Крейл, казалось, был доволен тем, что его узнали. Но ничего не ответил. Чехов взглянул на Берне.
– Ты знаешь, кто он?
– Конечно знаю. Этот человек убил около двадцати коллег, чтобы добраться до места, которое он сейчас занимает. Он один из сотрудников Совета Разведки клингонов. Он является одним из лучших шпионов в Империи.
– Я не понимаю, к чему вы клоните, – спокойно отреагировал Крейл.
– В этом нет необходимости.
– Да? Это мой дом. Мне нравится эта планета.
Нарс удивленно посмотрел на говорящего. «А как же протухшие грызуны?» Но Крейл проигнорировал взгляд, он был занят поединком с незваными гостями.
– Нарс может рассказать, что я поселился здесь почти двадцать лет назад. Тогда мы и познакомились.
Шаддец побледнел:
– Я не знаю, о чем он говорит.
Чехов прервал его предостерегающим взглядом, а потом спросил Крейла:
– Ты случайно не каменщик, командир?
– Почему бы и нет? – ответил клингон простодушно.
– Значит, я ошибался. Мы получили не только этого молодца, – Чехов указал на Нарса, – но и еще кое-что.
Лейтенант охраны Майкл Ховард, коренастый мужчина со светлыми волосами, обыскал Нарса и вытащил у него из внутреннего кармана коммуникатор с «Энтерпрайза». Он покачал устройство на руке и удовлетворенно улыбнулся, когда прибор просигналил о завершении работы.
– Думаю, что им еще можно пользоваться. Кое-что заменю…
– Ты говоришь о нем, как об одушевленном предмете, – раздраженно прервал его Чехов. – Почти как Спок.
– Осторожнее, мой друг, приборы не любят тех, кто не любит их.
– Может, стоит обыскать дом? – спросила Мария Спирос, четвертая участница операции. Берне покачала головой:
– Не нужно искать лишних неприятностей. Скорее всего, Крейл работал не один. Мы и так достигли отличных результатов.
– Мои люди узнают, что я исчез, – высказался клингон.
– Ты прав, – добавил Чехов. – Но они не будут знать того, что знаете вы с Нарсом. Готовьтесь, – обратился он к своим коллегам, – мы отправляемся на корабль.
Команда конвоя вошла в радиус действия коммуникатора. Ховард нажал кнопку.
– Конвойная группа. «Энтерпрайзу». Готовы.
Через мгновение они исчезли из вида, оставив изумленного дворецкого в одиночестве. «Энтерпрайз» тотчас же вышел из орбиты, направляясь к Сигме 1212.
Он действительно познакомился с Крейлом много лет назад, во время короткой поездки на Зенну. Тогда Нарс входил в делегацию, которую король Стиввен направил для заключения контракта по поставке трайденита. Сделка не состоялась, и Нарс почти забыл о своей встрече с Крейлом. Но только до тех пор, пока ему не привилось эмигрировать вместе с семьей короля.
– Мучения в аду ничто по сравнению с жизнью на Оранде, – хныкал бывший королевский слуга. Слезы катились из его глаз. Он уже не вытирал их.
Кирк был жалостливым человеком. Когда-то Нарс нравился ему, но теперь трудно было испытывать к нему жалость. Капитан делал усилие, чтобы сдержать себя. Именно поэтому он попросил вести допрос лейтенанта Берне.
– Первые месяцы, – продолжал Нарс, – мы все были в отчаянии. Мы думали о самоубийстве. Наш мир был потерян. Может быть, даже навсегда. – Шаддец сделал паузу и оглядел лица присутствующих, в надежде увидеть участие. – Неужели вы не понимаете? – воскликнул он.
– Мне понятно, что ты чувствовал, но не то, что ты делал, – не выдержал Кирк. – Все боялись, но только один ты совершил измену.
Нарс закрыл лицо руками.
– Я был единственным, кто поддался на угрозы и уговоры Крейла. Клингон был тогда обыкновенным офицером, которому поручили следить за семьей короля. И тогда он вспомнил о знакомстве со мной.
– Каким образом вы установили контакт с ним?
– Он сошелся с торговцами, которые поставляли нам продукты.
– Что же он тебе предложил?
Нарс еле слышно пробормотал ответ:
– Деньги.
Кирк почувствовал, что ярость переполняет его. Но нужно было сдерживаться.
– Как патриотично, – только и заметил он вслух.
– Хорошо вам говорить, – ответил Нарс решительно. – У нас ничего не было, кроме четырех стен. Мои деньги позволяли сводить концы с концами. Я мог покупать книги для короля и принцессы. Для леди Меи медикаменты, когда она была больна.
– И как же ты все это объяснял? – спросила Берне.
Нарс глухо засмеялся. Казалось, что у него начинается истерика.
– Как я им это объяснял? Никак. Все эти годы я ни с кем не говорил искренне. Разве может шпион быть искренним? Ответьте мне, капитан Кирк. Ведь именно вы послали нас в этот ад. Мы были там восемнадцать лет. Что я мог рассказывать? – он вскочил с кресла и схватил капитана за плечо.
Кирк оттолкнул его, а охранники запоздало схватили сзади. Все молчали. Нарс хрипло дышал.
– Восемнадцать лет я сообщал клингонам… – он зло осмотрел присутствующих. – Тайны. Дни рождения принцессы, отчаяние короля, его болезни, смерть леди Меи. Я не знал государственных секретов. Когда я попытался прекратить это занятие, они пригрозили, что убьют короля и его семью. Никто не мог помешать им сделать это. Разве не так? – он снова оглядел людей, сидящих перед ним. – Я предавал, чтобы спасти короля.
– До тех пор, пока ты не сообщил клингонам о нашей миссии, – добавил Кирк.
– Что ты еще делал со своими деньгами? – спросила Берне.
Нарс закрыл лицо руками.
– Ничего. Ничего не делал, – жалобно всхлипнул он.
– Я не знала, что клингоны могут быть такими деликатными, – ответила она. – В дальнейшем не ограничивайте себя ради меня.
Крейл занял место Нарса.
Он держал себя очень уверенно.
– Если вы настаиваете, – сказал клингон. – Нарс не такой уж и праведник, каким кажется. Между прочим, он увлекается наркотиками.
– Это вы и использовали, когда пытались завербовать его?
– Я возмущен вашими предположениями. Связать меня с наркоманами!
– Да? – насмешливо переспросила Берне. Крейл хотел ответить, но увидел перед носом кулак Кирка.
– Я знаю, о чем ты думаешь, Крейл. Судьба Нарса от тебя не зависит. Поэтому хватит об этом. А вот у тебя есть возможность попасть в колониальную тюрьму, где ты будешь наслаждаться своими воспоминаниями до конца жизни.
– Не очень-то цивилизованный метод разговора вы применяете, капитан.
– Уведите его, – сказал Кирк резко и с презрением посмотрел на клингона, которого охранники уже поднимали с кресла.
Капитан зашел в лифт. Двери с шипением закрылись за ним, он повернулся к блоку управления и подумал: «Все это хорошо». На табло мигнула цифра пять.
«Вот что имело теперь значение, так это успеют ли они добраться до Сигмы вовремя? Тщательно продуманный план превратился в гонку. В данный момент бесполезно было что-либо предпринимать. Главное, чтобы экспедиция на Сигму не превратилась в поиск трупов.»
Тело короля покоилось в судовом лазарете, в морге. Пусть оно пока там и остается. Конечно, здесь не было ни каменной урны, ни входа в загробную жизнь. Но Кирк надеялся, что боги простят его. В конце концов, лучше спасти живых, чем – вовремя похоронить мертвого.
Глава 15
– Ты знаешь, кто он?
– Конечно знаю. Этот человек убил около двадцати коллег, чтобы добраться до места, которое он сейчас занимает. Он один из сотрудников Совета Разведки клингонов. Он является одним из лучших шпионов в Империи.
– Я не понимаю, к чему вы клоните, – спокойно отреагировал Крейл.
– В этом нет необходимости.
– Да? Это мой дом. Мне нравится эта планета.
Нарс удивленно посмотрел на говорящего. «А как же протухшие грызуны?» Но Крейл проигнорировал взгляд, он был занят поединком с незваными гостями.
– Нарс может рассказать, что я поселился здесь почти двадцать лет назад. Тогда мы и познакомились.
Шаддец побледнел:
– Я не знаю, о чем он говорит.
Чехов прервал его предостерегающим взглядом, а потом спросил Крейла:
– Ты случайно не каменщик, командир?
– Почему бы и нет? – ответил клингон простодушно.
– Значит, я ошибался. Мы получили не только этого молодца, – Чехов указал на Нарса, – но и еще кое-что.
Лейтенант охраны Майкл Ховард, коренастый мужчина со светлыми волосами, обыскал Нарса и вытащил у него из внутреннего кармана коммуникатор с «Энтерпрайза». Он покачал устройство на руке и удовлетворенно улыбнулся, когда прибор просигналил о завершении работы.
– Думаю, что им еще можно пользоваться. Кое-что заменю…
– Ты говоришь о нем, как об одушевленном предмете, – раздраженно прервал его Чехов. – Почти как Спок.
– Осторожнее, мой друг, приборы не любят тех, кто не любит их.
– Может, стоит обыскать дом? – спросила Мария Спирос, четвертая участница операции. Берне покачала головой:
– Не нужно искать лишних неприятностей. Скорее всего, Крейл работал не один. Мы и так достигли отличных результатов.
– Мои люди узнают, что я исчез, – высказался клингон.
– Ты прав, – добавил Чехов. – Но они не будут знать того, что знаете вы с Нарсом. Готовьтесь, – обратился он к своим коллегам, – мы отправляемся на корабль.
Команда конвоя вошла в радиус действия коммуникатора. Ховард нажал кнопку.
– Конвойная группа. «Энтерпрайзу». Готовы.
Через мгновение они исчезли из вида, оставив изумленного дворецкого в одиночестве. «Энтерпрайз» тотчас же вышел из орбиты, направляясь к Сигме 1212.
* * *
Нарс был сломлен без труда. В конце концов, это был не профессиональный шпион. Кирку даже показалось, что бывший слуга теперь раскаивается. Слишком долго он нес бремя подлости. Когда-то гордый, шаддец теперь был благодарен за то, что ему можно по-человечески разговаривать.Он действительно познакомился с Крейлом много лет назад, во время короткой поездки на Зенну. Тогда Нарс входил в делегацию, которую король Стиввен направил для заключения контракта по поставке трайденита. Сделка не состоялась, и Нарс почти забыл о своей встрече с Крейлом. Но только до тех пор, пока ему не привилось эмигрировать вместе с семьей короля.
– Мучения в аду ничто по сравнению с жизнью на Оранде, – хныкал бывший королевский слуга. Слезы катились из его глаз. Он уже не вытирал их.
Кирк был жалостливым человеком. Когда-то Нарс нравился ему, но теперь трудно было испытывать к нему жалость. Капитан делал усилие, чтобы сдержать себя. Именно поэтому он попросил вести допрос лейтенанта Берне.
– Первые месяцы, – продолжал Нарс, – мы все были в отчаянии. Мы думали о самоубийстве. Наш мир был потерян. Может быть, даже навсегда. – Шаддец сделал паузу и оглядел лица присутствующих, в надежде увидеть участие. – Неужели вы не понимаете? – воскликнул он.
– Мне понятно, что ты чувствовал, но не то, что ты делал, – не выдержал Кирк. – Все боялись, но только один ты совершил измену.
Нарс закрыл лицо руками.
– Я был единственным, кто поддался на угрозы и уговоры Крейла. Клингон был тогда обыкновенным офицером, которому поручили следить за семьей короля. И тогда он вспомнил о знакомстве со мной.
– Каким образом вы установили контакт с ним?
– Он сошелся с торговцами, которые поставляли нам продукты.
– Что же он тебе предложил?
Нарс еле слышно пробормотал ответ:
– Деньги.
Кирк почувствовал, что ярость переполняет его. Но нужно было сдерживаться.
– Как патриотично, – только и заметил он вслух.
– Хорошо вам говорить, – ответил Нарс решительно. – У нас ничего не было, кроме четырех стен. Мои деньги позволяли сводить концы с концами. Я мог покупать книги для короля и принцессы. Для леди Меи медикаменты, когда она была больна.
– И как же ты все это объяснял? – спросила Берне.
Нарс глухо засмеялся. Казалось, что у него начинается истерика.
– Как я им это объяснял? Никак. Все эти годы я ни с кем не говорил искренне. Разве может шпион быть искренним? Ответьте мне, капитан Кирк. Ведь именно вы послали нас в этот ад. Мы были там восемнадцать лет. Что я мог рассказывать? – он вскочил с кресла и схватил капитана за плечо.
Кирк оттолкнул его, а охранники запоздало схватили сзади. Все молчали. Нарс хрипло дышал.
– Восемнадцать лет я сообщал клингонам… – он зло осмотрел присутствующих. – Тайны. Дни рождения принцессы, отчаяние короля, его болезни, смерть леди Меи. Я не знал государственных секретов. Когда я попытался прекратить это занятие, они пригрозили, что убьют короля и его семью. Никто не мог помешать им сделать это. Разве не так? – он снова оглядел людей, сидящих перед ним. – Я предавал, чтобы спасти короля.
– До тех пор, пока ты не сообщил клингонам о нашей миссии, – добавил Кирк.
– Что ты еще делал со своими деньгами? – спросила Берне.
Нарс закрыл лицо руками.
– Ничего. Ничего не делал, – жалобно всхлипнул он.
* * *
– Деньги? Нарс покупал благосклонность женщин, – осторожно сказал Крейл, – деликатно выражаясь в вашем присутствии, милая лейтенант Берне.– Я не знала, что клингоны могут быть такими деликатными, – ответила она. – В дальнейшем не ограничивайте себя ради меня.
Крейл занял место Нарса.
Он держал себя очень уверенно.
– Если вы настаиваете, – сказал клингон. – Нарс не такой уж и праведник, каким кажется. Между прочим, он увлекается наркотиками.
– Это вы и использовали, когда пытались завербовать его?
– Я возмущен вашими предположениями. Связать меня с наркоманами!
– Да? – насмешливо переспросила Берне. Крейл хотел ответить, но увидел перед носом кулак Кирка.
– Я знаю, о чем ты думаешь, Крейл. Судьба Нарса от тебя не зависит. Поэтому хватит об этом. А вот у тебя есть возможность попасть в колониальную тюрьму, где ты будешь наслаждаться своими воспоминаниями до конца жизни.
– Не очень-то цивилизованный метод разговора вы применяете, капитан.
– Уведите его, – сказал Кирк резко и с презрением посмотрел на клингона, которого охранники уже поднимали с кресла.
* * *
«Звездный Флот получил своего шпиона. С большой рыбой в придачу. Надеюсь, они успокоятся.» Так думал Кирк, когда направлялся к турболифту. Нарс оказался недостойным даже презрения.Капитан зашел в лифт. Двери с шипением закрылись за ним, он повернулся к блоку управления и подумал: «Все это хорошо». На табло мигнула цифра пять.
«Вот что имело теперь значение, так это успеют ли они добраться до Сигмы вовремя? Тщательно продуманный план превратился в гонку. В данный момент бесполезно было что-либо предпринимать. Главное, чтобы экспедиция на Сигму не превратилась в поиск трупов.»
Тело короля покоилось в судовом лазарете, в морге. Пусть оно пока там и остается. Конечно, здесь не было ни каменной урны, ни входа в загробную жизнь. Но Кирк надеялся, что боги простят его. В конце концов, лучше спасти живых, чем – вовремя похоронить мертвого.
Глава 15
Горы Кинарр хранили корону Шада. Величественное зрелище горного массива пробуждало чувство безнадежности. Как можно найти важный, но маленький предмет среди огромных, кажущихся бесконечными, гор? Если бы «Галилео» смог сделать посадку в месте, которое указывал король Стиввен, то поиски были бы намного проще. Но теперь, когда путешественники взбирались все выше и выше по тропам, которые сплетались в густеющем тумане, Маккою начинало казаться, что все их усилия напрасны.
Они остановились отдохнуть в расщелине между скал. Это природное убежище защищало их от порывов ветра, который свирепствовал на открытом пространстве. Маккой сделал Кейлин инъекцию с холулином, затем сел рядом с ней на землю и прислонился к валуну.
– Спок, зачем нам все это нужно?
– Ты знаешь зачем, доктор.
– Скажи мне еще раз, потому что в данный момент у меня появились сомнения. Мы взбираемся на гору где-то в середине двухсотмильной горной цепи.
– И знаем, что продолжаем продвигаться наиболее последовательным курсом.
– Но никак не можем узнать, на каком мы расстоянии от этой короны. В двадцати футах или в двадцати милях? – говоря это, Маккой разглядывал горный массив. Вершины были закрыты густыми облаками. Туман, опасность подскользнуться, постоянное напряжение – все это делало Маккоя раздражительным.
– Они все одинаковы, – простонал он. – Почему ты так уверен, Спок? Мы взбираемся уже четыре часа. С самого утра. И не знаем, приблизились к цели или наоборот. Неопределенность делает наше путешествие невыносимым.
– Что случилось с твоим оптимизмом? – поинтересовалась Кейлин.
– После нескольких миль по этой тропе он покинул меня.
– Ты же сам говорил, что у нас нет выбора, – заметил Спок. Сегодня он терпеливо сносил все жалобы доктора. – Споры по этому поводу не помогут делу никоим образом.
– Разумно. Я понимаю, что ты прав. Но мои ноги заставляют меня думать, что мы в чем-то ошиблись.
Кейлин встала:
– «Энтерпрайз» прибудет сюда примерно через два дня. Я не хочу, чтобы корабль покинул эту планету без нас. То, что мы сейчас делаем, – единственный путь, который поможет нам решить все проблемы. Нужно двигаться вперед. Нам необходимо найти Ширна О'Тея, – она протянула руку Маккою и помогла подняться. После укола Кейлин чувствовала себя намного лучше. Она вышла из укрытия. Доктор последовал за ней.
– Молодая леди убедила тебя довольно легко, доктор, – заметил Спок.
Маккой кисло посмотрел на него:
– Заткнись, Спок.
Для ног Маккоя подъем стал невыносим. Чем выше поднимались путешественники, тем хуже становилась тропа. Нужно было внимательно смотреть за тем, куда ставить ногу. Ледяной ветер продувал насквозь. Скалистая поверхность была полностью покрыта снегом. Туман превратился в светонепроницаемую завесу, скрывая даже ближние вершины. Через некоторое время Маккой ощутил странное успокоение: он ничего не видел за пределами тропы – это позволило забыть о крутом склоне, который начинался в нескольких футах от того места, где они шли. Только случайно сброшенные камни напоминали об опасности, находящейся рядом.
– Постойте, – сказал Спок, – необходимо выяснить, не сбились ли мы с пути.
Маккой сел, вытянув ноги.
– У меня частые судороги. Такими темпами доктору Маккою скоро понадобится инвалидная коляска, – Маккой протер глаза и вздохнул. – Я слишком стар для всего этого.
Кейлин упала на колени рядом с ним.
– Не правда. Это тебе должно помочь, – она начала массировать ему ноги. – Обычно я делала это отцу, когда мы отправлялись в длительные прогулки, – на какой-то момент энтузиазм ее угас. Отсутствующий взгляд напугал Маккоя.
– Не останавливайся, – сказал он. – Что случилось?
– Ничего, – ответила она задумчиво. – Я подумала об отце.
– Не переживай, – проговорил доктор, взяв Кейлин за руку. – Я, может быть, неплохой хирург, но моя профессия может существовать и без меня.
– Интересно, – заметил Спок. – Тогда почему капитан Кирк терпит тебя?
– Потому что капитан имеет мнение, противоположное твоему, – огрызнулся Маккой. – Нужно идти дальше, – проворчал он и попытался встать на ноги.
Кейлин крепко держала его за руку. Доктор заметил:
– Видишь, я не только держусь, но даже поддерживаю других.
– У меня есть обещания, которые нужно сдержать, и мили, которые я должна пройти, – пробормотала девушка.
– Это что, стихи? – Она кивнула.
– Великий поэт с твоей планеты. Роберт Фрост.
– Я помню. Мы изучали его творчество в школе.
– Это заметно, доктор, – пошутил Спок, тоже поднимаясь с камня.
И вот солнце вспыхнуло над ними. Вершины гор поднимались ввысь и были видны отовсюду.
Искатели короны стояли, затаив дыхание. Находиться на вершине этого мира, ослепительная красота которого причиняла глазам боль, казалось невозможным… Маккой прищурился:
– Я уже забыл, как выглядит солнечный свет, – проговорил он.
Кейлин смотрела вниз на облака, которые были под ногами. Снизу они все время казались серыми, но с вершины горы они выглядели намного симпатичнее. Белый пушистый ковер расстилался внизу.
– У меня такое чувство, что я могу прыгнуть туда, – сказала Кейлин.
Она подошла к краю пропасти и прохаживалась в опасной близости с ней. У принцессы закружилась голова, как у ребенка, который попал в страну чудес.
Даже Спок не мог устоять перед великолепием природы, которым путешественники наслаждались. Прищурясь, он смотрел вдаль, потрясенный видом широкой панорамы, которая простиралась внизу, словно огромный холст художника.
– Невероятно, – произнес он тихо. – Такая красота.
– Я никогда не видел ничего подобного, – добавил Маккой.
Спок посмотрел на солнце. Ярко-оранжевый диск висел прямо над ними. Светило неторопливо двигалось по бело-голубому небу к линии горизонта. Время бежало вперед безостановочно. Ночь подкрадывалась все ближе.
– Мы должны идти дальше, – наконец сказал Спок.
Маккою показалось, что он почувствовал оттенок сожаления в голосе вулканца. Первый офицер смотрел на доктора.
– Понимание красоты не является нелогичным, доктор.
– Нет. Конечно, нет, – отозвался Маккой и улыбнулся.
Тропа, казалось, пошла на спуск. Тени начали удлиняться. Спок продолжал двигаться вперед. Но силы были уже на исходе. Необходимо было устроить небольшой привал. Маккой еле-еле двигался. Его ноги словно налились тяжестью. Спок тоже устал. Дыхание его участилось, раненое плечо онемело. Доктор тяжело опустился на землю, Спок устроился рядом с ним.
– Вероятно, здесь нам придется разбить лагерь, доктор.
– Нет, – прохрипел Маккой. Он взглянул на солнце, которое еще не скрылось за горизонтом. – Немного позже. Еще светло.
– Чем больше мы пройдем сегодня, тем меньше останется на завтра, – сказала Кейлин.
Спок достал из сумки карту и стал рассматривать ее. Пока что они двигались согласно намеченному маршруту. Кейлин подошла к краю пропасти и что-то с вниманием там высматривала. Доктор с восхищением наблюдал за девушкой. Теперь он знал, что Кейлин была выносливее, чем они думали. Даже когда нужно было, преодолевая труднейший участок подъема, привязать к поясам страхующие веревки, она ни разу не споткнулась. Он гордился ею. Ему хотелось сказать это, но не сейчас, позже, может быть, когда они сделают остановку для ночевки. С большим усилием Маккой встал на колени, затем, поочередно поднимая ноги, поднялся. Ни Спок, ни Кейлин этого не видели.
«И хорошо, что не видели», – подумал доктор. Он попытался глубоко вздохнуть, но закашлял. Кашель был сухой, хриплый. Это встревожило Маккоя. «Не хватало еще, чтобы я заболел», – он посмотрел на своих спутников. Кейлин, услышав кашель Маккоя, повернулась к нему. Она нахмурилась, лицо ее выражало беспокойство. Кашель доктора показался ей похожим на кашель ее отца, когда она видела его в последний раз.
Маккой усмехнулся и кивнул в сторону Спока, который все еще изучал карту.
– Мне кажется, что он вел нас не правильным путем. А сейчас не хочет признаваться в этом.
Спок посмотрел на них:
– Ты неудачно пошутил. Мы следуем правильным маршрутом.
Маккой наклонился к Кейлин и прошептал, но так, чтобы слышал и Спок:
– Я же говорил тебе, что не признается.
А это могло быть опасно – неизвестно, кто находится впереди. Незнакомцы направлялись вверх, навстречу экипажу «Галилео».
– О, господи, – произнес Маккой тихим голосом, – пожалуйста, не допусти, чтобы мы попали в плен к очередным…
– Осторожно, – перебил его Спок. Он двинулся вперед. – Приготовьте свой фазер, доктор.
– Не люблю стрелять в людей, – ответил Маккой, но нажал на переключатель, как было приказано.
– Я тоже не люблю, но лучше быть готовым, – добавил вулканец.
Впереди что-то лежало, преграждая путь. Все трое осторожно приблизились. Оказалось, что это мертвое животное. Его белая шкура, испачканная кровью, походила на шкуру барана. Когда убили этого зверя, сейчас определить было невозможно. Во всяком случае, запаха разложения еще не было слышно. Когда путники подошли ближе, то смогли рассмотреть убитое животное подробнее. Это был огромный зверь, не меньше восьми футов в длину.
– Кто убил этого зверя, должно быть, обладает недюжинной силой, – заметил Маккой. Он наклонился, чтобы исследовать тройную прорезь на одном из двух огромных рогов.
– Такое впечатление, что это след когтей.
Спок снял с рога, который рассматривал доктор, окровавленный кусок кожи с мехом.
– Кажется, это животное тоже изрядно потрепало своего убийцу, – сказал он, кладя находку себе в карман.
– Какое великолепное существо, – вздохнула Кейлин. – Оно погибло в борьбе.
– Действительно, – согласился Спок. – Однако, никто не использовал тушу в пищу. Стало быть, убило этого зверя травоядное животное.
Вдруг Маккой вскрикнул:
– Смотрите! Смотрите туда, вниз.
Далеко внизу, едва различимое, на выступе стояло белое животное. Комментарии Маккоя были прерваны незнакомым голосом, который звучал явно угрожающе. Спок, Маккой и Кейлин разом обернулись и увидели, что они окружены гуманоидами, которых недавно видели. Их лица выглядывали из меховых капюшонов – загоревшие, с одинаковыми челками блестящих черных волос. И злые.
Их было ровно двенадцать. Все вооруженные – в руках они держали копья, луки и стрелы. Предводитель что-то громко говорил и показывал на тушу убитого животного.
– Это не мы сделали, – сказал Спок. Он казался спокойным. Но в действительности ситуация ему не нравилась. Он не имел ни малейшего представления, понимали ли его. Для большей убедительности Спок указал на разрез на роге убитого животного.
– Мы нашли его здесь. Мертвым.
Сигманец молча посмотрел на незнакомца и направил тяжелое копье в грудь Споку. После этого коротко кивнул головой, и его спутники окружили команду шаттла. Они двигались быстро и не боялись того, что можно подскользнугься и упасть в пропасть. Было видно, что они привыкли к горам.
– Я предлагаю не оказывать сопротивления, – сказал Спок тихо.
– Ну вот, опять, – обречено прибавил Маккой, когда ему связывали руки за спиной.
Горцы и их пленники спускались вниз по ущелью. Так они прошли с полмили. Наконец предводитель горцев взмахнул рукой – все остановились. Перед людьми простиралась долина, которая удобно устроилась среди гор. С одной стороны небо в форме треугольника разделяло две горы. Они, казалось, склонились перед солнцем, позволив ему освещать внутреннее плато. Но за исключением этого просвета, долина была полностью окружена горной цепью.
Чем дальше спускались люди, тем теплее становился воздух. Ветры, которые властвовали наверху, не могли добраться сюда, поэтому погода была спокойной.
Только верхний краешек солнечного диска был все еще виден. Он освещал те районы долины, до которых солнце могло добраться своим уже темно-красным светом. Тропа постепенно перешла в лестницу, ступеньки которой были аккуратно высечены в скале. Они вели прямо по спуску, переходя через небольшие промежутки в маленькие платформы. На каждой из этих платформ находился широкий плоский валун с высеченными на нем изображениями животных. Предводитель группы останавливался перед каждым камнем, склонив голову в молитве. Церемония повторилась пять раз.
Наконец, лестница закончилась. Многочисленные тропинки отходили от ее окончания. Пленники осмотрелись. С нижней дороги донесся жуткий хор завывания и хрюканья. Вскоре появилось стадо, которое сопровождали двадцать горцев. Среди пастухов были женщины, но большинство все-таки мужчины. Животные походили на зверя, которого Маккой и Спок нашли в горах. Когда стадо прошло, пленников повели в пещеру.
Пленники равнодушно осмотрелись. Пещера, в которую их привели, была совершенно не похожа на ту, где они укрывались прошлой ночью. Вход сюда был низким, им даже пришлось нагнуться, чтобы войти. Но внутри все расширилось. Вдоль стен висели масляные фонари. Колонны, которые поддерживали свод, были сложены из тщательно подогнанных камней. В центре пещеры возвышался массивный алтарь. Каменная лестница вела к нему. Со всех сторон алтарь был украшен изображениями животных.
Около пятидесяти горцев стояло вокруг. Из толпы людей вышел высокий старик и направился к лестнице. Он был одет в яркое полосатое пончо, на ногах у него были мокасины. Его нос хищно выдавался вперед, а лицо было обрамлено ниспадающими седыми волосами. Ступая по лестнице в обрядовом ритме, он дошел до самого верха, где лежало маленькое животное. Оно судорожно дергалось, пытаясь освободиться из кожаной упряжи, которая удерживала его. Это был детеныш из стада. Рожки у него еще не выросли, крошечные копыта стучали по каменному алтарю. Высокий старик вынул блестящий клинок из ножен, которые висели на его поясе. Он поднял руки вверх и заговорил звучным голосом. Как ни странно, Спок понимал, что говорил этот человек.
– Боги ветров, услышьте нас и освятите эту жертву. Когда луны засветят снова, пусть наше процветание и мир будут восстановлены.
Маленький зверь взвизгнул, когда старик вонзил в него нож. Наконец, наступила тишина. Маккой почувствовал, что его сейчас вытошнит. Он закрыл рукою рот и направился к выходу. Но стоящий впереди горец толкнул его обратно. Доктор совсем забыл, что они были пленниками. Он взглянул на Кейлин, которая наблюдала за службой. Ее растерянный вид убедительно свидетельствовал о чувствах, которые она испытывала.
Два молодых человека, одетые в жреческие наряды, быстро побежали вверх по ступенькам к алтарю, когда старик спустился. Они отвязали мертвое животное и унесли его из главной пещеры.
Предводитель группы, которая взяла в плен экипаж шаттла, терпеливо ждал, пока старик, совершавший жертвоприношение, пройдет мимо. Жрец направился прямо к нему. Подойдя, он остановился и кивнул головой. Горец прошептал что-то ему на ухо. Высокий старик поднял руку, стоявшие вокруг расступились. Жрец оглядел пленников внимательным взглядом. Его лицо было испещрено мелкими морщинами. На хищном носу рельефно выступали кровяные сосуды. Лицо выражало спокойствие и силу, а голос звучал внушительно:
– Кто вы и зачем напали на наше стадо снежных овец?
Спок поднял бровь:
– Мы не нападали на ваши стада. Мы нашли мертвое животное на тропе, так же как и твои люди. На снежную овцу напало животное с трехпалой когтистой лапой.
– Откуда вы это знаете?
– Мы нашли отметины на рогах убитого животного. А также вот это, – вулканец вытащил кусок белого меха, запачканного кровью.
Рядом стоящий горец взял его и передал жрецу. Тот обратился к предводителю группы:
– Ты видел отметины?
Тот кивнул, рассматривая кусок меха, предъявленный Споком.
– Мы видели того, кто напал, – добавил Спок. – Во всяком случае, шкура у него такого же цвета, – он указал на кусок, который рассматривал предводитель.
Жрец вздохнул:
– Занигрет, – сказал он. – Вам не стоило брать их в плен. Освободите этих людей.
Им тут же развязали руки.
– Вы можете идти, – сказал старик.
– Сейчас? – спросил Маккой.
Жрец с любопытством посмотрел на доктора.
– Конечно. Но только безумцы путешествуют в темноте, где бродит занигрет. Если хотите, можете остаться у нас до утра. А потом продолжите свой путь. Вы возвращаетесь домой?
– У нас нет возможности вернуться к себе на родину, – сказал Спок. – Место, откуда мы пришли, находится далеко от этих гор. Кроме того, нам необходимо найти очень важный предмет. Он был оставлен нашим другом в этих горах восемнадцать лет назад.
Они остановились отдохнуть в расщелине между скал. Это природное убежище защищало их от порывов ветра, который свирепствовал на открытом пространстве. Маккой сделал Кейлин инъекцию с холулином, затем сел рядом с ней на землю и прислонился к валуну.
– Спок, зачем нам все это нужно?
– Ты знаешь зачем, доктор.
– Скажи мне еще раз, потому что в данный момент у меня появились сомнения. Мы взбираемся на гору где-то в середине двухсотмильной горной цепи.
– И знаем, что продолжаем продвигаться наиболее последовательным курсом.
– Но никак не можем узнать, на каком мы расстоянии от этой короны. В двадцати футах или в двадцати милях? – говоря это, Маккой разглядывал горный массив. Вершины были закрыты густыми облаками. Туман, опасность подскользнуться, постоянное напряжение – все это делало Маккоя раздражительным.
– Они все одинаковы, – простонал он. – Почему ты так уверен, Спок? Мы взбираемся уже четыре часа. С самого утра. И не знаем, приблизились к цели или наоборот. Неопределенность делает наше путешествие невыносимым.
– Что случилось с твоим оптимизмом? – поинтересовалась Кейлин.
– После нескольких миль по этой тропе он покинул меня.
– Ты же сам говорил, что у нас нет выбора, – заметил Спок. Сегодня он терпеливо сносил все жалобы доктора. – Споры по этому поводу не помогут делу никоим образом.
– Разумно. Я понимаю, что ты прав. Но мои ноги заставляют меня думать, что мы в чем-то ошиблись.
Кейлин встала:
– «Энтерпрайз» прибудет сюда примерно через два дня. Я не хочу, чтобы корабль покинул эту планету без нас. То, что мы сейчас делаем, – единственный путь, который поможет нам решить все проблемы. Нужно двигаться вперед. Нам необходимо найти Ширна О'Тея, – она протянула руку Маккою и помогла подняться. После укола Кейлин чувствовала себя намного лучше. Она вышла из укрытия. Доктор последовал за ней.
– Молодая леди убедила тебя довольно легко, доктор, – заметил Спок.
Маккой кисло посмотрел на него:
– Заткнись, Спок.
Для ног Маккоя подъем стал невыносим. Чем выше поднимались путешественники, тем хуже становилась тропа. Нужно было внимательно смотреть за тем, куда ставить ногу. Ледяной ветер продувал насквозь. Скалистая поверхность была полностью покрыта снегом. Туман превратился в светонепроницаемую завесу, скрывая даже ближние вершины. Через некоторое время Маккой ощутил странное успокоение: он ничего не видел за пределами тропы – это позволило забыть о крутом склоне, который начинался в нескольких футах от того места, где они шли. Только случайно сброшенные камни напоминали об опасности, находящейся рядом.
– Постойте, – сказал Спок, – необходимо выяснить, не сбились ли мы с пути.
Маккой сел, вытянув ноги.
– У меня частые судороги. Такими темпами доктору Маккою скоро понадобится инвалидная коляска, – Маккой протер глаза и вздохнул. – Я слишком стар для всего этого.
Кейлин упала на колени рядом с ним.
– Не правда. Это тебе должно помочь, – она начала массировать ему ноги. – Обычно я делала это отцу, когда мы отправлялись в длительные прогулки, – на какой-то момент энтузиазм ее угас. Отсутствующий взгляд напугал Маккоя.
– Не останавливайся, – сказал он. – Что случилось?
– Ничего, – ответила она задумчиво. – Я подумала об отце.
– Не переживай, – проговорил доктор, взяв Кейлин за руку. – Я, может быть, неплохой хирург, но моя профессия может существовать и без меня.
– Интересно, – заметил Спок. – Тогда почему капитан Кирк терпит тебя?
– Потому что капитан имеет мнение, противоположное твоему, – огрызнулся Маккой. – Нужно идти дальше, – проворчал он и попытался встать на ноги.
Кейлин крепко держала его за руку. Доктор заметил:
– Видишь, я не только держусь, но даже поддерживаю других.
– У меня есть обещания, которые нужно сдержать, и мили, которые я должна пройти, – пробормотала девушка.
– Это что, стихи? – Она кивнула.
– Великий поэт с твоей планеты. Роберт Фрост.
– Я помню. Мы изучали его творчество в школе.
– Это заметно, доктор, – пошутил Спок, тоже поднимаясь с камня.
* * *
Солнце Сигмы 1212 выглянуло из-за туч с неожиданной стремительностью. После долгого пребывания в космосе, где громадные солнца представали в виде маленьких мерцающих точек, и пережитого на Сигме, свет казался божественным огнем, который озарил вершины гор и их снежные шапки ослепляющим величием. Туман по мере подъема начал рассеиваться, но это осталось незамеченным тремя людьми, которые взбирались в гору и больше смотрели себе под ноги, чем на небо над головой.И вот солнце вспыхнуло над ними. Вершины гор поднимались ввысь и были видны отовсюду.
Искатели короны стояли, затаив дыхание. Находиться на вершине этого мира, ослепительная красота которого причиняла глазам боль, казалось невозможным… Маккой прищурился:
– Я уже забыл, как выглядит солнечный свет, – проговорил он.
Кейлин смотрела вниз на облака, которые были под ногами. Снизу они все время казались серыми, но с вершины горы они выглядели намного симпатичнее. Белый пушистый ковер расстилался внизу.
– У меня такое чувство, что я могу прыгнуть туда, – сказала Кейлин.
Она подошла к краю пропасти и прохаживалась в опасной близости с ней. У принцессы закружилась голова, как у ребенка, который попал в страну чудес.
Даже Спок не мог устоять перед великолепием природы, которым путешественники наслаждались. Прищурясь, он смотрел вдаль, потрясенный видом широкой панорамы, которая простиралась внизу, словно огромный холст художника.
– Невероятно, – произнес он тихо. – Такая красота.
– Я никогда не видел ничего подобного, – добавил Маккой.
Спок посмотрел на солнце. Ярко-оранжевый диск висел прямо над ними. Светило неторопливо двигалось по бело-голубому небу к линии горизонта. Время бежало вперед безостановочно. Ночь подкрадывалась все ближе.
– Мы должны идти дальше, – наконец сказал Спок.
Маккою показалось, что он почувствовал оттенок сожаления в голосе вулканца. Первый офицер смотрел на доктора.
– Понимание красоты не является нелогичным, доктор.
– Нет. Конечно, нет, – отозвался Маккой и улыбнулся.
Тропа, казалось, пошла на спуск. Тени начали удлиняться. Спок продолжал двигаться вперед. Но силы были уже на исходе. Необходимо было устроить небольшой привал. Маккой еле-еле двигался. Его ноги словно налились тяжестью. Спок тоже устал. Дыхание его участилось, раненое плечо онемело. Доктор тяжело опустился на землю, Спок устроился рядом с ним.
– Вероятно, здесь нам придется разбить лагерь, доктор.
– Нет, – прохрипел Маккой. Он взглянул на солнце, которое еще не скрылось за горизонтом. – Немного позже. Еще светло.
– Чем больше мы пройдем сегодня, тем меньше останется на завтра, – сказала Кейлин.
Спок достал из сумки карту и стал рассматривать ее. Пока что они двигались согласно намеченному маршруту. Кейлин подошла к краю пропасти и что-то с вниманием там высматривала. Доктор с восхищением наблюдал за девушкой. Теперь он знал, что Кейлин была выносливее, чем они думали. Даже когда нужно было, преодолевая труднейший участок подъема, привязать к поясам страхующие веревки, она ни разу не споткнулась. Он гордился ею. Ему хотелось сказать это, но не сейчас, позже, может быть, когда они сделают остановку для ночевки. С большим усилием Маккой встал на колени, затем, поочередно поднимая ноги, поднялся. Ни Спок, ни Кейлин этого не видели.
«И хорошо, что не видели», – подумал доктор. Он попытался глубоко вздохнуть, но закашлял. Кашель был сухой, хриплый. Это встревожило Маккоя. «Не хватало еще, чтобы я заболел», – он посмотрел на своих спутников. Кейлин, услышав кашель Маккоя, повернулась к нему. Она нахмурилась, лицо ее выражало беспокойство. Кашель доктора показался ей похожим на кашель ее отца, когда она видела его в последний раз.
Маккой усмехнулся и кивнул в сторону Спока, который все еще изучал карту.
– Мне кажется, что он вел нас не правильным путем. А сейчас не хочет признаваться в этом.
Спок посмотрел на них:
– Ты неудачно пошутил. Мы следуем правильным маршрутом.
Маккой наклонился к Кейлин и прошептал, но так, чтобы слышал и Спок:
– Я же говорил тебе, что не признается.
* * *
Они продолжали идти по тропе, которая вела к спуску. Спок неожиданно остановился и поднял руку, чтобы все замолчали. Маккой стал прислушиваться. Казалось, что впереди звучали голоса. На узкой горной тропе негде было прятаться.А это могло быть опасно – неизвестно, кто находится впереди. Незнакомцы направлялись вверх, навстречу экипажу «Галилео».
– О, господи, – произнес Маккой тихим голосом, – пожалуйста, не допусти, чтобы мы попали в плен к очередным…
– Осторожно, – перебил его Спок. Он двинулся вперед. – Приготовьте свой фазер, доктор.
– Не люблю стрелять в людей, – ответил Маккой, но нажал на переключатель, как было приказано.
– Я тоже не люблю, но лучше быть готовым, – добавил вулканец.
Впереди что-то лежало, преграждая путь. Все трое осторожно приблизились. Оказалось, что это мертвое животное. Его белая шкура, испачканная кровью, походила на шкуру барана. Когда убили этого зверя, сейчас определить было невозможно. Во всяком случае, запаха разложения еще не было слышно. Когда путники подошли ближе, то смогли рассмотреть убитое животное подробнее. Это был огромный зверь, не меньше восьми футов в длину.
– Кто убил этого зверя, должно быть, обладает недюжинной силой, – заметил Маккой. Он наклонился, чтобы исследовать тройную прорезь на одном из двух огромных рогов.
– Такое впечатление, что это след когтей.
Спок снял с рога, который рассматривал доктор, окровавленный кусок кожи с мехом.
– Кажется, это животное тоже изрядно потрепало своего убийцу, – сказал он, кладя находку себе в карман.
– Какое великолепное существо, – вздохнула Кейлин. – Оно погибло в борьбе.
– Действительно, – согласился Спок. – Однако, никто не использовал тушу в пищу. Стало быть, убило этого зверя травоядное животное.
Вдруг Маккой вскрикнул:
– Смотрите! Смотрите туда, вниз.
Далеко внизу, едва различимое, на выступе стояло белое животное. Комментарии Маккоя были прерваны незнакомым голосом, который звучал явно угрожающе. Спок, Маккой и Кейлин разом обернулись и увидели, что они окружены гуманоидами, которых недавно видели. Их лица выглядывали из меховых капюшонов – загоревшие, с одинаковыми челками блестящих черных волос. И злые.
Их было ровно двенадцать. Все вооруженные – в руках они держали копья, луки и стрелы. Предводитель что-то громко говорил и показывал на тушу убитого животного.
– Это не мы сделали, – сказал Спок. Он казался спокойным. Но в действительности ситуация ему не нравилась. Он не имел ни малейшего представления, понимали ли его. Для большей убедительности Спок указал на разрез на роге убитого животного.
– Мы нашли его здесь. Мертвым.
Сигманец молча посмотрел на незнакомца и направил тяжелое копье в грудь Споку. После этого коротко кивнул головой, и его спутники окружили команду шаттла. Они двигались быстро и не боялись того, что можно подскользнугься и упасть в пропасть. Было видно, что они привыкли к горам.
– Я предлагаю не оказывать сопротивления, – сказал Спок тихо.
– Ну вот, опять, – обречено прибавил Маккой, когда ему связывали руки за спиной.
* * *
Заходящее солнце протягивало длинные лучи сквозь облака, окрашивая небо в яркие пятна золотого, красного и темно-синего цвета. Вооруженная группа захватила экипаж «Галилео» почти на полпути спуска, где узкое ущелье разделяло одну вершину на две части. Ущелье было меньше тридцати футов в ширину, но постепенно расширялось.Горцы и их пленники спускались вниз по ущелью. Так они прошли с полмили. Наконец предводитель горцев взмахнул рукой – все остановились. Перед людьми простиралась долина, которая удобно устроилась среди гор. С одной стороны небо в форме треугольника разделяло две горы. Они, казалось, склонились перед солнцем, позволив ему освещать внутреннее плато. Но за исключением этого просвета, долина была полностью окружена горной цепью.
Чем дальше спускались люди, тем теплее становился воздух. Ветры, которые властвовали наверху, не могли добраться сюда, поэтому погода была спокойной.
Только верхний краешек солнечного диска был все еще виден. Он освещал те районы долины, до которых солнце могло добраться своим уже темно-красным светом. Тропа постепенно перешла в лестницу, ступеньки которой были аккуратно высечены в скале. Они вели прямо по спуску, переходя через небольшие промежутки в маленькие платформы. На каждой из этих платформ находился широкий плоский валун с высеченными на нем изображениями животных. Предводитель группы останавливался перед каждым камнем, склонив голову в молитве. Церемония повторилась пять раз.
Наконец, лестница закончилась. Многочисленные тропинки отходили от ее окончания. Пленники осмотрелись. С нижней дороги донесся жуткий хор завывания и хрюканья. Вскоре появилось стадо, которое сопровождали двадцать горцев. Среди пастухов были женщины, но большинство все-таки мужчины. Животные походили на зверя, которого Маккой и Спок нашли в горах. Когда стадо прошло, пленников повели в пещеру.
Пленники равнодушно осмотрелись. Пещера, в которую их привели, была совершенно не похожа на ту, где они укрывались прошлой ночью. Вход сюда был низким, им даже пришлось нагнуться, чтобы войти. Но внутри все расширилось. Вдоль стен висели масляные фонари. Колонны, которые поддерживали свод, были сложены из тщательно подогнанных камней. В центре пещеры возвышался массивный алтарь. Каменная лестница вела к нему. Со всех сторон алтарь был украшен изображениями животных.
Около пятидесяти горцев стояло вокруг. Из толпы людей вышел высокий старик и направился к лестнице. Он был одет в яркое полосатое пончо, на ногах у него были мокасины. Его нос хищно выдавался вперед, а лицо было обрамлено ниспадающими седыми волосами. Ступая по лестнице в обрядовом ритме, он дошел до самого верха, где лежало маленькое животное. Оно судорожно дергалось, пытаясь освободиться из кожаной упряжи, которая удерживала его. Это был детеныш из стада. Рожки у него еще не выросли, крошечные копыта стучали по каменному алтарю. Высокий старик вынул блестящий клинок из ножен, которые висели на его поясе. Он поднял руки вверх и заговорил звучным голосом. Как ни странно, Спок понимал, что говорил этот человек.
– Боги ветров, услышьте нас и освятите эту жертву. Когда луны засветят снова, пусть наше процветание и мир будут восстановлены.
Маленький зверь взвизгнул, когда старик вонзил в него нож. Наконец, наступила тишина. Маккой почувствовал, что его сейчас вытошнит. Он закрыл рукою рот и направился к выходу. Но стоящий впереди горец толкнул его обратно. Доктор совсем забыл, что они были пленниками. Он взглянул на Кейлин, которая наблюдала за службой. Ее растерянный вид убедительно свидетельствовал о чувствах, которые она испытывала.
Два молодых человека, одетые в жреческие наряды, быстро побежали вверх по ступенькам к алтарю, когда старик спустился. Они отвязали мертвое животное и унесли его из главной пещеры.
Предводитель группы, которая взяла в плен экипаж шаттла, терпеливо ждал, пока старик, совершавший жертвоприношение, пройдет мимо. Жрец направился прямо к нему. Подойдя, он остановился и кивнул головой. Горец прошептал что-то ему на ухо. Высокий старик поднял руку, стоявшие вокруг расступились. Жрец оглядел пленников внимательным взглядом. Его лицо было испещрено мелкими морщинами. На хищном носу рельефно выступали кровяные сосуды. Лицо выражало спокойствие и силу, а голос звучал внушительно:
– Кто вы и зачем напали на наше стадо снежных овец?
Спок поднял бровь:
– Мы не нападали на ваши стада. Мы нашли мертвое животное на тропе, так же как и твои люди. На снежную овцу напало животное с трехпалой когтистой лапой.
– Откуда вы это знаете?
– Мы нашли отметины на рогах убитого животного. А также вот это, – вулканец вытащил кусок белого меха, запачканного кровью.
Рядом стоящий горец взял его и передал жрецу. Тот обратился к предводителю группы:
– Ты видел отметины?
Тот кивнул, рассматривая кусок меха, предъявленный Споком.
– Мы видели того, кто напал, – добавил Спок. – Во всяком случае, шкура у него такого же цвета, – он указал на кусок, который рассматривал предводитель.
Жрец вздохнул:
– Занигрет, – сказал он. – Вам не стоило брать их в плен. Освободите этих людей.
Им тут же развязали руки.
– Вы можете идти, – сказал старик.
– Сейчас? – спросил Маккой.
Жрец с любопытством посмотрел на доктора.
– Конечно. Но только безумцы путешествуют в темноте, где бродит занигрет. Если хотите, можете остаться у нас до утра. А потом продолжите свой путь. Вы возвращаетесь домой?
– У нас нет возможности вернуться к себе на родину, – сказал Спок. – Место, откуда мы пришли, находится далеко от этих гор. Кроме того, нам необходимо найти очень важный предмет. Он был оставлен нашим другом в этих горах восемнадцать лет назад.