушел…– Голос его теперь звучал едва слышно. Взгляд затуманился.– Он заблудился. Я не знаю, где он сейчас.
   – Вы думаете, он сожалеет, что обманул своего
   компаньона?
   – Хотелось бы надеяться. Надеюсь, это довело его до безумия. Меня бы – довело. Если бы я бросил своего компаньона, как он. Сидит, наверное, спрятавшись в какой-нибудь дыре. Лелеет свое сокровище. Но оно не принесет ему счастья. Если бы я мог до него добраться! – Задохнувшись, он умолк, глядя перед собой бессмысленными глазами.
   – Бедный Арин Брет,– прошептал Рикард. Он взял старика за руку и усадил на кровать.
   – Бедный Арин Брет,– так же шепотом запоздало откликнулся старик.
   – Где вы сейчас, Арин Брет?
   – Заблудился в тех пещерах. Сейчас уже наверняка мертв. Тассы. Они не дадут мне уйти.
   – Вы можете объяснить, где эти пещеры?
   – Нет. Не знаю. Забыл. Когда-то знал, но теперь забыл. Это было так бесконечно давно.
   – Могу я что-нибудь для вас сделать?
   – Похороните меня. Я так устал.
   – Хорошо. Когда придет время. И спасибо за то, что вы со мной поговорили.
   – Что вы, я сам получил огромное удовольствие.– Голос отшельника зазвучал по-прежнему, как будто ничего не произошло.– Приезжайте еще.
   – Обязательно.
   Оставив отшельника сидеть на кровати, Рикард вернулся к машине. Если понадобится, он его разыщет.
   Развернувшись, он поехал в обратном направлении. В груди его бушевали противоречивые чувства. Он держал себя в руках во время этого странного разговора, но теперь на него нахлынуло все разом. Отшельник был таким несчастным. А с отцом его поступили так подло и несправедливо. И завораживающая игра цветов в глубинах диализайта… Это были сокровища, достойные усилий и времени его отца.
   Если бы Рикард захотел отомстить Блейкли за то зло, которое он причинил отцу, он едва ли нашел бы что-нибудь лучшее его теперешнего жалкого положения. Однако, несмотря на все, что он сейчас узнал, Рикард испытывал к старику жалость, хотя и не находил в себе сил положить конец его мучениям выстрелом из мегатрона.
   Во всяком случае, теперь Рикард знал, почему его отец исчез столь неожиданно одиннадцать лет назад. Было приятно сознавать, что отец не скрывался от семьи, что он нашел все-таки свое сокровище, хотя и не смог им завладеть, если не считать камней Блейкли, половина из которых – об этом Рикард готов был поспорить с кем угодно – по праву принадлежала ему.
   Рикард подумал, что теперь ему понятна реакция многих из тех, с кем он разговаривал в городе. Они считали, что защищают Арина Брета, и их забота о безопасности отца также была приятна Рикарду. Они, конечно, не знали о диализайте, иначе кто-нибудь давно бы за ним приехал и, узнав правду, убил бы Блейкли. И прогрессирующее сумасшествие Блейкли подсказывало Рикарду, что это довольно скоро должно было произойти.
   Всеобщее заблуждение было легко объяснимо. В конце концов, Сед Блейкли так и не вернулся в город, после того как бросил своего компаньона. Больная совесть заставила его спрятаться в этих развалинах. Всем же было известно только то, что можно было узнать от Арсхауда, из писем, которые Сед посылал от имени Арина Брета.
   Письма, которые он посылал до этого, по всей видимости, были примерно такими же, как то, что сейчас лежало в кармане Рикарда. Предыдущие, возможно, были более убедительными. Неудивительно, что Арс-хауд посчитал, будто отец Рикарда изменился. Он просто не знал, в какой степени.
   Люди должны были очень любить его отца, чтобы продолжать защищать и оберегать его призрак спустя все эти годы.

3

   Когда он ехал по тому участку старой узкой дороги, где она проходила через высокий редкий лес, впереди показалась группа людей, и Рикард снизил скорость. Он не остановился, но ехал, положив ладонь на рукоятку пистолета в ожидании еще одной засады с целью взимания «пошлины».
   Подъехав ближе, он увидел, что у шести стоявших У дороги людей было слишком много рук и ног. Это были не гуманоиды, но на атрифов они также не походили. Судя по тому, что они носили одежду, не были они и животными, но каждый имел по три ноги и по шесть рук.
   Он мог бы проехать мимо, но любопытство заставило его остановить флоутер в двадцати метрах от этой группы трилатерально симметричных существ. Этот вид симметрии был невероятно редок среди высших форм жизни. Предполагалось, что такими были белспаэры, но их цивилизация исчезла много тысяч лет назад, во всяком случае, так ему говорили.
   Шестеро существ продолжали стоять не двигаясь, давая ему возможность как следует себя рассмотреть. Одежда их состояла из сшитых из мягкой ткани свободного покроя брюк, рубашек и была окрашена в несколько блеклые оттенки синего, зеленого и фиолетового цветов. Даже с этого расстояния Рикард рассмотрел, что ноги их имели по три сустава. На ногах была обувь, похожая на туфли. Руки также имели по три сустава и оканчивались целым пучком пальцев. Тела были колоннообразными, головы овальными, с тремя радиально расположенными глазами. Между глазами были похожие на воронки уши, а пониже каждого глаза – неизвестного назначения отверстия. Челюсти, по всей видимости, находились на верху головы.
   Кожа их лиц и рук была теплого персикового цвета. Чуть ниже каждого подглазничного отверстия рос пучок шоколадно-коричневых волос. В группе, похоже, было по паре представителей трех различных полов.
   Они стояли и ждали. Периодически каждый поворачивался на сто двадцать градусов и начинал смотреть на Рикарда другим глазом. У их тел не было передней или задней части. У них не было оружия.
   Рикард мог проехать мимо, мог объехать их стороной, мог повернуть обратно. Однако любопытство его разгоралось все сильнее. Он вышел из машины и встал возле открытой дверцы. Одно из шести существ немного приблизилось; перемещаясь, оно вращалось на своих трех ногах.
   – Я говорю на вашем языке? – спросило существо. Голос исходил сразу из всех трех подглазничных отверстий. Звучал он необычно, как будто три человека одновременно говорили слегка резонирующим тенором.
   – Да,– ответил удивленный Рикард,– на моем. Вы – белспаэры? – Он пытался вспомнить, где уже слышал такой же голос раньше.
   – Да. Не вы ли человек, известный как Рикард Брет?
   – Да, это я. Откуда вы меня знаете?
   – Мы вас ждем.
   – Хорошо, теперь вы меня нашли. Что я могу для вас сделать?
   – Мы хотим вернуться в общество.
   – Простите, я вас не понял.
   – Мы ушли не слишком далеко, но мы сомневаемся, следует ли нам показываться.
   – Вы уже показались.
   – Это потому, что вы – Рикард Брет. Мы не были уверены, что вы когда-нибудь придете.
   – Похоже, я чего-то не понимаю. Откуда вы узнали мое имя?
   – Оно было произнесено. Вы именно тот.
   – Какой «тот»? Простите, я просто не понимаю, что вы имеете в виду.
   – Одну минутку, пожалуйста.
   Белспаэр вернулся к остальным, они стали поплотнее и, по-видимому, устроили небольшое совещание, хотя с этого расстояния до Рикарда доносилось лишь приглушенное бормотание. И тут он вспомнил голоса, которые слышал в зарослях за «Тройсхлой». Это были голоса белспаэров.
   Вскоре разговаривавший с ним белспаэр вернулся, остановившись всего в метре от флоутера.
   – Мы вас ожидали,– сказал он,– но не могли предстать перед вами в городе, это был бы не палсхар. Вы действительно Рикард Брет?
   – Да.
   – Значит, вы тот, кто нас поведет.
   – Куда вы собираетесь идти?
   – Мы хотим воссоединиться с нашими братьями. Ведь существует так много миров.
   – Вы хотите покинуть Колтри? Думаю, это можно сделать.
   – Нет, не покинуть,– воссоединиться. Нам нужен веренс. Вы действительно – он.
   – Я-а-а… Мне так не кажется. Что такое веренс?
   – Веренс. Чтобы помочь нам воссоединиться. Не руководство. Единение. Мы так долго отсутствовали.
   – Не понимаю. Простите, что я должен для вас сделать?
   – Разве вы не тот, чей приход был предсказан?
   – Я не знаю. Не могу сказать точно, поскольку не знаю, чего вы хотите.
   – Мы не знаем, как объяснить. Простите.
   – Послушайте, я здесь только потому, что разыскиваю своего отца. Думаю, вам нужен либо агент по продаже билетов, либо специалист по социальным проблемам.
   – Мне не знакомы эти понятия. Возможно, мы пришли слишком рано.
   – Возможно. Сожалею, но не думаю, что могу вам помочь.
   – Возможно, вы правы. Нам придется попытаться еще раз.
   Белспаэр отступил в сторону, другие также сошли с дороги.
   Рикард вернулся в машину озадаченный, снедаемый любопытством и приятно возбужденный. Будет что рассказать Дерси! Он медленно проехал возле них, затем увеличил скорость, и мимо флоутера быстро замелькали высокие деревья. В то же время он не переставал удивляться: откуда они узнали его имя?

4

   Странный разговор с белспаэрами не выходил у него из головы всю дорогу до поворота на шоссе. Ужасно хотелось поскорее обсудить случившееся с Дерси. Само их появление, не говоря уже о том факте, что они знали о его, Рикарда Брета, существовании, было тайной, к разгадке которой сам он не знал даже, как подступиться.
   Выехав на шоссе, он повернул на север. Воздух вокруг машины вдруг наполнился слабо-золотистым сиянием. Обернувшись, Рикард увидел дракона, опускавшегося на поверхность дороги всего в нескольких метрах от него. Вращавшиеся пятна света в глубине его неясно очерченного тела сияли так же ярко, как и его глаза.
   В панике Рикард попытался увеличить скорость, но сделал что-то неправильно, и флоутер, вместо того чтобы рвануть вперед, мягко опустился на шоссе. Полупрозрачная желто-оранжевая голова дракона вытянулась вперед на длинной шее и ударила о дверцу флоутера с той стороны, где сидел Рикард. Внутри рассыпались искры статического электричества, и воздух наполнился запахом озона.
   Едва удержавшись на ногах, Рикард выпрыгнул через противоположную дверцу и устремился к редкому кустарнику, который рос в нескольких метрах от дороги. На ходу он вытащил пистолет, и время замедлило свой бег. Через плечо он выстрелил в дракона, который все еще обнюхивал автомобиль. Пуля, казалось, не произвела на того никакого впечатления. Затем земля ушла из-под ног Рикарда, и он полетел вниз, тщетно цепляясь руками за какие-то ветки и перепутанные корни.
   Тяжелое падение на дно выбило пистолет из его руки и дыхание из его легких. Сверху дождем посыпались мусор и щебень, забивая глаза, рот и уши.
   Он лихорадочно отряхнулся, нашарил пистолет, схватил его за ствол и, вскочив на ноги, попятился от того места, куда упал. Затем вытер толстый слой грязи, покрывавший лицо и попытался осмотреться. Когда глаза, снова смогли различать окружающее, он взглянул наверх. Там, в трех метрах над головой, виднелось небольшое отверстие, сквозь которое проникал голубоватый свет. Ему повезло, что он не переломал себе кости.
   Сверху доносилось слегка приглушенное «бум-бум» – дракон бродил где-то неподалеку. Прежде чем он спустится за ним, Рикарду следовало убраться подальше.
   Через дыру проникало немного света, и Рикард увидел, что находится в тоннеле, имевшем в поперечном сечении форму более или менее правильной окружности. Такой же тоннель соединял тайное убежище Джергриема с расположенным наверху магазином. В обоих направлениях тоннель шел вниз, заметно при этом сужаясь. Разглядеть что-то дальше мешала темнота.
   Не спуская глаз с дыры в потолке, Рикард попятился влево, где пол понижался не так круто. Очень скоро тоннель плавно повернул, и еще через несколько шагов Рикард остановился: дальше дорогу загораживал произошедший в незапамятные времена обвал.
   Дыры, в которую он провалился, отсюда не было видно. Рикард подождал, пока глаза привыкнут к темноте, и огляделся в поисках боковых проходов. Отливавшие металлическим блеском темные стены тоннеля были совершенно целыми, если не считать горы обломков, упавших с потолка и преграждавших дальнейший путь. Над головой раздавалось глухое «бум-бум» топтавшегося наверху дракона.
   Он почувствовал головокружение, как будто воздух здесь был спертый или содержал в себе какие-то ядовитые примеси. Запах, однако, не был неприятным. Рикард взглянул вверх, на проход, по которому пришел, и ему показалось, что воздух там едва уловимо отсвечивал, переливаясь всеми оттенками радуги. Он прислонился к стене тоннеля, почувствовал ее прохладную гладкую поверхность и медленно соскользнул вдоль нее на пол. Там был дракон, он искал его. Придется сидеть возле стены и ждать, пока он уйдет.
   С воздухом в тоннеле что-то определенно было неладно. Он чувствовал себя опьяневшим. От света впереди заболели глаза, и он отвернулся. Делать было совершенно нечего, просто нужно было немножко подождать. Ожидание – о! это было прекрасно. Ожидать, и чтобы никто не мешал. Он мог бы сидеть и ждать целую вечность, если бы пришлось. Все остальное было безумием.
   Но ведь это и было безумием! Он должен вернуться к Дерси, должен разыскать отца!
   Он огляделся, но рассмотреть вокруг смог лишь сумрачный пейзаж, возникший на слабо мерцавших в темноте стенах тоннеля. Он не понимал, где находится. Он не помнил, как сюда попал. Вокруг виднелись кучи камней и деревья с голыми узловатыми ветвями. Но ведь все это ему только чудилось. «На самом деле,– сказал он себе,– здесь не было ничего, кроме стен тоннеля. Не так ли?»
   Казалось, будто ему снился кошмар, наполненный невыносимо ярким светом и изнуряющей активностью. Казалось, он вот-вот проснется, опять увидит свет звезд и сможет спокойно ждать. Но ведь он же был не в том конце тоннеля! Ему необходимо было пройти, медленно и осторожно, разумеется, мимо этого странно знакомого пятна лунного света, через этот необычной формы проход в куче камней, мимо этого широко раскинувшего голые ветки дерева, черным силуэтом вырисовывавшегося на фоне темного неба.
   Он медленно двинулся вперед – можно было и быстрее, но это было ни к чему – и очутился в правом конце прохода. Он позабыл, почему этот конец был правым,– просто был, и все. Что-то препятствовало его продвижению, но он никак не мог уяснить, что именно. Рикард изменил положение тела и увидел клочок голубого неба, окаймленный неровными краями дыры. Он лежал на спине под провалившимся потолком.
   Резкое и почти полное возвращение способности видеть и соображать ошеломило его. Превозмогая остатки сонной одури, он заставил себя встать на ноги. Воспоминание о пистолете на мгновение вызвало приступ паники, но затем он обнаружил, что продолжает сжимать его в руке. Рикард не был уверен, что у него хватило бы сил и духа спуститься, урони он его там, возле завала.
   Он вложил пистолет в кобуру и прислушался, стараясь уловить звуки шагов рыскавшего наверху дракона. Там все было тихо.
   Туман в голове еще окончательно не рассеялся, но Рикард уже понимал, кто он и где он. Ему необходимо было выбраться из этой дыры. Что бы ни представляли собой драконы, они не были чистым безумием, как им было то, что нахлынуло на него в этом тоннеле. Уж лучше быстрая и ясная смерть, чем медленное превращение в тлен, которое предлагало ему это место.
   В результате падения Рикарда сквозь потолок гладкие стены тоннеля в этом месте частично обрушились. Он медленно карабкался вверху с трудом нащупывая выемки, за которые можно было ухватиться пальцами рук или в которые можно было вставить носки ботинок. Во время подъема, в основном для того, чтобы удержать сознание от соскальзывания обратно в полуобморочное состояние, он размышлял о происхождении этих тоннелей. Кто их построил? Куда они ведут? Что заставляло их отливать в темноте этим металлическим блеском?
   Как только его голова появилась на поверхности, одурманивающее действие тоннеля полностью прошло, и Рикард решил, что сейчас не самое подходящее время для поисков ответов на все эти вопросы.
   Дракона слышно не было. Рывком подтянувшись, Рикард полностью выбрался из дыры. Оглядевшись и не обнаружив в поле зрения никаких признаков присутствия дракона, Рикард направился к флоутеру. Тот оказался сдвинутым на обочину шоссе, но каких-либо повреждений видно не было. Не было видно и дракона, но на почве вокруг автомобиля остались странные следы. Рикард сел в машину и без проблем завел мотор.
   Перед тем как первый раз отправиться в город атрифов, Дерси сказала, что у Колтри есть секреты. Похоже, их было больше, чем она предполагала.
   Здесь было слишком много тайн, все они пленяли воображение, но Рикард старался не думать о них сейчас. Единственная тайна, которая должна была занимать его в этот момент, это местонахождение отца. Развернувшись, он поехал обратно в город.
   Рикард вернул флоутер в агентство, получил назад основную часть залога и направился к выходу. Когда он шел через двор, перед ним как из-под земли выросла Емет Закроян. В руке она держала джолтер, его короткая, расширенная на конце антенна находилась всего в нескольких сантиметрах от груди Рикарда. Шансов на то, чтобы успеть выхватить пистолет, не было.
   – Долго же пришлось тебя разыскивать,– сказала она.– Не думала, что ты способен так вот бесследно исчезнуть. Должно быть, тебе кто-то помогает.
   – Что вы от меня хотите, Закроян?
   – Хватит, хватит, игра окончена.
   – Уж если кто здесь и ведет грязную игру, то не я. У вас что, паранойя?
   – Никаких признаков. Ты слишком активно интересовался чужими делами и в конце концов зарвался. Пора с этим кончать. Пошли.
   – Если вы следили за моими действиями, то хорошо знаете, что я ищу. Я не делал из этого никакой тайны.
   – Прикрытие, не более того. Я знаю, и ты знаешь, и Сольвей знает, что тебе нужно на самом деле. И не надо этого отрицать. Все было ясно с самого начала.
   Она была маниакально убеждена в своей правоте. Решение было принято, и изменить его Закроян не заставили бы никакие доказательства. Но, хотя она и была полна решимости убить его, ее параноидальное сознание не позволяло сделать это сразу, ей хотелось растянуть удовольствие, поиграть в кошки-мышки. Рикард надеялся, что это может дать ему шанс избежать гибели.
   – Двигайся,– сказала Закроян, жестом указывая на ворота.
   – Куда мы идем? – Рикард хотел рассеять ее внимание, заговорить ее, изменить ситуацию так, чтобы ее безумием можно было воспользоваться в своих интересах.
   – Двигайся и не болтай. Если мне придется использовать против тебя эту штуку, то мне придется тащить тебя на себе. А уж если это случится – на легкую смерть не рассчитывай, я поразвлекаюсь вначале, и тебе это едва ли понравится.
   Рикард подчинился. На улице она пошла рядом, почти касаясь джолтером его тела.
   – По крайней мере, скажите, что я, по-вашему, пытаюсь сделать? – спросил Рикард.
   – Оставь эти шутки.
   – Я не шучу, я действительно хочу это знать.
   – Ты прекрасно знаешь, чем ты здесь занимаешься.
   – Временами меня одолевают сомнения, но – какова ваша версия?
   – Ты что-то вынюхиваешь и следишь за мной.
   – А вы следите за мной.– Рикарду приходилось прилагать усилия, чтобы голос его звучал спокойно.
   – Ну и что? – огрызнулась Закроян.– Кто ты такой: дерьмовый полицейский, который пытается разрушить всю нашу жизнь на Колтри? Я не могу тебе это позволить, Рикард Брет, или как там тебя зовут на самом деле!
   – Но что для вас Колтри? Лично вам шахты не приносят никакой прибыли, не так ли? Вы не скрываетесь от закона. Почему же вас это беспокоит?
   – Знаешь, ты не такой умный, каким пытаешься казаться. Колтри хорошее место, независимо от того, что ты об этом думаешь. И хотя я действительно не скрываюсь от закона, свою долю от прибыли я получаю. Кроме того – мне просто нравится эта планета, и я не дам тебе все здесь испортить, полицейская морда.
   – Но я этого и не хочу, поверьте.
   – Черта с два, ты не хочешь! Первое, что ты сделаешь, если сможешь, конечно,– добьешься, чтобы Сольвея вышвырнули с места директора. А новым директором назначат не меня, а кого-нибудь со стороны. А он начнет расследование, и вся прибыль от шахт тут же исчезнет. И половина населения разбежится кто куда. Прощай, убежище, прощайте, деньги, прощайте, добрые времена.
   – И часто вы бываете на поверхности?
   – Как только появляется возможность. Сворачивай сюда.
   Свернув, они прошли в конец короткой улочки, вошли в последний двор и подошли к мрачному зданию огромного пакгауза. Поднявшись по наружной лестнице в одно из помещений второго этажа, они зашагали мимо стеллажей, на которых стояли старомодные канцелярские папки с документацией, но почти тотчас же наткнулись на Леонида Польского, перебиравшего какие-то бумаги.
   – Какого черта вы здесь делаете?! – закричала Закроян. Было видно, что она вне себя от неожиданности и гнева.
   – Ищу кое-кого,– спокойно ответил Польский.– Опустите джолтер, Закроян.
   – Вы шпионите за мной!
   – Фу, как гадко! Нет, я разыскиваю человека, убившего Банатри.
   – Вы лжете! Убирайтесь. Вы не имеете права здесь находиться!
   – Вы забываете, где находимся мы все. Это – Колтри. Право здесь заключается в способности подкрепить свои действия силой.
   – Вы можете заткнуться на минутку? – подал голос Рикард. Двое других взглянули на него так, будто забыли о его присутствии.– Теперь, если мне будет позволено…
   – Стой спокойно,– приказала Закроян, еще больше приблизив антенну джолтера.
   Рикард опустил на него глаза, затем вспомнил о чем-то, что недавно говорил ему Польский.
   – Все, кроме мегатрона, автоматического пистолета «магнум» и бластера – правильно? – спросил он его.
   – Правильно,– ответил Польский.
   Рикард слегка пошевелился. Антенна джолтера тотчас прикоснулась к его боку; он почувствовал легкое пощипывание, но не более того. Глаза Закроян широко раскрылись. Протянув руку, Рикард взял у нее джолтер.
   – Мне следовало подумать об этом, как только она меня остановила,– сказал он Польскому.
   – Я мог ошибаться,– сухо ответил тот.
   – Что, черт возьми, происходит? – потребовала ответа Закроян.
   – Не ваше дело,– ответил Рикард,– у вас здесь все, Леонид?
   – Да, я как раз закончил, пойдем.
   Рикард легонько прикоснулся к Закроян рабочим концом джолтера, и она бесформенной кучей опустилась на пол. Он бросил джолтер рядом с ней и вслед за Польским вышел на лестницу.
   – Итак, вы во второй раз появляетесь в самый нужный момент,– сказал Рикард, когда оба они направлялись к наружным воротам.– Вы озабочены моей безопасностью или все же следите за Закроян?
   – Чистая случайность. И воспаленное воображение Закроян.
   – Она психопатка.
   Они вышли из ворот и пошли вдоль улицы.
   – Насколько я знаю, нервы у нее всегда были не в порядке,– заметил Польский,– что, разумеется, делает ее только более опасной. Ты собираешься выдвигать обвинения?
   – Против нее?
   – Конечно. Типичный случай похищения. Вся сцена записана. Тебя сюда доставили против твоей воли.
   – Но разве здесь соблюдаются законы?
   – Нет, но ты все еще зарегистрирован в качестве посетителя, и как такового законы Федерации защищают тебя, где бы ты ни находился.
   – И она будет признана виновной?
   – Может, и нет, но на время следствия и суда будет сильно связана в своих действиях.
   – Меня удивляет то, что она явно боится меня больше, нежели вас. У вас-то возможностей собирать доказательства куда больше. А дела Сольвея определенно стоят того, чтобы ими заинтересоваться.
   – Я знаю, но существуют определенные правовые нормы, регулирующие процедуру сбора доказательств. В вашем случае я был случайным свидетелем, и все, что я видел и слышал, имеет юридическую силу. Но, чтобы заняться Сольвеем, вначале необходимо получить соответствующие предписания, полномочия и так далее, иначе все, что мне удастся найти, выбросят в корзину для мусора. Одних подозрений недостаточно. И я здесь вовсе не из-за Сольвея, хотя некоторым может показаться и так.
   – Вы здесь из-за человека, убившего Банатри?
   – Правильно.
   – Но это произошло семнадцать лет назад!
   – Именно столько понадобилось, чтобы проследить за его передвижениями.
   – И он здесь?
   – Мы так считаем. Видишь ли, это очень интересная история, но она слишком длинная, чтобы рассказывать ее сейчас, мне еще нужно успеть кое-что сделать. Я действительно был там по делу и очень устал.
   – Придется поверить. Вы знаете, где я живу?