В этот миг один за другим раздались два выстрела.
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 30
Тэб проснулся.
Через секунду он был уже на ногах и вбежал в гостиную. По сквозному ветру в комнате он понял, что дверь на площадку была открыта.
Тэб протянул руку к выключателю и услышал голос Карвера:
– Не зажигайте свет!
Еще через миг послышался звук захлопнувшейся входной двери.
Карвер метнулся к окну и выглянул на улицу.
– Теперь можете зажечь свет, – сказал он.
На лице сыщика алела царапина, из которой сочилась кровь.
– Ушел… – пробормотал он, прикладывая к ране платок.
Дом проснулся. Везде послышались голоса, шум, хлопанье дверей.
– Проклятая сигара! – воскликнул Карвер. – И надо же мне было закурить не вовремя! Он увидел в темноте огонек и выстрелил. Гм… неплохой стрелок!
Пуля пробила висевшую гравюру. Стекло было разбито вдребезги.
Карвер внимательно осмотрел дыру.
– На этот раз он стрелял из револьвера самого последнего образца, – заметил сыщик. – Уэллингтона он прикончил из допотопного самопала, вроде тех, какими вооружены были китайские солдаты лет пятнадцать назад… Однако, к вам уже стучатся, Тэб. Пойдите и успокойте своих соседей. Джентльмен в черном, по-видимому, позабыл попросить у них извинения за свою неловкость…
Когда Тэб вернулся, Карвер осматривал отверстие, пробитое второй пулей у оконной рамы.
– Вот что нижний жилец нашел сейчас на лестнице!
Тэб протянул сыщику небольшой нож с зеленой рукояткой в лакированных ножнах.
– Подделка под китайский! – заметил Карвер.
Лезвие ножа было отточено, как бритва.
– Я почему-то думал, что он не прибегнет к револьверу…
– А теперь, – сказал Тэб, глядя в упор на своего друга, – сознайтесь: вы ожидали этого нападения?
– И да, и нет, – задумчиво ответил сыщик. – Об этом потолкуем когда-нибудь на досуге…
Он посмотрел на часы.
– Два часа! Значит, он пожаловал сюда приблизительно без четверти два. Кстати, не позвонить ли нам к вашему другу? Может быть, джентльмен в черном ошибся дверью? И попытался исправить свою ошибку?
– Да, да! Вы правы, – обеспокоено воскликнул Тэб.
Карвер взял телефонную книжку, отыскал номер отеля, где жил Лендер, и позвонил.
Ему ответили не сразу: по-видимому, швейцар спал. Наконец послышался осипший от сна голос:
– Вы желаете говорить с мистером Лендером?
– Да! – ответил Карвер.
Прошло минут десять, прежде чем Рекс сонным голосом спросил:
– Алло! В чем дело? Кто говорит?
– Я поговорю с ним сам, – сказал Тэб и взял трубку из рук Карвера.
– Это вы, Рекс? – спросил он.
– Да… Тэб. Почему вам вздумалось звонить мне в такой поздний час?
– Нас снова посетил таинственный джентльмен, – ответил журналист.
– Черт возьми!
– Мы с Карвером хотели только узнать, не осчастливил ли он и вас своим посещением?
– Пока нет, – послышался ответ. – И зол же я на вас за то, что вы меня разбудили!
Тэб усмехнулся.
– Заприте на всякий случай вашу дверь! – посоветовал он.
– Хорошо. Я дам вам знать, если что-нибудь случится… Карвер у вас?
– Да, – ответил Тэб.
В это мгновение Карвер подошел к телефону и отнял у Тэба трубку.
– Простите, господин Лендер, что мы потревожили вас. Тэб уже говорил вам, что минут пятнадцать-двадцать назад мы удостоились неожиданной чести. Кстати, в котором же часу это могло быть?
– Без четверти два, я думаю, – сказал Рекс. – Простите, господин инспектор, но я дьявольски хочу спать…
– Доброй ночи, господин Лендер. Спокойного сна!
Карвер повесил трубку и удовлетворенно потер руки.
– Чему же вы смеетесь? – удивленно спросил Тэб.
– Своим собственным мыслям, – ответил Карвер. – По-моему, убийца сделал одну непростительную ошибку…
Рано утром Карвер был уже в Питтс-отеле. Рекс лежал еще в постели.
– И дернуло же Тэба звонить мне ночью! – с гримасой избалованного ребенка сказал он сыщику. – Я совершенно болен, если не высплюсь как следует…
– Именно затем я и приехал, чтобы просить у вас прощения, – ответил сыщик. – Мы так беспокоились за вас…
По возвращении от Лендера сыщик долго рассказывал своему другу о необыкновенной пижаме молодого миллионера.
– Вероятно, сегодня вы можете спать спокойно, – заметил он. – Предоставляю вас вашей участи… Впрочем, я бы на вашем месте протянул проволоку между двумя стульями у двери… Как знать? А это отличный сигнал…
– Чепуха! – воскликнул Тэб. – Я уверен, что он не появится сегодня.
Сыщик задумался.
– А какой сегодня день? – спросил он через мгновение.
– Суббота.
– Так! И что вы намерены делать нынче?
– Я поеду за город… с мисс Эрдферн, – краснея, проговорил молодой человек. – Но вечером я вернусь обратно в город.
– Хорошо. Обещайте мне позвонить сразу же после возвращения, – серьезным тоном сказал сыщик. – Обещаете?
Тэб рассмеялся.
– Конечно, позвоню, если вы так настаиваете!
– Великолепно! Но знайте, если вы не позвоните мне, то я буду звонить вам каждые полчаса или час, – пригрозил Карвер. – Если к вам вдруг заявится Лендер, гоните его: он-то уж ни в коем случае не должен ночевать в этой квартире… – И после краткого молчания сыщик прибавил: – Я бы на вашем месте ничего не рассказывал мисс Эрдферн…
Поездка на автомобиле в Стон-коттедж показалась Тэбу коротким пленительным сном.
Вспомнив предостережение Карвера, он ни словом не обмолвился своей невесте о ночном происшествии. Он рассказал ей лишь о виденном им сне и спросил об И Линге.
– Урсула, вы, кажется, очень уважаете этого китайца? Странный человек, но и мне он нравится. Я чувствую к нему какое-то непонятное влечение…
– О, он вполне заслуживает этого! Как он предан мне! Он даже приставил человека охранять мою виллу. – Мисс Эрдферн улыбнулась застенчиво и ласково. – Я чуть не застрелила этого сторожа… Вероятно, И Линг говорил вам об этом?
Преисполненный нежных чувств, Тэб поднял невесту на руки и понес в сад.
По счастью, Тернер был занят в доме и не видел этой сцены.
Когда стемнело, Тэб с тяжелым вздохом покинул невесту и на велосипеде отправился в обратный путь.
Он приехал домой около десяти часов; по пути его застиг дождь, и он промок до нитки.
Поднявшись к себе, Тэб принял горячую ванну, удобно уселся в кресло и перенесся мыслями в Стон-коттедж. Вдруг зазвенел телефон.
«Это Карвер!» – с усмешкой подумал Тэб, вспомнив об угрозе сыщика. Однако он ошибся: звонил Рекс.
– Это вы, старина? – послышался его веселый мальчишеский голос. – Я сделал замечательное открытие…
– А именно?
– Я узнал, как было совершено убийство.
– Трэнсмира?
– Да. Я узнал, каким образом убийца вышел из подвальной комнаты. Я был сегодня в Майфилде и совершенно случайно сделал это открытие. Все объясняется чрезвычайно просто. Я теперь знаю, как ключ попал на стол… Вы можете приехать в Майфилд?
– В Майфилд? – удивленно переспросил Тэб.
– Да! Я буду ждать вас у входа. Только не говорите ни звука Карверу.
– Почему? – недоумевая, спросил Тэб.
– Я вам потом объясню. Карвер сам замешан в этом деле…
– Вы с ума сошли, Рекс! – воскликнул Тэб. – Откуда вы говорите?
– Из Майфилда.
– В таком случае я еду сейчас же!.. Этакое дитя! – пробормотал Тэб, схватил дождевик и стремглав выбежал на улицу.
Поднялся сильный ветер. Хлестал косой дождь.
Рекс действительно поджидал его под крытым подъездом дома. Во дворе стоял автомобиль.
– Идемте! – прошептал он. – У меня есть карманный фонарь…
Молодые люди вошли в переднюю.
– В коридоре мы можем зажечь огонь, – снова прошептал Рекс. – Только закройте дверь, чтобы из столовой не было видно света…
Тэб исполнил просьбу друга и повернул выключатель.
В конце коридора он заметил большую кучу кирпичей и сосуд с известью: подвальную комнату уже начали замуровывать.
Рекс перешагнул через кирпичи, вбежал внутрь и крикнул, указывая на стол:
– Вот, чем объясняется тайна ключа!
– Не понимаю! – удивленно сказал Тэб.
– Возьмитесь за углы стола и тяните…
– Но он ведь прикреплен к полу, – недоумевал Тэб.
– Делайте, что я говорю вам! – нетерпеливо крикнул Рекс.
Тэб наклонился над столом и крепко потянул изо всей силы…
Через секунду он был уже на ногах и вбежал в гостиную. По сквозному ветру в комнате он понял, что дверь на площадку была открыта.
Тэб протянул руку к выключателю и услышал голос Карвера:
– Не зажигайте свет!
Еще через миг послышался звук захлопнувшейся входной двери.
Карвер метнулся к окну и выглянул на улицу.
– Теперь можете зажечь свет, – сказал он.
На лице сыщика алела царапина, из которой сочилась кровь.
– Ушел… – пробормотал он, прикладывая к ране платок.
Дом проснулся. Везде послышались голоса, шум, хлопанье дверей.
– Проклятая сигара! – воскликнул Карвер. – И надо же мне было закурить не вовремя! Он увидел в темноте огонек и выстрелил. Гм… неплохой стрелок!
Пуля пробила висевшую гравюру. Стекло было разбито вдребезги.
Карвер внимательно осмотрел дыру.
– На этот раз он стрелял из револьвера самого последнего образца, – заметил сыщик. – Уэллингтона он прикончил из допотопного самопала, вроде тех, какими вооружены были китайские солдаты лет пятнадцать назад… Однако, к вам уже стучатся, Тэб. Пойдите и успокойте своих соседей. Джентльмен в черном, по-видимому, позабыл попросить у них извинения за свою неловкость…
Когда Тэб вернулся, Карвер осматривал отверстие, пробитое второй пулей у оконной рамы.
– Вот что нижний жилец нашел сейчас на лестнице!
Тэб протянул сыщику небольшой нож с зеленой рукояткой в лакированных ножнах.
– Подделка под китайский! – заметил Карвер.
Лезвие ножа было отточено, как бритва.
– Я почему-то думал, что он не прибегнет к револьверу…
– А теперь, – сказал Тэб, глядя в упор на своего друга, – сознайтесь: вы ожидали этого нападения?
– И да, и нет, – задумчиво ответил сыщик. – Об этом потолкуем когда-нибудь на досуге…
Он посмотрел на часы.
– Два часа! Значит, он пожаловал сюда приблизительно без четверти два. Кстати, не позвонить ли нам к вашему другу? Может быть, джентльмен в черном ошибся дверью? И попытался исправить свою ошибку?
– Да, да! Вы правы, – обеспокоено воскликнул Тэб.
Карвер взял телефонную книжку, отыскал номер отеля, где жил Лендер, и позвонил.
Ему ответили не сразу: по-видимому, швейцар спал. Наконец послышался осипший от сна голос:
– Вы желаете говорить с мистером Лендером?
– Да! – ответил Карвер.
Прошло минут десять, прежде чем Рекс сонным голосом спросил:
– Алло! В чем дело? Кто говорит?
– Я поговорю с ним сам, – сказал Тэб и взял трубку из рук Карвера.
– Это вы, Рекс? – спросил он.
– Да… Тэб. Почему вам вздумалось звонить мне в такой поздний час?
– Нас снова посетил таинственный джентльмен, – ответил журналист.
– Черт возьми!
– Мы с Карвером хотели только узнать, не осчастливил ли он и вас своим посещением?
– Пока нет, – послышался ответ. – И зол же я на вас за то, что вы меня разбудили!
Тэб усмехнулся.
– Заприте на всякий случай вашу дверь! – посоветовал он.
– Хорошо. Я дам вам знать, если что-нибудь случится… Карвер у вас?
– Да, – ответил Тэб.
В это мгновение Карвер подошел к телефону и отнял у Тэба трубку.
– Простите, господин Лендер, что мы потревожили вас. Тэб уже говорил вам, что минут пятнадцать-двадцать назад мы удостоились неожиданной чести. Кстати, в котором же часу это могло быть?
– Без четверти два, я думаю, – сказал Рекс. – Простите, господин инспектор, но я дьявольски хочу спать…
– Доброй ночи, господин Лендер. Спокойного сна!
Карвер повесил трубку и удовлетворенно потер руки.
– Чему же вы смеетесь? – удивленно спросил Тэб.
– Своим собственным мыслям, – ответил Карвер. – По-моему, убийца сделал одну непростительную ошибку…
Рано утром Карвер был уже в Питтс-отеле. Рекс лежал еще в постели.
– И дернуло же Тэба звонить мне ночью! – с гримасой избалованного ребенка сказал он сыщику. – Я совершенно болен, если не высплюсь как следует…
– Именно затем я и приехал, чтобы просить у вас прощения, – ответил сыщик. – Мы так беспокоились за вас…
По возвращении от Лендера сыщик долго рассказывал своему другу о необыкновенной пижаме молодого миллионера.
– Вероятно, сегодня вы можете спать спокойно, – заметил он. – Предоставляю вас вашей участи… Впрочем, я бы на вашем месте протянул проволоку между двумя стульями у двери… Как знать? А это отличный сигнал…
– Чепуха! – воскликнул Тэб. – Я уверен, что он не появится сегодня.
Сыщик задумался.
– А какой сегодня день? – спросил он через мгновение.
– Суббота.
– Так! И что вы намерены делать нынче?
– Я поеду за город… с мисс Эрдферн, – краснея, проговорил молодой человек. – Но вечером я вернусь обратно в город.
– Хорошо. Обещайте мне позвонить сразу же после возвращения, – серьезным тоном сказал сыщик. – Обещаете?
Тэб рассмеялся.
– Конечно, позвоню, если вы так настаиваете!
– Великолепно! Но знайте, если вы не позвоните мне, то я буду звонить вам каждые полчаса или час, – пригрозил Карвер. – Если к вам вдруг заявится Лендер, гоните его: он-то уж ни в коем случае не должен ночевать в этой квартире… – И после краткого молчания сыщик прибавил: – Я бы на вашем месте ничего не рассказывал мисс Эрдферн…
Поездка на автомобиле в Стон-коттедж показалась Тэбу коротким пленительным сном.
Вспомнив предостережение Карвера, он ни словом не обмолвился своей невесте о ночном происшествии. Он рассказал ей лишь о виденном им сне и спросил об И Линге.
– Урсула, вы, кажется, очень уважаете этого китайца? Странный человек, но и мне он нравится. Я чувствую к нему какое-то непонятное влечение…
– О, он вполне заслуживает этого! Как он предан мне! Он даже приставил человека охранять мою виллу. – Мисс Эрдферн улыбнулась застенчиво и ласково. – Я чуть не застрелила этого сторожа… Вероятно, И Линг говорил вам об этом?
Преисполненный нежных чувств, Тэб поднял невесту на руки и понес в сад.
По счастью, Тернер был занят в доме и не видел этой сцены.
Когда стемнело, Тэб с тяжелым вздохом покинул невесту и на велосипеде отправился в обратный путь.
Он приехал домой около десяти часов; по пути его застиг дождь, и он промок до нитки.
Поднявшись к себе, Тэб принял горячую ванну, удобно уселся в кресло и перенесся мыслями в Стон-коттедж. Вдруг зазвенел телефон.
«Это Карвер!» – с усмешкой подумал Тэб, вспомнив об угрозе сыщика. Однако он ошибся: звонил Рекс.
– Это вы, старина? – послышался его веселый мальчишеский голос. – Я сделал замечательное открытие…
– А именно?
– Я узнал, как было совершено убийство.
– Трэнсмира?
– Да. Я узнал, каким образом убийца вышел из подвальной комнаты. Я был сегодня в Майфилде и совершенно случайно сделал это открытие. Все объясняется чрезвычайно просто. Я теперь знаю, как ключ попал на стол… Вы можете приехать в Майфилд?
– В Майфилд? – удивленно переспросил Тэб.
– Да! Я буду ждать вас у входа. Только не говорите ни звука Карверу.
– Почему? – недоумевая, спросил Тэб.
– Я вам потом объясню. Карвер сам замешан в этом деле…
– Вы с ума сошли, Рекс! – воскликнул Тэб. – Откуда вы говорите?
– Из Майфилда.
– В таком случае я еду сейчас же!.. Этакое дитя! – пробормотал Тэб, схватил дождевик и стремглав выбежал на улицу.
Поднялся сильный ветер. Хлестал косой дождь.
Рекс действительно поджидал его под крытым подъездом дома. Во дворе стоял автомобиль.
– Идемте! – прошептал он. – У меня есть карманный фонарь…
Молодые люди вошли в переднюю.
– В коридоре мы можем зажечь огонь, – снова прошептал Рекс. – Только закройте дверь, чтобы из столовой не было видно света…
Тэб исполнил просьбу друга и повернул выключатель.
В конце коридора он заметил большую кучу кирпичей и сосуд с известью: подвальную комнату уже начали замуровывать.
Рекс перешагнул через кирпичи, вбежал внутрь и крикнул, указывая на стол:
– Вот, чем объясняется тайна ключа!
– Не понимаю! – удивленно сказал Тэб.
– Возьмитесь за углы стола и тяните…
– Но он ведь прикреплен к полу, – недоумевал Тэб.
– Делайте, что я говорю вам! – нетерпеливо крикнул Рекс.
Тэб наклонился над столом и крепко потянул изо всей силы…
Глава 31
Придя в себя, Тэб почувствовал острую боль в затылке. Он сидел, прислоненный спиной к стене. Руки его были в наручниках, ноги связаны.
Он открыл глаза и огляделся вокруг.
Услышав тихий смех, он поднял глаза и увидел Рекса. Молодой человек сидел на краю стола и беспечно курил.
– Вам лучше? – любезно спросил он.
– Что все это должно означать, Рекс? – недоумевая, спросил Тэб.
– Я же обещал, что покажу вам убийцу дяди Джесса, – засмеялся Рекс. – Так вот, он и сидит перед вами. Я убил Трэнсмира… Я также прикончил этого пьяницу Броуна… По правде говоря, я не хотел убивать его, – задумчиво прибавил он. – Этот старый дурак сам виноват в своей смерти: он узнал меня в парке в то время, когда я путешествовал по Италии.
– Как? – удивленно спросил Тэб. – Вы, значит, не уезжали из Лондона?
Рекс покачал головой.
– Я доехал лишь до устья реки. И тотчас же вернулся в город. Письма же и телеграммы посылал за меня мой лакей…
Тэб от удивления не мог произнести ни слова.
– Если бы вы не совали свой нос куда не следует, Тэб, вы были бы теперь богачом… Но вы поступили как свинья: вы похитили у меня самое дорогое, самое заветное – женщину, которую я люблю. Люблю до безумия…
Голос его захрипел от вдруг объявшего его волнения.
Тэбу стало казаться, что перед ним умалишенный.
– Вы думаете, что я сошел с ума? – воскликнул Рекс, как бы угадав его мысль. – Может быть, вы и правы… Но я обожаю ее! Только из-за нее я убил Джесса Трэнсмира! Мне нужны деньги… Много денег!
В то же мгновение Тэбу вспомнились слова молодой женщины: «Я убила Джесса Трэнсмира…»
Неужели и она, и И Линг догадывались о преступлении Лендера?
Рекс метнулся вон из подвала и через минуту вернулся с бумагой и пером. Резким движением придвинув стул, он уселся за стол, Глаза его горели, волосы растрепались: он явно потерял власть над собой,
– Сейчас я напишу полное признание в том, как я убил дядю, Броуна и вас…
Тэб ничего не возразил, он почувствовал, что начинает заражаться этим внезапным безумием.
Рекс торопливо исписывал лист за листом.
– Вот я и кончил! – воскликнул он, отбросив перо. – Я положу его здесь на стол. Когда найдут ваши кости, узнают, от чьей руки и какой смертью вы погибли… О, не бойтесь, я буду тогда уже далеко!..
Рекс снова схватил перо и на последнем листе поставил свою подпись.
– Прекрасно! Что же вы теперь намерены делать, Лендер? – спокойно спросил Тэб.
Рекс улыбнулся.
– Ничего особенного. Я не намерен ни калечить вас, ни причинять вам излишних страданий. Я попросту замурую вас…
Тэб с ужасом посмотрел на своего мучителя.
– Но… – начал он.
– Праздные слова! – перебил его Лендер. – Пусть ваш друг попробует найти вас здесь! Ваш гениальный, ваш проницательный друг! Он даже не сумел догадаться, что таинственный джентльмен в черном – это я. Я – Рекс Лендер! Этот дурак был так же, как и вы, убежден, что я – в Италии…
– У вас в спальне есть часы? – неожиданно спросил Тэб. – В его душе вдруг забрезжила надежда.
– В моей спальне?.. – удивленно переспросил Рекс. – Есть. А что?
– Ага! – издал торжествующий возглас Тэб. – Он знает больше, чем вы думаете! Теперь я понимаю, почему он спросил у вас в ту ночь, который час… Да, Рекс Лендер, да, таинственный некто в черном, Карвер давно разгадал, кто вы…
– А! Вот как! – гневно крикнул Рекс. – Так вот зачем он приходил сегодня утром ко мне! Ему нужно было проверить: есть ли у меня часы! Что же… Хорошо!
Он зло усмехнулся.
– Во всяком случае он вас не спасет! Ему и в голову не придет, что вы здесь… Прощайте, Тэб! Спасибо за уроки! Без вашей любезной помощи я никогда не изучил бы так хорошо уголовную хронику! Где еще найдешь такой чудесный архив, как архив «Мегафона»! Прощайте!..
Больше он не сказал ни слова. Радостно напевая себе под нос, он вынул из кармана брюк катушку обыкновенных белых ниток, а из жилетного кармана – новую блестящую булавку. Старательно привязав к ней нитку, он воткнул булавку в самую середину стола.
Не переставая напевать, он сильно потянул за нитку. Булавка не шевельнулась.
– Великолепно!
Рекс размотал катушку и надел ключ на нитку. Конец же ее он продел в отверстие для вентилятора.
Тэб не спускал глаз с Лендера.
Выйдя в коридор, Рекс запер замок, просунул ключ в щель под дверью и стал натягивать нить за конец, продернутый сквозь отверстие для вентилятора.
По мере того, как нитка натягивалась, ключ поднимался все выше…
Наконец он стал скользить вниз и, звякнув о булавку, лег посреди стола.
Рекс сильно потянул за нитку, и булавка, соскочив со стола, исчезла в отверстии для вентиляции.
Тайна ключа была выяснена. Тайна двух булавок также.
– Вы видели, Тэб? – весело крикнул из коридора Рекс. – Просто! Не правда ли? А?..
Тэб ничего не ответил.
– Как архитектору мне грош цена! – продолжал Лендер – Но каменщик я неплохой! Сейчас вы сами убедитесь в этом… Этим лентяям – я разумею рабочих – понадобилось бы на это не менее двух дней, а я замурую вас в одну ночь…
Тэб напрягся изо всех сил и попробовал снять наручники. Тщетно!
Из коридора доносилось до него тихое мурлыканье Рекса, стук лопаты и шум падающих кирпичей.
Понемногу Тэб начал овладевать собой. Надо было напрячь все силы и как-нибудь попытаться спастись…
Он попробовал выпрямиться, но не смог: ремень, связывавший его ноги, прикреплен был веревкой к наручникам, защелкнувшим руки.
Тогда он попытался добраться ползком до стола, где лежал ключ. Каждое движение причиняло ему острую, режущую боль…
Изнеможенный, он повалился на пол и, перекатываясь с боку на бок, докатился до полок: он хотел попытаться перерезать веревку о край какой-нибудь из них. Это оказалось невозможным: даже самая нижняя полка была прикреплена слишком высоко.
Во время этого мучительного метания веревка ослабела, и Тэб мог двигаться свободнее.
Он продолжал кататься по полу в надежде еще ослабить веревку.
В это время из коридора послышался голос Рекса:
– Напрасно вы так стараетесь, старина! Вы только зря теряете силы… И ремни, и веревки достаточно крепки…
– Убирайтесь вон! – в бешенстве завопил Тэб. – Гад! Подлый гад!
Лендер тоже пришел в ярость.
– И почему я не убил вас? – крикнул он. – Если бы я мог только войти к вам!
– Да уж теперь вам никак не войти! – злорадно ответил Тэб. – И помните, что вас ожидает виселица… Хотя я не знаю, казнят ли сумасшедших…
– Я не сумасшедший! – со стоном крикнул Рекс. – Вы отлично это знаете… Я не сумасшедший! Я ненавижу вас, счастливый жених!
– А! – заревел вконец взбешенный журналист. – Но Урсулы вам не видать! Не видеть, как своих ушей!
– Посмотрим! – вопил Рекс. – Посмотрим! Я тотчас же еду к ней! Тотчас же, слышите!
Он швырнул лопатку и побежал по коридору.
Сделав последнее, нечеловеческое усилие, Тэб встал на ноги. Они все еще были связаны ремнем, и он мог передвигаться лишь самыми мелкими шагами.
Он добрался до стола, встал на колени, взял в зубы ключ и двинулся к двери.
Однако замочная скважина была так близко от стены, что он не мог вставить в нее ключ, который вдруг выскользнул у него из зубов и упал на пол.
Еще через мгновение Тэб почувствовал в комнате острый запах гари: Рекс поджег Майфилд…
Он открыл глаза и огляделся вокруг.
Услышав тихий смех, он поднял глаза и увидел Рекса. Молодой человек сидел на краю стола и беспечно курил.
– Вам лучше? – любезно спросил он.
– Что все это должно означать, Рекс? – недоумевая, спросил Тэб.
– Я же обещал, что покажу вам убийцу дяди Джесса, – засмеялся Рекс. – Так вот, он и сидит перед вами. Я убил Трэнсмира… Я также прикончил этого пьяницу Броуна… По правде говоря, я не хотел убивать его, – задумчиво прибавил он. – Этот старый дурак сам виноват в своей смерти: он узнал меня в парке в то время, когда я путешествовал по Италии.
– Как? – удивленно спросил Тэб. – Вы, значит, не уезжали из Лондона?
Рекс покачал головой.
– Я доехал лишь до устья реки. И тотчас же вернулся в город. Письма же и телеграммы посылал за меня мой лакей…
Тэб от удивления не мог произнести ни слова.
– Если бы вы не совали свой нос куда не следует, Тэб, вы были бы теперь богачом… Но вы поступили как свинья: вы похитили у меня самое дорогое, самое заветное – женщину, которую я люблю. Люблю до безумия…
Голос его захрипел от вдруг объявшего его волнения.
Тэбу стало казаться, что перед ним умалишенный.
– Вы думаете, что я сошел с ума? – воскликнул Рекс, как бы угадав его мысль. – Может быть, вы и правы… Но я обожаю ее! Только из-за нее я убил Джесса Трэнсмира! Мне нужны деньги… Много денег!
В то же мгновение Тэбу вспомнились слова молодой женщины: «Я убила Джесса Трэнсмира…»
Неужели и она, и И Линг догадывались о преступлении Лендера?
Рекс метнулся вон из подвала и через минуту вернулся с бумагой и пером. Резким движением придвинув стул, он уселся за стол, Глаза его горели, волосы растрепались: он явно потерял власть над собой,
– Сейчас я напишу полное признание в том, как я убил дядю, Броуна и вас…
Тэб ничего не возразил, он почувствовал, что начинает заражаться этим внезапным безумием.
Рекс торопливо исписывал лист за листом.
– Вот я и кончил! – воскликнул он, отбросив перо. – Я положу его здесь на стол. Когда найдут ваши кости, узнают, от чьей руки и какой смертью вы погибли… О, не бойтесь, я буду тогда уже далеко!..
Рекс снова схватил перо и на последнем листе поставил свою подпись.
– Прекрасно! Что же вы теперь намерены делать, Лендер? – спокойно спросил Тэб.
Рекс улыбнулся.
– Ничего особенного. Я не намерен ни калечить вас, ни причинять вам излишних страданий. Я попросту замурую вас…
Тэб с ужасом посмотрел на своего мучителя.
– Но… – начал он.
– Праздные слова! – перебил его Лендер. – Пусть ваш друг попробует найти вас здесь! Ваш гениальный, ваш проницательный друг! Он даже не сумел догадаться, что таинственный джентльмен в черном – это я. Я – Рекс Лендер! Этот дурак был так же, как и вы, убежден, что я – в Италии…
– У вас в спальне есть часы? – неожиданно спросил Тэб. – В его душе вдруг забрезжила надежда.
– В моей спальне?.. – удивленно переспросил Рекс. – Есть. А что?
– Ага! – издал торжествующий возглас Тэб. – Он знает больше, чем вы думаете! Теперь я понимаю, почему он спросил у вас в ту ночь, который час… Да, Рекс Лендер, да, таинственный некто в черном, Карвер давно разгадал, кто вы…
– А! Вот как! – гневно крикнул Рекс. – Так вот зачем он приходил сегодня утром ко мне! Ему нужно было проверить: есть ли у меня часы! Что же… Хорошо!
Он зло усмехнулся.
– Во всяком случае он вас не спасет! Ему и в голову не придет, что вы здесь… Прощайте, Тэб! Спасибо за уроки! Без вашей любезной помощи я никогда не изучил бы так хорошо уголовную хронику! Где еще найдешь такой чудесный архив, как архив «Мегафона»! Прощайте!..
Больше он не сказал ни слова. Радостно напевая себе под нос, он вынул из кармана брюк катушку обыкновенных белых ниток, а из жилетного кармана – новую блестящую булавку. Старательно привязав к ней нитку, он воткнул булавку в самую середину стола.
Не переставая напевать, он сильно потянул за нитку. Булавка не шевельнулась.
– Великолепно!
Рекс размотал катушку и надел ключ на нитку. Конец же ее он продел в отверстие для вентилятора.
Тэб не спускал глаз с Лендера.
Выйдя в коридор, Рекс запер замок, просунул ключ в щель под дверью и стал натягивать нить за конец, продернутый сквозь отверстие для вентилятора.
По мере того, как нитка натягивалась, ключ поднимался все выше…
Наконец он стал скользить вниз и, звякнув о булавку, лег посреди стола.
Рекс сильно потянул за нитку, и булавка, соскочив со стола, исчезла в отверстии для вентиляции.
Тайна ключа была выяснена. Тайна двух булавок также.
– Вы видели, Тэб? – весело крикнул из коридора Рекс. – Просто! Не правда ли? А?..
Тэб ничего не ответил.
– Как архитектору мне грош цена! – продолжал Лендер – Но каменщик я неплохой! Сейчас вы сами убедитесь в этом… Этим лентяям – я разумею рабочих – понадобилось бы на это не менее двух дней, а я замурую вас в одну ночь…
Тэб напрягся изо всех сил и попробовал снять наручники. Тщетно!
Из коридора доносилось до него тихое мурлыканье Рекса, стук лопаты и шум падающих кирпичей.
Понемногу Тэб начал овладевать собой. Надо было напрячь все силы и как-нибудь попытаться спастись…
Он попробовал выпрямиться, но не смог: ремень, связывавший его ноги, прикреплен был веревкой к наручникам, защелкнувшим руки.
Тогда он попытался добраться ползком до стола, где лежал ключ. Каждое движение причиняло ему острую, режущую боль…
Изнеможенный, он повалился на пол и, перекатываясь с боку на бок, докатился до полок: он хотел попытаться перерезать веревку о край какой-нибудь из них. Это оказалось невозможным: даже самая нижняя полка была прикреплена слишком высоко.
Во время этого мучительного метания веревка ослабела, и Тэб мог двигаться свободнее.
Он продолжал кататься по полу в надежде еще ослабить веревку.
В это время из коридора послышался голос Рекса:
– Напрасно вы так стараетесь, старина! Вы только зря теряете силы… И ремни, и веревки достаточно крепки…
– Убирайтесь вон! – в бешенстве завопил Тэб. – Гад! Подлый гад!
Лендер тоже пришел в ярость.
– И почему я не убил вас? – крикнул он. – Если бы я мог только войти к вам!
– Да уж теперь вам никак не войти! – злорадно ответил Тэб. – И помните, что вас ожидает виселица… Хотя я не знаю, казнят ли сумасшедших…
– Я не сумасшедший! – со стоном крикнул Рекс. – Вы отлично это знаете… Я не сумасшедший! Я ненавижу вас, счастливый жених!
– А! – заревел вконец взбешенный журналист. – Но Урсулы вам не видать! Не видеть, как своих ушей!
– Посмотрим! – вопил Рекс. – Посмотрим! Я тотчас же еду к ней! Тотчас же, слышите!
Он швырнул лопатку и побежал по коридору.
Сделав последнее, нечеловеческое усилие, Тэб встал на ноги. Они все еще были связаны ремнем, и он мог передвигаться лишь самыми мелкими шагами.
Он добрался до стола, встал на колени, взял в зубы ключ и двинулся к двери.
Однако замочная скважина была так близко от стены, что он не мог вставить в нее ключ, который вдруг выскользнул у него из зубов и упал на пол.
Еще через мгновение Тэб почувствовал в комнате острый запах гари: Рекс поджег Майфилд…
Глава 32
С телефонной станции Карверу ответили:
– По-видимому, в квартире никого нет: никто не отвечает.
Сыщик в замешательстве потер нос и снова взялся за трубку.
Через минуту он разговаривал с мисс Эрдферн.
– Мисс Эрдферн?.. Это Карвер. Простите, что беспокою вас. В котором часу уехал Тэб? В половине девятого? Он пошел в редакцию? Да… По субботам много ночной работы… Не беспокойтесь. Да, он обещал позвонить мне… Но влюбленные ведь все забывают! Если не найду его, то снова позвоню вам…
Карвер посмотрел на часы, покачал головой и позвонил.
Вошел служащий в непромокаемом пальто.
– Позовите несколько дежурных… Всем отправиться в Питтс-отель… По двое останутся у каждого входа… Четверо поднимутся в его комнату. Предупреждаю, он может стрелять.
– А кто он, сэр? – спросил служащий.
– Господин Лендер. Я арестую его за убийство и за подлог, за покушение на убийство и за грабеж… Если его не окажется дома, арестуйте его при входе в отель… Я приду через пять минут.
Карвер снова позвонил на квартиру Тэба и опять не получил ответа.
Вдруг он вспомнил, что Тэб как-то в разговоре назвал ему фамилию нижнего жильца своего дома.
Через минуту сыщик уже говорил с ним.
– Господин Коулинг? Простите, что беспокою вас. Это говорит инспектор Карвер, друг Холланда, вашего соседа… Не знаете ли вы, дома он или нет? Я несколько раз ему звонил… Вы слышали телефонный звонок? Да? Это был я!
– Он вернулся к себе час назад, – послышался ответ. – Потом он разговаривал с кем-то по телефону: не то с Бексом, не то с Вексом – я хорошо не расслышал…
– Да! С Рексом! – воскликнул сыщик. – И после этого он ушел?.. Благодарю вас!
Минуту Карвер сидел в глубоком раздумьи. Затем вскочил и на ходу накинул дождевик.
Люди садились в автомобили, когда он вышел на улицу. Карвер сел в первую машину.
– Неужели я опоздал? – вслух подумал он по дороге.
Сыщики недоуменно переглянулись.
В сопровождении сержанта Карвер вошел в отель.
– Господин Лендер, сэр? – спросил ночной швейцар. – Не знаю, дома ли он… Сейчас позвоню ему.
– Оставьте телефон! – крикнул Карвер. – Я – полицейский инспектор… Сейчас же проводите меня в его комнату!
Комнаты Рекса были пусты.
– Немедленно обыскать все! – приказал сыщик сержанту. – Пусть все остаются на своих постах! Возможно, он вернется поздно…
Карвер прождал полчаса в холле гостиницы. Было время театрального разъезда. К подъезду один за другим подкатывали автомобили, но Рекс Лендер все не возвращался.
К Карверу подошел ночной швейцар, покряхтел, помялся и сказал:
– У меня жена и трое детей, сэр, и я считаю своим долгом кое-что рассказать вам про господина Лендера. Прошлой ночью я сделал ему большое одолжение…
– Прошлой ночью? – насторожился сыщик. – Какое же?
– Он только что вернулся, когда кто-то вызвал его по телефону. Я хотел передать ему трубку, но он отказался и попросил меня не отвечать… пока он не поднимется в свою комнату. Он что-то сказал про какую-то даму, с которой у него будто бы произошла ссора. А так – господин Лендер очень тихий постоялец…
– Да, да… – проворчал сыщик.
В это время с лестницы сбежал один из служащих. Он отозвал Карвера в сторону и протянул ему большой старинный револьвер.
– Мы нашли его в одном из ящиков, – пояснил служащий.
Карвер внимательно осмотрел оружие.
– Я был прав, – сказал он. – Трэнсмир был убит из этого револьвера. Вы ничего не нашли, кроме него?
– Мы нашли еще счет ювелира на сапфировое кольцо, – сказал служащий.
Карвер усмехнулся: кольцо, посланное Тэбу якобы из Рима, было на самом деле куплено здесь же в городе…
Было уже около двенадцати часов, когда Карвера вызвали к телефону из полицейского участка.
– Это вы, Карвер? Майфилд в огне! – послышался голос. – Уже вызвали пожарных!
Карвер бросил трубку, кинулся к двери, вскочил в автомобиль и помчался в Майфилд.
Еще издали он увидел яркое зарево и стиснул зубы: вместе с домом Рекс уничтожал следы своих преступлений…
Автомобиль промчался мимо полуодетых людей, запрудивших улицу. Когда он остановился у Майфилда, крыша дома обрушилась.
Карвер в бешенстве сжал кулаки.
Вдруг кто-то тронул его за рукав. Он оглянулся – перед ним стоял мистер Скотт в насквозь промокшем шелковом халате.
– Мой отец был пожарным, – заплетающимся языком произнес он. – Мы не боимся огня!
Он был совершенно пьян.
– По-видимому, в квартире никого нет: никто не отвечает.
Сыщик в замешательстве потер нос и снова взялся за трубку.
Через минуту он разговаривал с мисс Эрдферн.
– Мисс Эрдферн?.. Это Карвер. Простите, что беспокою вас. В котором часу уехал Тэб? В половине девятого? Он пошел в редакцию? Да… По субботам много ночной работы… Не беспокойтесь. Да, он обещал позвонить мне… Но влюбленные ведь все забывают! Если не найду его, то снова позвоню вам…
Карвер посмотрел на часы, покачал головой и позвонил.
Вошел служащий в непромокаемом пальто.
– Позовите несколько дежурных… Всем отправиться в Питтс-отель… По двое останутся у каждого входа… Четверо поднимутся в его комнату. Предупреждаю, он может стрелять.
– А кто он, сэр? – спросил служащий.
– Господин Лендер. Я арестую его за убийство и за подлог, за покушение на убийство и за грабеж… Если его не окажется дома, арестуйте его при входе в отель… Я приду через пять минут.
Карвер снова позвонил на квартиру Тэба и опять не получил ответа.
Вдруг он вспомнил, что Тэб как-то в разговоре назвал ему фамилию нижнего жильца своего дома.
Через минуту сыщик уже говорил с ним.
– Господин Коулинг? Простите, что беспокою вас. Это говорит инспектор Карвер, друг Холланда, вашего соседа… Не знаете ли вы, дома он или нет? Я несколько раз ему звонил… Вы слышали телефонный звонок? Да? Это был я!
– Он вернулся к себе час назад, – послышался ответ. – Потом он разговаривал с кем-то по телефону: не то с Бексом, не то с Вексом – я хорошо не расслышал…
– Да! С Рексом! – воскликнул сыщик. – И после этого он ушел?.. Благодарю вас!
Минуту Карвер сидел в глубоком раздумьи. Затем вскочил и на ходу накинул дождевик.
Люди садились в автомобили, когда он вышел на улицу. Карвер сел в первую машину.
– Неужели я опоздал? – вслух подумал он по дороге.
Сыщики недоуменно переглянулись.
В сопровождении сержанта Карвер вошел в отель.
– Господин Лендер, сэр? – спросил ночной швейцар. – Не знаю, дома ли он… Сейчас позвоню ему.
– Оставьте телефон! – крикнул Карвер. – Я – полицейский инспектор… Сейчас же проводите меня в его комнату!
Комнаты Рекса были пусты.
– Немедленно обыскать все! – приказал сыщик сержанту. – Пусть все остаются на своих постах! Возможно, он вернется поздно…
Карвер прождал полчаса в холле гостиницы. Было время театрального разъезда. К подъезду один за другим подкатывали автомобили, но Рекс Лендер все не возвращался.
К Карверу подошел ночной швейцар, покряхтел, помялся и сказал:
– У меня жена и трое детей, сэр, и я считаю своим долгом кое-что рассказать вам про господина Лендера. Прошлой ночью я сделал ему большое одолжение…
– Прошлой ночью? – насторожился сыщик. – Какое же?
– Он только что вернулся, когда кто-то вызвал его по телефону. Я хотел передать ему трубку, но он отказался и попросил меня не отвечать… пока он не поднимется в свою комнату. Он что-то сказал про какую-то даму, с которой у него будто бы произошла ссора. А так – господин Лендер очень тихий постоялец…
– Да, да… – проворчал сыщик.
В это время с лестницы сбежал один из служащих. Он отозвал Карвера в сторону и протянул ему большой старинный револьвер.
– Мы нашли его в одном из ящиков, – пояснил служащий.
Карвер внимательно осмотрел оружие.
– Я был прав, – сказал он. – Трэнсмир был убит из этого револьвера. Вы ничего не нашли, кроме него?
– Мы нашли еще счет ювелира на сапфировое кольцо, – сказал служащий.
Карвер усмехнулся: кольцо, посланное Тэбу якобы из Рима, было на самом деле куплено здесь же в городе…
Было уже около двенадцати часов, когда Карвера вызвали к телефону из полицейского участка.
– Это вы, Карвер? Майфилд в огне! – послышался голос. – Уже вызвали пожарных!
Карвер бросил трубку, кинулся к двери, вскочил в автомобиль и помчался в Майфилд.
Еще издали он увидел яркое зарево и стиснул зубы: вместе с домом Рекс уничтожал следы своих преступлений…
Автомобиль промчался мимо полуодетых людей, запрудивших улицу. Когда он остановился у Майфилда, крыша дома обрушилась.
Карвер в бешенстве сжал кулаки.
Вдруг кто-то тронул его за рукав. Он оглянулся – перед ним стоял мистер Скотт в насквозь промокшем шелковом халате.
– Мой отец был пожарным, – заплетающимся языком произнес он. – Мы не боимся огня!
Он был совершенно пьян.
Глава 33
Комната Эллины помещалась непосредственно над господской спальней.
Страдая от зубной боли, девушка беспокойно переворачивалась с боку на бок. По временам она долго и жалобно стонала.
Услышав эти стоны, мистер Скотт решил, что на следующий день уволит ее.
– Завтра же здесь Эллины больше не будет, – раздраженно заявил он жене.
– Ей выдернули зуб. Она сегодня была у врача, – возразила в полусне миссис Скотт.
– Пойди к ней и дай ей чего-нибудь успокоительного, – проворчал мистер Скотт.
Миссис Скотт что-то невнятно пробормотала, перевернулась на другой бок и заснула.
Скотт отшвырнул одеяло, накинул халат и поднялся наверх.
– Эллина! – завопил он.
– Да, сэр…
– Что с вами?
– Мой зуб, сэр…
– О каком зубе толкуете вы? Ведь он остался у врача! Не будьте же ребенком! Оденьтесь и сойдите в столовую! Я дам вам успокоительного.
Он спустился вниз и вынул из потайного отделения буфета бутылку.
Вскоре появилась и Эллина во фланелевом капоте. Голова ее была обмотана толстым шерстяным платком.
– Выпейте это залпом! – приказал Скотт, протягивая ей стакан. – Это виски.
Эллина взяла стакан, повернула его в руках и сказала:
– Я боюсь… здесь слишком много…
– Пейте! – властно приказал Скотт. – Оно не такое крепкое, как вы думаете.
Для подтверждения своих слов он налил и себе полстакана и залпом выпил.
Эллина последовала его примеру. У нее было такое ощущение, будто в горло ей влили расплавленный свинец.
– О сэр… Что это такое? – задыхаясь, спросила она
– Виски! – восторженно воскликнул мистер Скотт. – Чистое виски.
Сам он, впрочем, тоже не пил чистого виски, и у него сразу зашумело в голове.
– Ну, как же ваша зубная боль? – с торжеством спросил он горничную.
– Почти прошла… – улыбаясь, ответила девушка.
– Сядьте, Эллина, – сказал мистер Скотт, величественным жестом указывая ей на стул.
Девушка глупо улыбнулась и села.
– Я всегда много пил! – заявил Скотт. – Это у нас в роду. Мой отец тоже любил выпить… Мне нужно по крайней мере три бутылки, чтобы захмелеть…
Отец Скотта, к слову сказать, был скромный баптистский священник.
– Хи-хи-хи! – пьяным смешком залилась Эллина. – А ведь на буфете всего две бутылки…
Скотт посмотрел на буфет.
– На буфете всего одна бутылка, Эллина! – строгим голосом заметил он.
Он снова покосился на буфет и прибавил:
– Впрочем, может быть, вы и правы… – Нет! – закрыв сначала один глаз, а затем другой, окончательно решил он. – Нет… Только одна…
– Две… – пробормотала Эллина.
– Мы – Скотты – отчаянный народ, – внезапно разгорячился мистер Скотт. – Что?!
– Ничего… Я теперь вижу уже три бутылки, – пробормотала Эллина.
– Мой отец был замечательным борцом! – не слушая ее, пробормотал Скотт. – Их три… определенно три… Негодяи! – вдруг вспомнив о Майфилде, крикнул он. – Жаль, что я их не поймал, я бы показал, чего стоит Скотт!
Он быстрыми шагами вышел в переднюю, размашистым жестом открыл дверь и встал на пороге. Эллина покорно поплелась вслед за ним.
– Погодите, мерзавцы! – погрозил Скотт невидимым врагам. – Когда-нибудь я расправлюсь с вами! Погодите!
Вдруг Эллина уцепилась за его рукав.
– В доме кто-то есть, сэр… – прошептала она.
В тот же миг Скотт услышал шум захлопнувшейся двери.
– Кто там?! – громким голосом завопил он.
И быстрыми шагами стал спускаться по лестнице. На последней ступеньке он споткнулся и едва не упал.
– Кто там?! – еще громче заорал он.
Вспомнив, что садовник обычно оставляет свои лопаты около ограды, он стремительно двинулся туда.
– Вы простудитесь, сэр… – предупредила Эллина.
Но мистер Скотт не обратил на ее слова ни малейшего внимания: спотыкаясь на каждом шагу, он продолжал неустрашимо шествовать вперед. Полы его халата развевались от ветра; дождь лил как из ведра.
В тот миг, когда он нагнулся, чтобы поднять лопату, из ворот Майфилда выехал автомобиль.
– Эй! Эй! – заорал Скотт, выбегая на середину улицы. – Остановитесь! Слушайте!
Он грозно потряс в воздухе лопатой.
Автомобиль с гулом проскочил мимо расходившегося толстяка. Крыло машины едва не сшибло его с ног.
– Безобразие! Без огней!.. – проворчал мистер Скотт.
В тот же миг Майфилд вспыхнул. Огненные языки поползли из его окон.
– Пожар!!! – на всю улицу завопил Скотт и, вовсе захмелев, бросился к Майфилду. – Разбив ударом лопаты стекло входной двери, он просунул руку внутрь и открыл ее.
– Пожар! – снова завопил он, вбежав в дом.
Столовая уже пылала. Из открытой двери в подвал послышался слабый голос.
– Спасите!..
Скотт скатился с лестницы в коридор,
– Подождите! Я вам подброшу ключ под дверь… – послышался тот же голос.
Скотт исполнил приказ невидимого человека.
Из подвальной комнаты вышла высокая, согнутая фигура и повелительным тоном приказала:
– Развяжите ремень!
Страдая от зубной боли, девушка беспокойно переворачивалась с боку на бок. По временам она долго и жалобно стонала.
Услышав эти стоны, мистер Скотт решил, что на следующий день уволит ее.
– Завтра же здесь Эллины больше не будет, – раздраженно заявил он жене.
– Ей выдернули зуб. Она сегодня была у врача, – возразила в полусне миссис Скотт.
– Пойди к ней и дай ей чего-нибудь успокоительного, – проворчал мистер Скотт.
Миссис Скотт что-то невнятно пробормотала, перевернулась на другой бок и заснула.
Скотт отшвырнул одеяло, накинул халат и поднялся наверх.
– Эллина! – завопил он.
– Да, сэр…
– Что с вами?
– Мой зуб, сэр…
– О каком зубе толкуете вы? Ведь он остался у врача! Не будьте же ребенком! Оденьтесь и сойдите в столовую! Я дам вам успокоительного.
Он спустился вниз и вынул из потайного отделения буфета бутылку.
Вскоре появилась и Эллина во фланелевом капоте. Голова ее была обмотана толстым шерстяным платком.
– Выпейте это залпом! – приказал Скотт, протягивая ей стакан. – Это виски.
Эллина взяла стакан, повернула его в руках и сказала:
– Я боюсь… здесь слишком много…
– Пейте! – властно приказал Скотт. – Оно не такое крепкое, как вы думаете.
Для подтверждения своих слов он налил и себе полстакана и залпом выпил.
Эллина последовала его примеру. У нее было такое ощущение, будто в горло ей влили расплавленный свинец.
– О сэр… Что это такое? – задыхаясь, спросила она
– Виски! – восторженно воскликнул мистер Скотт. – Чистое виски.
Сам он, впрочем, тоже не пил чистого виски, и у него сразу зашумело в голове.
– Ну, как же ваша зубная боль? – с торжеством спросил он горничную.
– Почти прошла… – улыбаясь, ответила девушка.
– Сядьте, Эллина, – сказал мистер Скотт, величественным жестом указывая ей на стул.
Девушка глупо улыбнулась и села.
– Я всегда много пил! – заявил Скотт. – Это у нас в роду. Мой отец тоже любил выпить… Мне нужно по крайней мере три бутылки, чтобы захмелеть…
Отец Скотта, к слову сказать, был скромный баптистский священник.
– Хи-хи-хи! – пьяным смешком залилась Эллина. – А ведь на буфете всего две бутылки…
Скотт посмотрел на буфет.
– На буфете всего одна бутылка, Эллина! – строгим голосом заметил он.
Он снова покосился на буфет и прибавил:
– Впрочем, может быть, вы и правы… – Нет! – закрыв сначала один глаз, а затем другой, окончательно решил он. – Нет… Только одна…
– Две… – пробормотала Эллина.
– Мы – Скотты – отчаянный народ, – внезапно разгорячился мистер Скотт. – Что?!
– Ничего… Я теперь вижу уже три бутылки, – пробормотала Эллина.
– Мой отец был замечательным борцом! – не слушая ее, пробормотал Скотт. – Их три… определенно три… Негодяи! – вдруг вспомнив о Майфилде, крикнул он. – Жаль, что я их не поймал, я бы показал, чего стоит Скотт!
Он быстрыми шагами вышел в переднюю, размашистым жестом открыл дверь и встал на пороге. Эллина покорно поплелась вслед за ним.
– Погодите, мерзавцы! – погрозил Скотт невидимым врагам. – Когда-нибудь я расправлюсь с вами! Погодите!
Вдруг Эллина уцепилась за его рукав.
– В доме кто-то есть, сэр… – прошептала она.
В тот же миг Скотт услышал шум захлопнувшейся двери.
– Кто там?! – громким голосом завопил он.
И быстрыми шагами стал спускаться по лестнице. На последней ступеньке он споткнулся и едва не упал.
– Кто там?! – еще громче заорал он.
Вспомнив, что садовник обычно оставляет свои лопаты около ограды, он стремительно двинулся туда.
– Вы простудитесь, сэр… – предупредила Эллина.
Но мистер Скотт не обратил на ее слова ни малейшего внимания: спотыкаясь на каждом шагу, он продолжал неустрашимо шествовать вперед. Полы его халата развевались от ветра; дождь лил как из ведра.
В тот миг, когда он нагнулся, чтобы поднять лопату, из ворот Майфилда выехал автомобиль.
– Эй! Эй! – заорал Скотт, выбегая на середину улицы. – Остановитесь! Слушайте!
Он грозно потряс в воздухе лопатой.
Автомобиль с гулом проскочил мимо расходившегося толстяка. Крыло машины едва не сшибло его с ног.
– Безобразие! Без огней!.. – проворчал мистер Скотт.
В тот же миг Майфилд вспыхнул. Огненные языки поползли из его окон.
– Пожар!!! – на всю улицу завопил Скотт и, вовсе захмелев, бросился к Майфилду. – Разбив ударом лопаты стекло входной двери, он просунул руку внутрь и открыл ее.
– Пожар! – снова завопил он, вбежав в дом.
Столовая уже пылала. Из открытой двери в подвал послышался слабый голос.
– Спасите!..
Скотт скатился с лестницы в коридор,
– Подождите! Я вам подброшу ключ под дверь… – послышался тот же голос.
Скотт исполнил приказ невидимого человека.
Из подвальной комнаты вышла высокая, согнутая фигура и повелительным тоном приказала:
– Развяжите ремень!