- Вы не сможете победить, - крикнул Гил. - Я могу уморить вас голодом. Двигатели, еда, вода - под моим контролем. Вы должны делать, что я говорю.
   Нион с Флориэлем долго перешептывались. Затем Нион крикнул.
   - Каковы твои условия?
   - Встаньте спиной ко мне, подняв руки.
   - И что потом?
   - Я запру вас в отдельной каюте, высажу вас на цивилизованной планете.
   - Ты - дурак, - хрипло засмеялся Нион.
   - Тогда умирайте с голоду, - предложил Гил. - Изнывайте от жажды.
   - А как насчет лордов? И леди? Они тоже будут умирать от голода и жажды?
   Гил подумал.
   - Они смогут, когда понадобится, выходить поодиночке на корму и питаться.
   Снова донесся язвительный смех Ниона.
   - А теперь я скажу тебе, каковы наши условия. Сдавайся. И я высажу тебя на цивилизованной планете.
   - Сдаваться? Чего ради? Вам нечем крыть.
   - Есть. - Донесся шум движения, потасовки, негромких голосов. В салон вошел деревянной походкой лорд Зейн «Спай».
   - Стой, - скомандовал Нион. - Прямо тут. - И повысил голос, обращаясь к Гилу. - Возможно, сильных карт у нас и нет, но слабых у нас достаточно. Тебе не по душе убийства, так что, наверное, ты постараешься предотвратить смерть наших гостей.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Мы убьем их, одного за другим, если ты не согласишься на наши условия.
   - Ты не сделаешь этого!
   Треснул выстрел. Лорд Зейн «Спай» рухнул с дочерна обгоревшей головой.
   - Теперь веришь? - крикнул Нион. - Следующая - леди Раданса!
   Гил гадал, сможет ли он броситься вперед и убить этих двоих прежде, чем сам будет убит. Ни малейших шансов.
   - Ты согласен? - крикнул Нион. - Да или нет?
   - Согласен на что?
   - Сдаться.
   - Нет.
   - Отлично. Мы убьем поодиночке лордов и леди, а затем прострелим дыру в борту корабля, и тогда мы все умрем. Ты не можешь победить.
   - Мы проследуем до цивилизованной планеты, - ответил Гил. - И вы сможете сойти на берег. Таковы мои условия.
   Снова раздался шум, шаги, стон страха. В салон, пошатываясь, вышла леди Раданса.
   - Погоди! - крикнул Гил.
   - Ты сдаешься?
   - Я соглашусь вот на что. Мы следуем до какой-нибудь цивилизованной планеты. Лорды, леди и я высадятся на берег. Корабль будет ваш.
   Нион с Флориэлем пошептались с миг.
   - Согласны.
 

***

 
   Космояхта опустилась на планету Маастрихт, пятую планету звезды Капелла.
   Состав воздуха и давление были уточнены, те, кто высаживался, вводили себе специфические тонеры, аме-лиораторы и антигены для защиты от вирусов и бактерий Маастрихта.
   Входной порт салона открылся, впустив поток света. Фантон, Илсет, Раданса, Ясинта и Шанна вошли во входную камеру, спустились и остановились, моргая и щурясь от слепящего света.
   Гил не осмелился пересечь салон. Нион Бохарт был человеком мстительным и подлым, а Флориэль, находящийся теперь полностью под его контролем, был ничуть не лучше. Гил отступил в машинное отделение, открыл порт для тяжелых грузов. Он выбросил свертки с едой и водой, а затем багаж лордов, из которого он прежде извлек все деньги. Сунув в куртку узелок с собственными пожитками, он спрыгнул наземь и тут же метнулся за ствол ближайшего дерева, готовый ко всему.
   Но Нион и Флориэль, казалось, довольствовались хорошим, не стремясь к лучшему. Порты закрылись, загудели реактивные двигатели, яхта поднялась в воздух, набрала скорость и исчезла.
 

Глава 16

 
   Они стоял посреди огромной саванны, ограниченной с востока и запада похожими на сахарные головы невысокими горами из голого гранита или известняка. Небо было ярко-голубым, совершенно непохожим на пыльно-розовато-лиловое небо Донны. Повсюду насколько хватал глаз расстилался ковер из жестких желтых стеблей, увенчанных алыми ягодами, вдали этот цвет приглушался до гор-чично-охрового. То тут, то там высились купы темных кустов, иногда попадались массивные черные деревья, сплошь лохматые и хохлатые. Скоро стало очевидным и время дня - утро. Солнце, Капелла, висело в небе на полпути к зениту, окруженное зоной тусклого белого блеска, а ландшафт на востоке окутывало яркое марево.
   Ну что ж, подумал Гил: вот тот самый далекий мир, который он всю жизнь жаждал посетить. Никогда, даже в самых бредовых мечтах, он не представлял, что будет высажен в таком мире, словно на необитаемый остров, с двумя лордами и тремя леди. Он смерил их оценивающим взглядом и невольно весело фыркнул. Если его планы потерпели крушение, то это было явно ничто по сравнению с тем, что испытали лорды. Они быстро говорили между собой, нервно жестикулируя и поглядывая по сторонам. Теперь они соизволили, наконец, заметить Гила, с отвращением изучая его горящими взглядами.
   Гил подошел к ним. Они брезгливо отступили.
   - Кто-нибудь знает, где мы? - спросил Гил.
   - Это степь Раканга на планете Маастрихт, - кратко ответил Фантон и отвернулся, словно желая исключить Гила из разговора.
   - Тут есть поблизости города или села? - вежливо спросил Гил.
   - Где-то есть. Мы не знаем, где именно, - бросил через плечо Фантон.
   А Илсет, чуть менее грубый, чем Фантон, добавил:
   - Ваши друзья приложили все силы, чтобы сделать нашу участь трудной. Это самый дикий район Маастрихта.
   - Предлагаю, - обратился к лордам Гил, - всем забыть о прошлом. Будем считать, что оно быльем поросло. Верно, я входил в банду, конфисковавшую ваш корабль, но я спас вам жизнь.
   - Мы сознаем этот факт, - холодно отозвался Фантон.
   Гил показал в сторону противоположного края саванны.
   - Я вижу там, вдали, речное русло, во всяком случае, сплошную цепочку деревьев. Если мы двинемся туда, и если это речка, то она должна в конечном итоге привести нас к поселению.
   Фантон словно не расслышал и завязал серьезный разговор с Илсетом, беседуя, оба чуть ли не с тоской глядели на холмы. Старшие женщины перешептывались между собой. Шанна смотрела на Гила с непроницаемым выражением лица. Илсет повернулся к дамам.
   - Нам лучше всего перебраться к тем холмам, скрыться с этих адских открытых равнин. Если повезет, мы сможем найти грот или какое-нибудь крытое убежище.
   - Да, - поддержал его Фантон. - Мы не будем открыты небу на всю чужую ночь.
   - Ах, нет, только не это! - тихо прошептала леди Ясинта.
   - Ну, в таком случае, идемте.
   Леди, бросая опасливые взгляды на небо, торопливо зашагали по саванне, а лорды Фантон и Илсет последовали за ними.
   Гил в замешательстве смотрел им вслед.
   - Погодите! - окликнул он их. - Еда и вода!
   - Принеси их, - бросил через плечо Фантон. Гил уставился на него со смесью ярости и веселья.
   - Что! Вы хотите, чтобы я тащил все это? Фантон остановился, изучил взглядом пакеты.
   - Да, все.
   Гил недоверчиво рассмеялся.
   - Свою воду и еду несите сами.
   Фантон и Илсет оглянулись, раздраженно подняв брови.
   - Еще одно обстоятельство, - Гил показал на холмы, где стоял, глядя в их сторону, большой горбатый зверь. - Это дикий зверь, - объяснил им словно малым детям Гил. - Вполне возможно, что свирепый. У вас нет оружия. Если цените свою жизнь, не уходите без еды и воды.
   - В его словах что-то есть, - пробурчал Илсет.
   - Большого выбора у нас нет. Фантон неохотно вернулся.
   - В таком случае, дайте мне оружие, и можете нести нашу провизию.
   - Нет, - отказался Гил. - Свою провизию вам придется нести самим. Я иду на север, к реке, которая, несомненно, выведет к человеческому поселению. Если вы пойдете к тем холмам, то будете страдать от голода и жажды и, вероятно, будете убиты дикими зверями.
   Лорды хмуро поглядели на небо и без энтузиазма посмотрели через открытую саванну на север.
   - Я выгрузил из яхты ваш багаж, - вежливо уведомил их Гил. - Если у вас есть более прочная одежда, то предлагаю вам переодеться в нее.
   Лорды и леди не обратили на него внимания. Гил разделил провизию на три части, лорды с огромным отвращением навъючили на себя свою долю тюков и так вот тронулись в путь.
   Когда они тащились через саванну, Гил подумал: «Я уже дважды спас этих лордов от смерти. Вне всяких сомнений, как только я доставлю их к цивилизации, они тут же разоблачат меня как пирата. Меня отправят в изгнание, или какое тут положено наказание. Так что же тогда мне делать?»
 

***

 
   Будь Гил меньше озабочен будущим, путешествие через саванну могло бы доставить ему удовольствие. Лорды были неиссякаемым источником удивления. Разговаривали они с Гилом то покровительственно, то оскорбительно, а потом вообще отказывались признавать его существование. Его постоянно удивляли их капризы, их почти полная неспособность разумно приспособиться к окружающей среде. Их приводило в ужас открытое пространство, и они бежали, добираясь до убежища под деревом.
   Лорды сразу ясно дали понять, что предпочитают путешествовать не днем, а ночью. С обезоруживающей прямотой они уведомили Гила, что эти просторы кажутся тогда не такими огромными, да и яркого света Капеллы можно будет избежать. Но по саванне бродило множество зловещих зверей. Гил особенно боялся одного: гибкой твари шести метров длиной с тонким, плоским телом и восемью длинными ногами. Из-за его манеры двигаться, Гил мысленно называл этого зверя «скра-дом». В темноте он мог подкрасться к ним незамеченным и схватить их когтистыми лапами. Водились и другие создания, почти столь же страшные: короткие, прыгучие звери, похожие на унизанные шипами металлические бочки; гигантские змеи, плавно скользящие на сотне миниатюрных ножек; стаи безволосых красных волков, которые дважды заставляли группу спешно взбираться на деревья. Поэтому, несмотря на предпочтения лордов, Гил отказывался путешествовать после наступления темноты. Фантон грозился уйти без него, но, заслышав рычание и шаги в ночи, решил остаться рядом с вооруженным пиратом. Гил развел под большим губчатым деревом костер и они поужинали.
   - Я нахожусь в странном положении, - сказал Гид Фантону и Илсету. - Как вам известно, я был одним из тех, кто напал на вас.
   - Этот факт трудно забыть, - кратко высказался Фантон.
   - Вот в этом-то и состоит моя дилемма. Я не собирался причинять вреда ни вам, ни леди. Мне требовалась только ваша яхта. И теперь я считаю своим долгом помочь вам вернуться к цивилизации.
   Смотревший на пламя костра Фантон, ответил лишь мрачным и зловещим кивком.
   - Если я оставлю вас одних, - продолжал Гил, - то сомневаюсь, что вам удастся выжить. Но я также должен подумать и о собственных интересах. Я хочу, чтобы вы дали слово чести, что, если я помогу вам добраться до безопасных мест, то вы не выдадите меня властям.
   - И ты еще смеешь выдвигать условия? - возмутилась леди Ясинта. - Взгляни на нас, на наши унижения, неудобства, и ты еще…
   - Леди Ясинта, вы неправильно поняли! - воскликнул Гил.
   Илсет сделал безразличный жест.
   - Отлично, я согласен. В конце концов этот малый сделал для нас все, что в его силах.
   - Что? - страстно воскликнул Фантон. - Да ведь это же тот злобный грабитель, который лишил меня моей яхты! Я обещаю только, что он будет хорошенько наказан!
   - В таком случае, - заявил Гил, - мы попрощаемся и разойдемся в разные стороны.
   - Пожалуйста, только, оставьте нам оружие.
   - Ха! Ничего подобного я делать не стану.
   - Полно, Фантон, будьте разумны, - призвал Илсет. - Ведь это же необычная ситуация. Мы должны быть великодушны! - Он повернулся к Гилу. - Я готов забыть ваши выходки.
   - А вы, лорд Фантон?
   - А, ладно, - поморщился Фантон.
   - А леди?
   - Они будут хранить молчание, во всяком случае, я так полагаю.
   Из темноты налетел тихий ветерок, неся мерзостный запах, вызвавший у Гила зуд беспокойства. Лорды и леди, казалось, не заметили.
   Гил поднялся на ноги и всмотрелся в темноту. Повернувшись обратно, он обнаружил, что лорды и леди уже располагаются для сна.
   - Нет-нет! - призвал он. - Нам следует для безопасности залезть на дерево, и как можно выше.
   Лорды глянули на него с холодным безразличием и не шелохнулись.
   - Как хотите, - сказал Гил. - Ваша жизнь принадлежит вам. - Он разворошил костер и подбросил в него хвороста.
   - Зачем тебе нужно устраивать такое пожарище? - захныкал Фантон. - Огонь омерзителен.
   - Тут звери шастают, - огрызнулся Гил. - Костер, по крайней мере, позволит нам увидеть их. И я настойчиво призываю всех забраться на дерево.
   - Сидеть на ветвях, это же просто нелепо, - заявила леди Раданса. - Как же мы сможем отдохнуть? Неужели ты совершенно не считаешься с нашей усталостью?
   - На земле вы очень уязвимы, - вежливо объяснил Гил. - На дереве вы отдохнете не так хорошо, но будете в большей безопасности. - И, забравшись на ветви, обосновался на высокой развилке.
   Оставшиеся на земле лорды и леди беспокойно зашептались. Наконец, Шанна вскочила на ноги и вскарабкалась на дерево. Фадтон помог леди Радансе. Они вместе забрались на ветку, поблизости от Гила. Леди Ясинта, горько жалуясь, отказалась залезть выше крепкого сука в трех метрах от земли. Илсет с досадой покачал головой и разместился сам на ветке повыше. Костер догорал. Из темноты донесся ряд глухих ударов, далекий вой. Все сидели тихо.
   Прошло время. Гил забылся беспокойным сном. Где-то на середине ночи его разбудила мерзкая вонь. Костер уже почти погас.
   Донесся звук тяжелых медленных шагов. По дерну подошло, мягко ступая, огромное, темное существо. Оно остановилось под деревом, наступив одной ногой на тлеющие угли. Затем подняло лапу, сорвало с низкой ветки леди Ясинту и уволокло ее, покуда та в ужасе вопила. Все забрались повыше и больше не спали.
   Ночь вышла и впрямь долгой. Фантон с Илсетом молча сидели, сгорбившись, неподалеку от верхушки дерева. Леди Раданса издавала прерывистые мелодичные звуки, похожие на трели какой-то птицы. Шанна рыдала. Воздух сделался холодным и влажным от выпадающей росы.
   Наконец на восточном краю неба образовалась полоса зеленого света и, распространяясь вверх, стала каймой розового румянца зари, затем вспыхнула искра ослепительно белого света - Капелла взошла над горизонтом.
   Позавтракав в угрюмом молчании, пятеро спутников снова двинулись на сешер. К недоумению Гила, лорд Илсет не выглядел угнетенным из-за потери леди Ясин-ты, да и все прочие казались не слишком озабоченными случившимся. Что за народ! - дивился Гил. Есть ли у них вообще какие-либо чувства, или они просто играют в жизнь? Он слышал, как лорды и леди, в какой-то мере вновь обретя прежний апломб, завели меж собой разговор, игнорируя Гила, словно того не существовало. Фантон с Илсетом опять показывали на холмы и начинали отклоняться к западу до тех пор, пока Гил не призвал их вернуться к первоначальному курсу.
   Примерно к полудню с юга налетели клубящиеся черные тучи. Засвистел порывистый ветер, а затем путешественников обстрелял круглыми ледышками град, превосходящий любой, с каким когда-либо сталкивался Гил. Гил стоял, прикрыв голову руками, лорды и леди бегали взад-вперед, колотя по градинам, словно те были насекомыми, тогда как Гил в изумлении смотрел на это.
   Гроза миновала также внезапно, как и налетела. Через час небо снова сделалось ясным. Капелла изливала пылающие лучи на блистающую саванну. Но высокорожденные оставались унылыми, отчаявшимися, злыми. Поля их чудесных широкополых шляп обвисли, туфли порвались, одежда испачкалась. Только Шанна, наверное, из-за своей молодости не стала ядовито-сварливой, и даже заговорила с Гилом. К его полнейшему изумлению, она не узнала в нем юношу с Окружного Бала. На самом-то деле, она, казалось, вообще забыла этот эпизод. Когда Гил снова напомнил ей о нем, она недоуменно посмотрела на него.
   - Но какое совпадение! Ты на Окружном Балу, а теперь ты здесь!
   - Странное совпадение, - печально согласился Гил.
   - Почему ты такой плохой? Пират, похититель! Если я правильно помню, ты казался таким доверчивым и наивным.
   - Да, ты правильно помнишь. Я мог бы объяснить эту перемену, да ты не поймешь.
   - В любом случае, это не имеет значения. Как только мы доберемся до цивилизации, отец разоблачит тебя. Ты понимаешь это?
   - Прошлой ночью они с Илсетом согласились этого не делать! - воскликнул Гил.
   Шанна недоумевающее посмотрела на него, и некоторое время ничего больше не говорила.
   В полдень они добрались до цепочки деревьев, которая и в самом деле тянулась вдоль холодного ручейка. Ближе к вечеру они подошли к месту, где ручеек впадал в мелкую речку с тянущейся вдоль берега малохо-женной тропкой. И вскоре после этого путешественники подошли к заброшенной деревне, состоявшей из дюжины покосившихся в разные стороны хижин из выгоревших на солнце серых бревен. В самой крепкой из них Гил предложил провести ночь. И на сей раз лорды согласились без споров. Стены этой лачуги были оклеены старыми газетами, напечатанными понятными для Гила знаками. Он не мог удержаться от приступа страха при виде такого количества дупликаций. То тут, то там попадались выцветшие картинки: мужчины и женщины в странных костюмах, космические корабли, строения незнакомого Гилу типа, карта Маастрихта, которую Гил изучал целых полчаса.
   Капелла опустилась к горизонту в сияющем блеске золотых, алых и ярко-красных лучей, совершенно не похожих на печальные розовато-лиловые и коричневые, как пиво, закаты Донны. Гил развел в старом каменном очаге огонь, что вызвало раздражение у лордов.
   - Зачем ему нужны все эти хлыстики и рубчики пламени? - пожаловалась леди Раданса.
   - Полагаю, он хочет видеть, когда ест, - сказал Ил-сет.
   - Но почему этот дурак должен жариться, словно саламандра? - раздраженно спросил Фантон.
   - Если бы мы сохранили костер прошлой ночью, - отпарировал Гил, - и если бы леди Ясинта послушалась моего совета и забралась на дерево повыше, то возможно, была бы теперь жива.
   При этих словах лорды и леди умолкли, и взгляды их нервно заметались туда-сюда. Затем они отступили в самые темные углы лачуги и прижались к стенам. Гил счел такую форму поведения поразительной.
   Ночью кто-то попробовал одолеть хрупкую дверь хижины, запертую Гилом на засов. Гил поднялся, нащупывая пистолет. От тлеющих углей в очаге исходило слабое свечение. Дверь снова затряслась, а затем Гил услышал за дверью шаги, и они казались шагами человека. Гил выглянул в окно и увидел обрисовавшийся на фоне звездного неба силуэт человеческой или почти человеческой головы. Гил бросил в эту голову какую-то деревяшку. Раздался глухой стук, восклицание. Потом тишина. Несколько позже Гил услыхал тяжелое дыхание, царапанье, поскребывание, тихий визг. А затем снова тишина.
 

***

 
   Утром Гил с опаской подошел к двери и с предельной осторожностью открыл ее. Земля за дверью казалась не тронутой. Над притолокой не было устроено никакой западни, никаких шипов или крюков. Что же тогда означала эта возня прошлой ночью? Гил стоял в дверях, обшаривая взглядом землю в поисках ловчей ямы.
   Сзади к нему подошел лорд Илсет.
   - Посторонитесь, будьте любезны.
   - Момент. Лучше убедиться, что это безопасно.
   - Безопасно? А почему должно быть небезопасно? - Илсет оттолкнул Гила в сторону и шагнуд вперед. Земля у него под ногой просела. Он отдернул ногу - к его голени прицепилась пухлая тварь с лиловыми щеками, похожая на толстую рыбу или на огромную вытянутую в длину жабу. Илсет с воем побежал по деревне, лягая и цапая тварь у себя на голени. Затем он вдруг громко, мучительно закашлялся и запрыгал огромными дикими прыжками. Он исчез за рядом перистых черных кустов, и больше его не видели.
   Гил глубоко вдохнул. Потыкав перед собой палкой, он обнаружил четыре дополнительных ловушки. Смотревший через его плечо Фантон ничего не сказал.
   Стонущих от страха леди Радансу и Шанну убедили, наконец, выйти из хижины. Путешественники покинули жуткую деревню и двинулись дальше по берегу речушки. Много часов они шли в тени громадных деревьев с мясистыми желтовато-коричневыми стволами и пышной зеленой листвой. На ветвях висели сотни маленьких ажурных созданий, похожих на мартышек-скелетов, которые скрежетали и стрекотали, бросаясь, иной раз прутьями, в пятнах солнечного света и тени переливались аэрозмеи. Время от времени Гилу казалось, что следом за ними кто-то или что-то двигается. В других случаях некая рябь на воде поднималась по реке вровень с ними. В полдень эти невидимые преследователи исчезли, и час спустя они подошли к возделываемой местности. Пошли поля, засаженные виноградом и кустами, дающими зеленые стручки, груши с черной мякотью, тыквы. Вскоре они вошли в небольшой городок: лачуги и хижины из некрашеных бревен, тянущиеся длинными, беспорядочно разбросанными группами вдоль речки, которая здесь соединялась с каналом. Народ в городишке жил низкорослый, с коричневой кожей, круглыми головами, черными глазами и резкими, тяжелыми чертами лица. Они ходили в грубых коричнево-серых плащах с коническими капюшонами и поглядывали на путников с угрюмым любопытством. Фантон резко обратился к ним, и ему ответили на языке, который, как с удивлением обнаружил Гил, он смог понять, хотя акцент был сильнейший.
   - Что это за городок?
   - Аттегейз.
   - Насколько далеко до крупного ближайшего города?
   - Это будет Дейллай - порядка двухсот миль.
   - Как быстрей всего добраться до Дейллая?
   - Никакого быстрого способа нет. Нам незачем спешить. Через пять дней прибывает водный автобус. Можете проехать на нем до Резо, а оттуда аэроботом до Дейллая.
   - Ну, в таком случае, мне надо связаться с властями. Где «спай» - система?
   - Спай? Что это такое?
   - Средство связи. Телефон, дальнее радио.
   - У нас ничего такого нет. Это же Аттенгейз, а не Хиагансис. Если вам нужны все эти побрякушки и безделушки, то лучше идите туда.
   - Ну, в таком случае, где находится этот Хиагансис? - потребовал ответа Фантон, на что прохожий и все зеваки дружно заржали.
   - А нет никакого Хиагансиса! Именно потому! Фантон втянул щеки и отвернулся. А Гил спросил:
   - Где мы можем остановиться на ближайшие пять дней?
   - У канала есть небольшая таверна, там крутятся пьяницы и канальи. Может быть, старая Вома позаботится о вас. А может, и нет, если недавно нажралась риберов. Тогда она станет слишком толстой, чтобы заботиться о ком-то, кроме себя.
   Путники отправились к таверне у канала: странному заведению, построенному из мореного дерева, с огромной островерхой коньковой крышей, гротескно высокой, из которой выпирали под всевозможными неожиданными углами кривые мансардные окна.
   Снаружи таверна выглядела живописней, чем внутри. Трактирщица, неряшливая женщина в черном переднике, согласилась приютить путников. Она протянула руку, потирая друг о друга большой и указательный пальцы.
   - Давайте-ка, посмотрим на ваши деньги. Я не могу дать доброй еды тем, кто не заплатит, а мне никогда не доводилось видывать, извиняюсь за прямоту, малых, больше смахивающих на клоунов. Что с вами случилось? Выпрыгнули с воздушного причала?
   - Что-то вроде того, - уклонился от ответа Гил. Покосившись на Фантона, он извлек деньги, взятые из багажа Фантона. - Сколько потребуете?
   Вома изучила взглядом монеты.
   - Что это?
   - Межпланетная валюта, - рявкнул Фантон. - Неужели у вас никогда не бывало инопланетных гостей?
   - Мне везет, когда удается заполучить нескольких с канала, а потом они хотят, чтобы я выписывала им счет. Но не считайте меня дурой, сударь, потому как я склонна к возмущениям духа и известна своим умением натягивать носы.
   - Тогда проводите нас в наши комнаты. Не бойтесь, вам заплатят.
   Комнаты оказались довольно чистыми, но вот пища - вареные черные клубни с прогорклым запахом - была решительно несъедобной для знати.
   - Это, несомненно, и есть риберы? - спросил Гил.
   - Риберы и есть, они самые. С приправой из паприки и жучьей пряности. Сама их трогать не могу, а то поплачусь за это.
   - Принесите нам свежих фруктов, - предложил Фан-тон. - Или какую-нибудь обыкновенную похлебку.
   - Сожалею, сударь. Могу вот достать вам кружку свабоусского вина.
   - Отлично, принесите вина и, если можно, хлеба. Так прошёл день. Вечером Гил, сидя в пивном зале, упомянул, что они пришли с юга, после того, как покинули потерпевший аварию аэробот. Разговор прекратился.
   - С юга? Через Ракангу?
   - Полагаю, она зовется именно так. В покинутой деревне на нас что-то напало. Кто или что это могло быть?
   - Скорее всего, бауны. Некоторые болтают, будто они - люди. Именно потому-то деревню и покинули. Бауны всех прибрали. Хитрые, жестокие твари.
 

***

 
   На следующий день Гил наткнулся на прогуливающуюся у канала Шанну. Та не стала возражать, когда он присоединился к ней, и вскоре, они сидели на берегу, укрытые от Капеллы тенью звенящего серебристо-черного дискодерева.
   Некоторое время они смотрели, как по каналу легко скользили мимо лодки, приводимые в движение вздымающимися прямыми парусами, а в некоторых случаях - двигателями с электрополем. Гил потянулся обнять ее, но она чопорно уклонилась от его объятий.
   - Да брось ты, - упрекнул ее Гил. - Когда мы сидели у другой реки, ты не была такой надменной.
   - То был Окружной Бал. Это совсем другое дело. И ты тогда не был бродягой и пиратом.
   - Я думал, что пиратство в расчет не принимается.
   - Отец собирается разоблачить тебя, как только мы доберемся до Дейллая.
   Гил приподнялся на локте.
   - Но он же обещал! Он дал мне слово!
   Шанна посмотрела на него с улыбкой и удивлением.
   - Ну не можешь же ты ожидать, что он станет соблюдать соглашение с нижняком? Договор заключается между равными. Он всегда собирался добиться, чтобы тебя сурово наказали.