— Что это с вами? — обиженно спросил Сюпер. — Это единственные в своем роде сигары!
   — Не сердитесь, просто мне не хочется курить.
   — Хе, хе, хе… Отказаться от такой сигары — грех! — Сюпер зажег свою удушливую сигару. — Слабый теперь народ пошел… Такая сигара стоит в Америке 10 центов… она свалила с ног уже не одного человека… нужно только привыкнуть к ней! Наш участковый врач сказал, что даже козел не может жить за милю от дыма такой сигары. А еще один врач, переживший газовую атаку на французском фронте, сказал, что сигары Сюпера очень напоминают ему немецкую удушливою бомбу…
   Сюпер покашлял, с отчаянием взглянул на сигару и бросил ее в камин.
   — Бог с ней, закурим трубку, — сказал он, набив ее табаком. — Скоро поедем, Ферраби, — Сюпер посмотрел на часы. — Я уже послал вперед Леттимера. Славный парень, но любит поспать. Я его люблю, но держу на расстоянии. Молодые люди становятся нестерпимыми, когда с ними хорошо обращаются…
   Сюпер встал и одел пальто. Джим улучил момент, чтобы рассказать историю о латинской букве «L», составленной из банкнот. Сюпер с огромным интересом выслушал его.
   — Эльсон был в ту ночь там? — спросил Сюпер. — Это интересное совпадение. Дженни симпатизирует Эльсону, и, кроме того… она его держит в руках. Мы должны быть бдительны. Предстоит понять все, что увидим там этой ночью… я бы хотел, чтобы мистер Кардью тоже был при этом.
   — А вы нашли этого бродягу?
   — Нет, это совсем не так просто, как кажется на первый взгляд…
   Сюпер вышел на улицу, взглянул на небо и, вернувшись в комнату, постучал по старому барометру.
   — Вероятно, будет дождь. Вы захватили с собой непромокаемое пальто?
   — Да, лежит в автомобиле.
   — Хорошо, оно вам пригодится.
   Луна слабо пробивалась сквозь тучи, когда Джим и Сюпер ехали вдоль Хорзеам-Рода. Не успели они проехать и двенадцати миль, как далеко на юге заблистали молнии и маленькие пыльные столбы завертелись в лучах фонарей автомобиля. Сюпер сидел скорчившись рядом с Джимом, не говоря ни слова. Когда они минули Хорзеам, раздались раскаты грома и полил дождь. Джим остановил машину, чтобы поднять непромокаемое покрывало.
   — Красивая гроза, — сказал Сюпер. — Ничего замысловатого в ней нет… гром и молния — факты, не нуждающиеся в психологическом исследовании. Это вроде того, когда застают человека на месте преступления.
   Машина покатилась вдоль Уертинг-Рода.
   — Когда женщине приходит в голову мысль выйти замуж, она так же благоразумна, как и волк в мясной лавке. Хотел бы я знать, что означала буква «L», — заговорил Сюпер.
   — Наверное, в этом замешана «Большая Нога».
   Огромная молния прорезала облака. Сюпер выждал, пока не замолк оглушительный гром.
   — «Большая Нога»? Да, возможно! Как вы думаете, почему я избрал для поездки такую бурную ночь? Неужто для того, чтобы удовлетворить свое любопытство и узнать, что делает мисс Шоу? Нет, Ферраби, не ради этого я рискнул своим здоровьем… Кстати, и вашим тоже. — Сюпер говорил медленно. — Я хочу раскрыть тайну, слышите? Я хочу раскрыть тайну!
   — Но в чем же тайна? В поведении мисс Шоу? — весело осведомился Джим.
   — Не смейтесь, Ферраби. Я занят расследованием одной тайны, — торжественно произнес Сюпер. — Уже шесть с половиной лет я занят мыслью о тайне одной несостоявшейся встречи…
   Джим удивленно посмотрел на него.
   — Но это очень странно, Сюпер.
   — Ничего странного нет. Просто это голый факт — такой же, как гром небесный. Шесть с половиной лет — долгий срок. Так вот, шесть лет назад, сэр Джозив Брикстон, городской советник Сити, пригласил меня однажды к себе в Челмор. Его уже нет в живых. Когда я приехал к нему, его не было дома. Не знаю, было ли так на самом деле, но его слуга вышел ко мне и заявил, что хозяина нет дома. Он передал письмо, где сэр Брикстон благодарил меня за то, что я изволил прийти к нему и оказать ему, якобы, услугу. К письму были приложены две банкноты по двадцать фунтов каждая, которые я употребил на благотворительные цели.
   — Но какая тут связь с нашей дикой авантюрой в эту грозовую ночь? — поинтересовался Джим, вытирая в сотый раз защитное стекло.
   — Очень даже близкая связь, Ферраби. Я рад, очень рад нашей поездке… Надеюсь, и Леттимер захватил дождевое пальто с собою.
   — Но зачем, почему Джозив Брикстон послал за вами? — спросил Джим.
   — Я знаю. Мне также известно, почему его не было дома, или, по крайней мере, он сделал вид, будто его не было.
   …Дождь лил, как из ведра, молнии поминутно бороздили тьму, и Джиму не пришлось включать главные лампы. Джим свернул с почтовой дороги на боковую улицу, что вела в Большой Паузей. Автомобиль ехал мимо густых дерновых посадок в сторону набережной.
   Большой Паузей лежит от Малого Паузея в десяти километрах. Когда-то маленький рыбачий поселок, Малый Паузей, со временем превратился в великолепный курорт с роскошными отелями, садами и насаждениями. Электрическая реклама курорта теперь видна за несколько миль. Малый Паузей получил позднее название собственно Паузея, а Большой Паузей остался маленьким поселком.
   Две дороги связывают Паузей с поселком того же названия. Одна дорога ведет к скалам через дюны, другая проходит параллельно набережной. Первая — в прекрасном состоянии и хорошо освещена, вторая, наоборот, — совершенно запущена, изрыта ямами и завалена щебнем. Уже давно ведется спор между местным самоуправлением и военным министерством о том, кому надлежит исправить дорогу, но вопрос остается открытым.
   — Черт возьми, какая скверная дорога! — сказал Сюпер, когда автомобиль проезжал по рытвинам, то и дело подпрыгивая. — Мы остановимся у старой каменоломни, если вы ничего не имеете против.
   — Вы уже были здесь? Ах, да, я забыл, вы же говорили…
   — Я утром изучал эту местность по карте. Дом находится в 150-ти метрах от подошвы холма и в четырех километрах от Паузея. Мы должны найти здесь Леттимера… Выключите свет, Ферраби!
   Леттимер стоял под защитой отвесной скалы, закутанный в совершенно мокрый дождевик. Сюпер не заметил бы его, если бы Леттимер не вышел из своего убежища.
   — Никто еще не вошел в дом, господин инспектор, — доложил сержант, когда они вышли из автомобиля.
   — Странно! Ведь мисс Шоу еще утром выехала сюда, — заметил Джим.
   — Меня бы удивило, если бы она явилась сюда, — сказал Сюпер. — Я знаю, что она не приедет в этот дом.
   Джим был озадачен.
   — Это мое умозаключение, — с гордостью заметил Сюпер. — Логичное умозаключение и… немного психологии.
   — Но откуда вам известно, что она не приехала сюда сегодня утром? — упрямо настаивал Джим.
   — Потому что Леттимер сообщил мне об этом по телефону час назад. Простое полицейское средство: ставят караульного в нужном месте, чтобы он говорил с вами по телефону. Ну а теперь, Ферраби, выключите-ка все фонари!
   Хотя гроза и прекратилась, дождь все еще лил как из ведра. Трое мужчин двинулись по улице во главе с сержантом, освещавшим путь. Вилла мистера Кардью в Паузее называлась Бич-Коттедж и возвышалась между улицей и взморьем. То был невысокий, квадратный, каменный дом, окруженный кирпичной стеной с несколькими воротами.
   — Вы уверены, что в доме никого нет, сержант?
   — Вполне. Дверь закрыта снаружи на висячий замок.
   — А что это за здание там, позади. Гараж?
   — Нет, это лодочное помещение. Кардью держал там раньше гребную лодку, которую потом продал.
   Сюпер исследовал дверь и окна дома, но ничего не заметил.
   — Ясно, что Дженни не могла проникнуть в дом, — сказал Джим. Вероятно, ее задержала непогода.
   — Наоборот, непогода могла только содействовать ее планам, — возразил Сюпер.
   Джим впервые видел такой запущенный дом.
   — Тут полно пещер, — сказал сержант, — но большинство из них недоступно.
   Они направились к месту, где стоял автомобиль.
   — Меня удивляет, что находятся люди, которым нравится дача Кардью, — сказал Джим.
   — Ничего странного, — не согласился Сюпер. — Я с удовольствием поселился бы здесь после выхода в отставку. Держу пари, при солнечном свете здесь великолепная местность. Ночью, конечно, здесь мрачновато…
   Инспектор плотнее закутался в пальто и посмотрел на светящийся циферблат своих часов.
   — Уже одиннадцать… Обождем до двенадцати. Если к тому времени ничего не случится, мы вернемся в город, и я попрошу у вас извинение за беспокойство, Ферраби.
   — Но что вы рассчитывали здесь найти? — удивленно пожал плечами Джим.
   — Это трудно объяснить, — сказал Сюпер. — Видите ли, когда перезрелая девица вступает в пятый десяток и начинает угрожать предмету своих вожделений местью, если последний не женится на ней, это настораживает. Возможно, я преувеличиваю… Но тише!
   Вдруг Сюпер схватил Джима за руку и потянул его в сторону.
   — Поскорее к скалам! — скомандовал он.
 
   В тот же миг из-за угла улицы показались фары автомобиля.
   Джим, спотыкаясь, бросился к скале. Сюпер — за ним. Леттимер ползком добрался до инспектора. Автомобиль быстро приближался. Когда он промчался мимо, Сюпер заметил темный силуэт женщины в широкополой шляпе.
   Через мгновение автомобиль замедлил ход, въехал в один из ворот и остановился у входа в дом.
   — Она открывает дверь, — шепнул Джим.
   Сюпер молчал. Лишь когда раздался стук захлопнувшейся двери, он двинулся к дому.
   — Не разговаривать! — шепнул он своим спутникам.
   Автомобиль стоял у самой двери. Сюпер оставил Джима и сержанта у стены и направился к машине. Он пощупал радиатор и удовлетворенно хмыкнул. Потом обошел дом со всех сторон. Ни звука не доносилось из дома. Оказавшись опять у дверей. Сюпер приложил ухо к двери, но ничего не услышал. Тогда он вернулся к своим спутникам.
   — Кто-то другой еще должен прибыть сюда, — сообщил он. — Она не останется здесь на ночь, она не выключила мотор. Ей предстоит важная встреча.
   Они вернулись к скалам, где скрывались. Спустя полчаса они услышали, что дверь отворилась, потом снова захлопнулась, и висячий замок опять загремел.
   — Она не останется здесь. — Сюпер был изумлен и разочарован. — Она включает рефлекторы!
   На секунду вспыхнули два ослепительных снопа света. Потом все погрузилось во тьму, и автомобиль выехал через ворота на улицу. Когда он проезжал мимо скалы, они снова увидели силуэт в широкополой шляпе. Вскоре автомобиль исчез из вида.
   — Прошу прощения, Ферраби, — сказал Сюпер упавшим голосом. — Логика и психология ничего не стоят, если они вводят в заблуждение, и факты противоречат им. Подумайте женщина входит в дом, потом выходит из него и исчезает, оставляя нас в дураках. Никто не знает, откуда она приехала и куда отправилась. Поскорее в автомобиль! Попытаемся догнать ее, чтобы не потерять след!
   Они добрались до автомобиля Джима. Но случилась маленькая заминка: лопнула шина. Пришлось поставить другую. Когда автомобиль помчался вперед, след старого «Форда» уже простыл.
   В Большом Паузее Сюпер изумил местного полисмена своими вопросами. Тот действительно видел два автомобиля, ехавших к берегу, но ни один из них еще не проезжал мимо поста, заявил он.
   — Я вас оставлю здесь, Леттимер, — сказал Сюпер. — Мне нужен надежный постовой. Беру на себя ответственность за превышение власти.
   Джим и Сюпер помчались через Хорзеам и прибыли к первому участку. Джим изнемогал от усталости.
   — Войдем ко мне и выпьем чашку кофе, — предложил Сюпер, молчавший всю дорогу. Мне жаль, что я понапрасну потревожил вас. «Большая Нога»… гм… кажется, что мы ее прозевали.
   Они вошли в бюро. Сюпер сел, и его лицо приняло суровое выражение.
   — Все это очень странно. Женщина за рулем не поехала в Паузей. Я внимательно наблюдал за дорогой. Она не проезжала и через Большой Паузей, ведь полисмен на посту не видел ее автомобиля. Готов поклясться, она не вернулась через Паузей. Мы ведь доехали до самого конца улицы. Она хорошо освещена, и никаких следов автомобиля на мокрой дороге не было видно. Да, кстати, Леттимер обещал позвонить, если будут новости.
   В эту минуту вошел дежурный полицейский.
   — Господин старший инспектор, вас просят к телефону.
   Сюпер встал и направился к старомодному аппарату на столе.
   — Алло… Сюпер? Это я — Леттимер! Я нашел «Форд», — послышался голос в трубке.
   — Где?
   — Наверху, над самой скалой… Наверное, он свернул с дороги, что ведет вниз к морю. Пункт называется Сихилль.
   — Рефлекторы были включены или нет? — торопливо поинтересовался Сюпер.
   — Они были выключены… Но я заметил другое — поперек задней стенки автомобиля написано мелом «Большая Нога».
   — «Большая Нога»? А был ли кто-нибудь возле автомобиля?
   — Никого.
   Мысль Сюпера работала лихорадочно.
   — Разбудите местного полицейского сержанта и позвоните начальнику полиции в Паузей. Обыщите улицу, идущую вниз вдоль берега. Я скоро приеду. Вы наблюдали за домом? Хорошо.
   Сюпер повесил трубку и передал Джиму содержание разговора с сержантом.
   — Я должен немедленно выехать туда, но вначале мне нужно заручиться согласием Скотленд-Ярда. Будьте добры, Ферраби, поезжайте к Кардью и попросите у него ключи от дома. И поскорее возвращайтесь сюда!
   …У мистера Кардью была небольшая квартира около Регент-Парка, где он проводил те ночи, когда оставался в городе.
   Обычно двери таких домов закрыты ночью. Не имея ключа, трудно попасть в дом, не разбудив жильцов всех квартир. Но Джиму посчастливилось: компания молодых людей вернулась из клуба, и он мог войти в коридор дома. Поднявшись на третий этаж, он постучал в дверь мистера Кардью.
   Адвокат оказался чутким человеком и после второго стука послышались шаги. Дверь приоткрылась, насколько позволяла предохранительная цепочка.
   — Боже ты мой… Ферраби! — воскликнул Кардью, сняв цепочку. — Что привело вас ко мне в такой час?
   Джим вкратце рассказал ему о ночных похождениях мисс Шоу и добавил:
   — Надеюсь, при таких обстоятельствах вы простите мне, что я рассказал Минтеру об угрожающем письме. Он считает дело весьма серьезным.
   Мистер Кардью возбужденно провел рукой по всклокоченным волосам.
   — Она приехала только в полночь? — смущенно спросил он. — Но она ведь выехала из Баркли-Стека еще утром — в половине двенадцатого. Где же она теперь?
   — Именно это Минтер и хочет узнать, — ответил Джим. — Ее автомобиль найден у скалы. На задней стенке написано два слова — «Большая Нога». Сюпер предполагает, что это сделано для того, чтобы ввести сыщиков в заблуждение. Местная полиция сейчас обыскивает набережную и скалы, чтоб найти труп мисс Шоу.
   — Что вы говорите? Это невозможно, это ужасно! Я не могу этому поверить! Двойные ключи от дома лежат в моем бюро в Кинг-Бэнг-Уолке. Обождите, я оденусь… У вас свой автомобиль или нужно нанять таксомотор?
   — Свой.
   Через несколько минут Кардью появился в дорожном костюме.
   — Я непременно поеду с вами, — твердо заявил он. — Я должен знать, что произошло с Дженни.
   Автомобиль помчался к бюро мистера Кардью. Хозяин вошел вовнутрь и вернулся со связкой ключей. Джим повернул машину и поехал в первый участок. Сюпер удивился, увидев расстроенного мистера Кардью, но быстро овладел собой.
   — Леттимер сообщил, что ничего не найдено ни внизу, ни наверху. Дайте мне ключи, мистер Кардью.
   Адвокат вынул ключи из связки.
   — У вас есть запасные ключи?
   — Нет, у меня осталась только эта пара. Один ключ всегда был в руках лиц, живших на даче, а другой находился в моем бюро. Этими ключами никогда не пользовались…
   Отозвав Джима в сторону, Сюпер шепнул ему:
   — Я пошлю агента в Хиль-Броу, чтобы найти Эльсона. Он вчера в девять вечера ушел из дому и еще не вернулся. Сел в двухместный «Ролс-ройс» и уехал.
   Спустя несколько минут автомобиль с тремя мужчинами несся вниз по Хорзеам-Род. Гроза прошла, к звезды загорелись на небе. Езда продолжалась больше часа. Наконец машина остановилась у домика сельского полицейского сержанта, где сержант ждал их с двумя сыщиками из Паузея.
   — Мы ничего не нашли, — доложил сержант, — но один местный житель видел, как женщина спускалась с холма по дороге.
   — Когда это было?
   — Приблизительно два часа тому назад. Женщина шла от станции Паузей. Последний поезд из Лондона останавливается как раз там, но я не смог найти начальника станции в такое время.
   — Она не вернулась со станции, — заключил Сюпер. — Наверное хотела замести следы. Вы всегда пользуетесь этой остановкой, мистер Кардью?
   — Я сделал там остановку только один раз во время войны. Когда я еду по железной дороге, то доезжаю до конечной станции или пользуюсь почтовой каретой.
   — А мисс Шоу пользовалась когда-нибудь железной дорогой, выезжая в Бич-Коттедж?
   — Нет. После 1918 года мы больше не ездили сюда по железной дороге.
   Брошенный автомобиль был внимательно осмотрен Сюпером. Теперь было ясно, почему «Форд» не был виден с дороги в Паузей. Автомобиль стоял на небольшом холме. Чуть спустившись с откоса, он уже не мог быть виден с улицы.
   При помощи фонаря Сюпер тщательно исследовал машину. Он мало интересовался надписью на задней стенке автомобиля.
   — Надпись сделана не белым, а зеленым бильярдным мелом, — заметил Кардью.
   — В таком случае мисс Шоу, очевидно, будет найдена в бильярдном салоне, — пробормотал иронически Сюпер. — Остается только искать бильярдный кий.
   Кардью ничего не ответил. Сюпер исследовал каждый дюйм капота. Потом осветил внутренность автомобиля.
   — Сиденье носит следы царапин… Ковер тоже имеет свежие царапины. Но он чист. Чисты также ножные педали и сцепка. Пока никаких выводов сделать нельзя.
   Все вернулись к автомобилю Джима.
   — Вы были у дома, сержант? — спросил Сюпер.
   — Да, там никого нет. Место охранялось все время. И сейчас там стоит постовой.
   Сюпер, Джим и Кардью сели в автомобиль, а сержант с местным полицейским примостились на его ступеньках. Автомобиль спустился с холма и направился по пляжу к дому Кардью.
   — Как мрачно здесь! — воскликнул Кардью, когда все вышли из автомобиля. — Я никогда не замечал, как тут все запущенно…
   Рефлекторы машины осветили дверь дома.
   — Она оставила кое-что из своих вещей дома, мистер Кардью? — спросил Сюпер.
   — Нет…
   — Может быть, она оставила что-либо в комоде или шкафу? — настаивал детектив.
   — Насколько я знаю, ничего.
   Сюпер открыл дверь дома и осветил темное помещение. Они оказались в маленьком коридоре, что вел к двери со стеклянным верхом.
   — Все останутся здесь, — приказал Сюпер. — Я должен сам обыскать дом.
   Сперва он осмотрел две комнаты на правой стороне. То были хорошо меблированные спальни.
   Потом Сюпер пошел в комнату на левой стороне. То была столовая. Сюпер не заметил в ней ничего особенного и поэтому направился к кухне, дверь которой была заперта Пришлось вернуться к ожидавшим его спутникам.
   — У вас есть ключ от кухни, мистер Кардью?
   — Нет! Разве он не торчит в замке?
   Сюпер попробовал еще раз налечь на ручку кухонной двери, но та не поддалась. Он почувствовал какой-то запах и крикнул:
   — Ферраби, вы чувствуете запах?
   — Кордит! — крикнул Джим, вдыхая воздух. — Здесь стреляли из револьвера и… совсем недавно.
   — Я так и понял, — сказал Сюпер. — Дверь заперта изнутри.
   Они направились в столовую. В одной стене было отверстие, закрытое подвижным ставнем. Очевидно, через него подавались кушанья из кухни в столовую. Ставень был заперт ключом. Сюпер позвал Кардью.
   — Да, — сказал адвокат, — ставень закрывался ключом, но я не знаю, куда он подевался. Ключ был еще здесь, когда тут гостила моя секретарша мисс Лейдж. Замок пружинный и открывается только ключом. У меня не было запасного. Вы не можете попасть в кухню?
   — Нет, она заперта изнутри.
   — Тогда нужно взломать ставень, — заявил Кардью. Он пошел с сержантом в сарай и принес пару ржавых инструментов, среди которых была и отвертка. Сюпер взял отвертку и, вставив ее между ставнем и рамой, с силой потянул кверху. Через минуту замок треснул, и ставень отскочил. Острый запах кордита распространился по столовой.
   — Что за запах? — спросил испуганный Кардью. Сюпер не ответил. Перегнувшись через отверстие, он осветил комнату фонарем. Медленно скользил узкий луч по полу до двери. Неожиданно Сюпер увидел туфлю, потом другую и край черного платья…
   Женщина сидела, опираясь спиной о дверь. Голова ее была опущена на грудь, будто она была пьяна. Один взгляд убедил Сюпера, что то была мисс Шоу. Лужа крови на полу свидетельствовала о том, что она была мертва.
   Сюпер медленно высунул голову из отверстия.
   — Все должны оставаться здесь. Сержант, приведите немедленно врача. Мистер Ферраби, останьтесь здесь.
   Сюпер шепнул что-то сержанту на ухо, и тот быстро укатил на машине.
   — Что же случилось? — спросил Кардью, дрожа от страха. — Боже мой… это ведь не Дженни?
   — Боюсь, это она, мистер Кардью, — заявил Сюпер.
   — Ранена или… мертва?
   — Мертва… Оставайтесь здесь, а вы, Ферраби, следуйте за мной.
   С необычайной проворностью Сюпер забрался сквозь отверстие на кухню. Джим с трудом последовал за ним.
   — Закройте ставень, я зажгу лампу!
   Сюпер зажег керосиновую лампу, стоявшую на столе, и осторожно осветил безжизненное тело женщины.
   — Самоубийство? — подавленно спросил Джим.
   — Думаю, что нет, — ответил Сюпер.
   Сюпер нагнулся и взглянул на бледное лицо.
   — Она не покончила с собой, а была убита, — заявил он. — Дверь заперта снаружи — видите ключ? Ставень столовой тоже был заперт, а ключ от него торчит в замке с этой стороны… Как проник сюда убийца? Окно во двор защищено тяжелыми ставнями и засовы закрыты изнутри…
   На столе лежал ридикюль. В нем, очевидно, рылись: косметика и деньги были разбросаны по столу.
   — Две тысячи долларов и пятьдесят фунтов, — сказал Сюпер, сосчитав деньги. — А что означает этот кирпич?
   Красный обожженный камень лежал на полу. Рядом валялось резиновое кольцо со шнуром.
   — Весь пол устлан красным кирпичом, — сказал Джим.
   — Да… я тоже заметил это.
   Сюпер взял лампу, нагнулся и исследовал пол. Под столом, ровно посередине, находилось отверстие, соответствовавшее размеру кирпича.
   — Кольцо служило средством, чтобы поднять кирпич, — задумчиво сказал Сюпер.
   Он тщательно исследовал отверстие.
   — Здесь было что-то запрятано, и мисс Шоу явилась сюда, чтобы забрать это. Вот почему она задержалась здесь недолго.
   — Но как она попала сюда опять? Входная дверь была заперта снаружи.
   — Не знаю, но факт налицо: она явилась сюда за каким-то предметом.
   Сюпер наклонился над трупом. Потухшая трубка инспектора торчала в зубах, а лоб еще больше наморщился.
   — Я не имею права сдвинуть ее с места до прихода врача, — сказал он, поднявшись. — Ее застрелили с близкого расстояния… Убийца стоял вот здесь, около стола… Очевидно, он стрелял из автоматического пистолета, хотя нигде не видно патронной гильзы. Дженни стояла направо у дверей… видите следы пули на стене? Потом она сделала шаг вперед и опустилась у двери. Пуля, вероятно, прошла сквозь сердце. Часто бывает, что мертвые по инерции успевают сделать один-два шага. Левая перчатка еще на руке, правая — снята. Дженни не думала оставаться здесь. Не замечаете ли вы некоторые довольно странные обстоятельства, Ферраби?
   Джим беспомощно покачал головой.
   — Здесь так много странностей, что мне трудно разобраться.
   Мистер Кардью сразу заметил бы одно важное обстоятельство: пальто и шляпа убитой исчезли. Их нигде не видно… Посмотрите, Ферраби, вы замечаете кое-что на полу под вешалкой?
   — Вода, — сказал Джим.
   — Она стекла с дождевика убитой. Дженни повесила его, явившись сюда. Где же она оставила пальто и шляпу?
   — По всей вероятности, в другой комнате.
   — Нет, Ферраби, хотя я и не обыскал, как следует, весь дом, пальто и шляпы мы не найдем здесь. У меня слишком зоркий глаз. Ага, вот и врач приехал, — добавил Сюпер. — Если он довольно толст, ему не так уже легко удастся пролезть сквозь эту дыру в кухню.
   Но врач оказался молодым стройным человеком и без малейшего труда забрался на кухню.
   — Да, она мертва, — констатировал он. — Я не могу точно сказать, когда она умерла, но, во всяком случае, более часа тому назад. Я вызвал по телефону карету секционной камеры. Сержант Леттимер рассказал мне все.
   Часы показывали половину четвертого. Спустя пять минут прибыла карета, и труп был увезен. В доме остались только Сюпер с Джимом. Мистер Кардью, совершенно подавленный происшедшим, куда-то уехал, а Леттимер отправился с врачом для составления протокола. Сюпер отодвинул засовы и открыл окно.
   — Еще темно и накрапывает дождь, но погода теплая. Настоящая летняя ночь, — сказал он.
   Потом обернулся и положил на стол длинный желтый конверт.
   — Посмотрите, Ферраби, это я нашел под телом мисс Шоу, когда ее подняли.
   Джим осмотрел конверт. Он оказался пустым. Значился только адрес, напечатанный на пишущей машинке:
   «Доктор Джон В. Милс,
   врач секционной камеры Западного Суссекса.
   Хэйлсхем, Суссекс».
   — Кто это, доктор? — спросил Джим.
   — Ферраби, доктор Милс умер пять лет назад, я хорошо помню его похороны. Адрес, очевидно, написан уже давно… во всяком случае, не мисс Шоу, — задумчиво произнес Сюпер.
   — Но кто же написал его?
   — Этого я вам пока не могу сказать, — таинственно ответил Сюпер.