Джек Вэнс
 
Эмфирион

Глава 1

 
   В комнате на вершине небоскреба находились шестеро: трое лордов, коих иногда называют «исправителями»; жалкий нижняк, бывший их пленником, и два гарриона. Выглядела комната странновато: асимметричная, украшенная гобеленами темно-бордового бархата. В узкую бойницу просачивался необычный, дымчато-янтарный свет -такой эффект давало особое стекло. Низкая дверь в форме трапеции была обита черной сталью.
   Пленник был распят на специальной раме. Теменные кости черепа удалили; на обнаженном мозге лежал бороздками желтый гель. Над лишенным сознания человеком висел маленький черный излучатель.
   Пленник был светлокожим юношей, с мягкими чертами лица, рыжевато-каштановыми волосами, широким лбом и скулами, большим ртом и маленьким подбородком. Словом, не лицо, а олицетворение невинной непрактичности. А вот лорды - «исправители» были личностями иного типа. Двое - высокие и худощавые, с серой кожей, длинными тонкими ногами, свинцовыми губами и плотно прилегающими к головам блестящими черными волосами. Третий же был постарше, по-массивней, с чертами стервятника, пристальным горящим взглядом и темно-багровой кожей. Лорд Фрей и лорд Фантон держали себя весьма надменно; а великий лорд Дугалд «Буамарк», казалось, с трудом сдерживает беспокойство. На лордах были черные одежды изысканного покроя и шапочки из усыпанной самоцветами металлической сетки.
   Стоявшие в глубине помещения гаррионы фигурами были подобны крепким мужчинам, но покрыты с ног до головы черной шерстью. На них, как обычно, была черная кожаная сбруя и красновато-коричневые фартуки.
   Стоящий у пульта Фрей объяснял действие механизма.
   - Сперва каждый пучок излучения ищет какой-то синапс. Когда мигание прекратится, и индикаторы совпадут, - Фрей указал на пару черных стрелок, - он станет ничем: грубым животным, полипом с немногими мускульными рефлексами. Поскольку лорд Дугалд не намерен перестраивать…
   - Это пират, - прохрипел Фантон. - Он должен быть изгнан.
   - …мы будем поочередно ослаблять контроль над различными отделами мозга до тех пор, пока он не сможет давать правдивые ответы на вопросы лорда Дугалда. Хотя, признаться, его мотивы мне совершенно непонятны.
   - Они достаточно весомы, - отозвался Дугалд. - Приступайте.
   Фрей коснулся первой из семи клавиш. На желтом экране корчился и извивался черный силуэт. Фрей подкрутил рычажки; силуэт уменьшился до диска размером с монету, дрожащего в одном ритме с пульсом пленника. Юноша захрипел, застонал и пошевелился. Он увидел лорда Фантона и лорда Дугалда: черный диск на экране дернулся. Увидел гаррионов - черный диск исказился. Он повернул голову, глядя в бойницу. Солнце висело низко над западным горизонтом. Благодаря странным свойствам стекла оно выглядело бледно-серым диском, окруженным зеленым ореолом. Черное пятнышко на экране поколебалось и медленно сжалось.
   - Первая фаза, - объявил Фрей. - Его первичные реакции восстановлены. Заметили, как его тревожат гаррионы?
   - Тут нет ничего таинственного, - пренебрежительно фыркнул старый лорд Дугалд. - Они чужды его генотипу.
   - Почему же тогда, - холодновато поинтересовался лорд Фантон, -он почти не среагировал нас?
   - Ба, - пробормотал лорд Дугалд. - Мы же не его народ.
   - Верно, - согласился Фрей, - даже после стольких поколений. Однако единое солнце также много значит.
   Он нажал вторую клавишу. Черный диск взорвался, разлетевшись на осколки. Юноша тихо застонал, дернулся, одеревенел. Фрей, подкрутив рукоятки, снова собрал диск в центре экрана. Взгляд пленника бродил по помещению, перемещаясь с лорда Фрея на лорда Дугалда, а затем на гаррионов и на собственные руки.
   - Вторая фаза, - объявил Фрей. - Он узнает, но не в состоянии говорить. Он очнулся, но еще не пришел в сознание; он неспособен провести различие между собой и своим окружением. Все одинаково: вещи и их эмоциональное содержание идентичны. Для наших целей такое состояние бесполезно. Переходим к третьей фазе.
   Он нажал третью клавишу; черный диск искривился и быстро восстановил форму. Юноша приподнялся, уставясь на металлические сапоги и браслеты, потом посмотрел на Фантона и Дугалда.
   - Кто ты? - обратился к нему Фрей.
   Юноша нахмурился, облизнул губы. Когда он заговорил, его голос, казалось, доносился откуда-то издалека:
   - Эмфирион.
   Фрей коротко кивнул. Дугалд удивленно посмотрел на него.
   - Что все это значит?
   - Инородная связь, глубоко заложенное отождествление: не больше. Следует ожидать сюрпризов.
   - Но разве он не принужден к правдивости?
   - К правдивости, исходя из его опыта и с его точки зрения. - Тон Фрея стал сухим. - Мы не можем ожидать космических универсалий - если такие существуют. - Он снова повернулся к юноше. - Какое же тогда имя ты носишь с рождения?
   - Гил Тарвок. Фрей резко кивнул.
   - Кто я такой?
   - Ты - лорд.
   - Тебе известно, где ты находишься?
   - В замке над Амброем.
   Фрей пояснил Дугалду:
   - Теперь он способен сравнивать то, что видит, с тем, что хранится в его памяти; он в состоянии качественно отождествлять увиденное. В сознание он пока не пришел. Если бы его требовалось перестроить, то данный момент стал бы начальной точкой, так как все его ассоциации вполне доступны. Переходим к четвертой фазе.
   Фрей нажал четвертую клавишу, подрегулировал аппаратуру. Гил Тарвок скривился и напрягся в своих сапогах и браслетах.
   - Теперь он способен к качественным оценкам. Он в состоянии соотносить одно с другим, сравнивать. Сознание у него в некотором смысле ясное. Но он еще не пришел в себя. Если бы его требовалось перестроить, то на этом уровне пошла бы дальнейшая регулировка. Переходим к пятой фазе.
   Гил Тарвок в ужасе переводил взгляд с Фрея на Дугалда, на Фантона, на гаррионов.
   - Он полностью владеет своей памятью, - сообщил Фрей. - Приложив немалые усилия, мы можем выжать из него ответ, объективный и лишенный эмоциональной окраски: так сказать, голую правду. В определенных ситуациях это желательно, но сейчас мы ничего не узнаем. Он не в состоянии принимать никаких решений, а это барьер для понятийного языка, который не что иное, как постоянный процесс принятия решений: выбор между синонимами, смысловыми ударениями, системами синтаксиса. Переходим к шестой фазе.
   Он нажал шестую клавишу. Черный диск рассыпался на ряд капелек. Фрей в удивлении отступил. Гил Тарвок издавал дикие звериные звуки, скрежетал зубами, рвался из оков. Фрей поспешно подрегулировал аппаратуру и снова свел рассыпавшиеся элементы в дергающийся диск. Гил Тарвок сидел, тяжело дыша, с негодованием глядя на лордов.
   - Итак, Гил Тарвок, - обратился к нему Фрей, - И что же ты теперь о себе думаешь?
   Юноша, переводивший горящий взгляд с одного лор-да на другого, ничего не ответил.
   - Он будет говорить? - спросил Дугалд.
   - Будет, - заверил Фрей. - Обратите внимание: он в сознании и полностью владеет собой.
   - Интересно, что же он знает, - задумчиво произнес Дугалд. И перевел острый взгляд с Фантона на Фрея. - Помните, все вопросы задаю я!
   Фантон смерил его язвительным взглядом.
   - Можно подумать, что у вас с ним какая-то общая тайна.
   - Думайте, как вам угодно, - отрезал Дугалд. - Только не забывайте, в чьих руках власть!
   - Как же можно забыть? - спросил Фантон и отвернулся.
   - Если вы желаете занять мой пост, примите его! - бросил ему в спину Дугалд. - Но принимайте также и ответственность!
   - Ничего вашего я не желаю, - резко ответил Фантон. - Только не забудьте, кто пострадал от этой строптивой твари.
   - Вы, я, Фрей, любой из нас - все одинаково. Разве вы не слышали, что он употребил имя «Эмфирион»?
   Фантон пожал плечами. А Фрей беспечно сказал:
   - Ну, тогда вернемся к Гилу Тарвоку! Он пока еще не полноценная личность. У него нет возможности использовать свои свободные ассоциации. Он не способен к спонтанности. Он не может притворяться, потому что не может создавать новые понятия. А также не может надеяться, не может планировать и, следовательно, лишен воли. Так что мы услышим правду, - он расположился на мягком ложе и включил машину записи. Вперед выступил Дугалд.
   - Гил Тарвок, мы желаем узнать предпосылки твоих преступлений.
   - Предлагаю задавать более конкретные вопросы, - не без яда в голосе предложил Фрей.
   - Нет! - отрезал Дугалд. - Вы не понимаете моих требований.
   - А вы их и не выдвигали, - парировал Фрей.
   Гил Тарвок беспокойно напрягался, пробуя на прочность свои оковы. И капризно
   потребовал:
   - Сделайте эти зажимы посвободней, я буду чувствовать себя более непринужденно.
   - Твои удобства не имеют большого значения, - рявкнул Дугалд. - Тебя вышлют в Боредел. Так что говори!
   Гил Тарвок снова подергался в оковах, а затем расслабился и уставился на стену позади лордов.
   - Я не знаю, что именно вы хотите услышать.
   - Именно, - пробормотал Фрей. - Точно.
   Гил наморщил лоб.
   - Завершите процесс, так чтоб я мог думать.
   Дугалд негодующе посмотрел на Фрея, тогда как Фантон рассмеялся.
   - Разве это не проявление воли?
   Фрей подергал себя за длинный подбородок.
   - Я подозреваю, что это замечание скорее логического, чем эмоционального характера, - и обратился к Гилу. - Скажешь, это неправда?
   - Правда.
   Фрей чуть улыбнулся.
   - После седьмой фазы ты будешь способен к неправде.
   - У меня нет ни малейшего желания притворяться, совсем наоборот. Вы услышите правду.
   Фрей подошел к пульту, нажал седьмую клавишу. Черный диск превратился в туман из мельчайших капелек. Гил Тарвок издал мучительный стон. Фрей поработал с пультом, капельки соединились; и наконец диск стал таким же, как прежде.
   Гил молча сидел в оковах. И наконец сказал:
   - Так, значит, теперь вы меня убьете.
   - Определенно. А ты заслуживаешь лучшего? -Да.
   - Но почему ты причинил такое зло тем, кто ничего тебе не сделал? Почему? Почему? Почему?
   - Почему? - выкрикнул Гил. - Чтобы достичь чего-то! Чтобы получить побольше от своей жизни, оставить свой след в человеческой памяти! Разве это правильно, что я должен родиться, жить и умереть, свершив не больше, чем травинка на Дункумских высотах?
   - Разве ты лучше других? - рассмеялся Фантон. - Кто вспомнит о любом из нас?
   - Но вы - это вы, а я - это я, - отрезал Гил Тарвок. - Я - неудовлетворен.
   - Мне очень жаль, - бросил с мрачной усмешкой лорд Дугалд. - Но через три часа ты навсегда исчезнешь из памяти человечества!
 

Глава 2

 
   Первая мысль о грядущей славе появилась у Гила Тарвока, когда ему исполнилось семь лет. Его отец, человек обычно рассеянный и далекий от всего насущного, почему-то вспомнил, что у сына день рождения, и они вместе отправились пешком через весь город. Гил предпочел бы съездить «овертрендом», но Амиант воспротивился, и они зашагали на север через новостройки Вашмонта, мимо скелетов разрушенных небоскребов, с замками лордов на вершинах. Вскоре они пришли на Северный Выгон в Ист-тауне, где недавно выросли яркие веселые палатки «Бродячих Артистов Фрамтри». Реклама гласила: «Чудеса вселенной: великолепный тур без всяких опасностей, неудобств или расходов. Шестнадцать пленительных миров, расположенных со вкусом в поучительной последовательности».
   Рядом шли представления театра марионеток с труппой из живых дамарянских кукол. Далее диорама иллюстрировала знаменитые события в истории Донны. В соседнем балагане демонстрировались инопланетные существа, живые, мертвые или в виде изображения. Далее можно было увидеть комический балет под названием «Ниэсерия». В салоне чтения мыслей работал Пагул - таинственный землянин. Всюду были игорные палатки, стойки с прохладительными напитками и лотошники, торговавшие безделушками и всякой мелочью.
   Гил едва мог идти из-за того, что глазел по сторонам, в то время как Амиант с терпеливым безразличием проталкивался сквозь толпу. Большую часть посетителей ярмарки составляли получатели Амброя, но многие приехали из отдаленных районов Фортинана; попадались даже иностранцы из Боредела, Сожа, Кло-ста. Их можно было узнать по кокардам, позволявшим получать гостевые ваучеры Министерства Соцобеспе-чения. Изредка они видели и гаррионов - странных животных, наряженных в человеческую одежду. Это означало, что среди нижняков прогуливаются лорды.
   Амиант и Гил совершили виртуальное путешествие по звездным мирам. Они увидели Битву Птиц при Слоу на Мадуре; аммиачные бури Фаджейна; манящие мимолетные картины Пяти Миров. Гил наблюдал эти странные сцены, ничего не понимая; они казались слишком чужими, слишком гигантскими, а временами и слишком жестокими. Амиант же смотрел на все с печальной полуулыбкой. Он понимал, что никогда не отправится в путешествие, никогда он не накопит ваучеров хотя бы для трехдневной экскурсии на Дамар.
   Затем они посетили зал, где показывали на диораме знаменитых влюбленных из мифов: лорда Гутмора и Дикую Розу; Медиэ и Эстазу; Джерууна и Джерань; Хурса Горгонью и Ладати-метаморфку и дюжину других пар в живописных древних костюмах. Гил задавал много вопросов, от ответов на которые Амиант по большей части уклонялся.
   - История Донны сверхдлинная и сверхзапутанная, - говорил он, - достаточно сказать, что все эти красивые люди - легендарные существа.
   Покинув зал, они прошли в Театр марионеток ‹Административные положения Фортинана, а на самом-то деле и всего Северного Континента, запрещали как синтезирование, так и ввоз разумных созданий, поскольку из-за этого обычно росли списки получателей. Дамаряне, уроженцы луны Дамар, фабриковали маленьких созданий, с мохнатыми черными головами, черными клювами и с размещенными по бокам головы глазами, наделенных покорным интеллектом. Покуда эти создания выступали только в качестве марионеток, или служили живыми игрушками лордов-детей, агенты пособий склонны были игнорировать их присутствие.› и смотрели, как маленькие создания в масках разыгрывали пьесу «Благородная Верность Идеалу - Верный Путь к Финансовой Независимости». Гил завороженно следил за тем, как Марелви, дочь простого волочильщика, танцевала на улице Фульгер, где она привлекла внимание лорда Бодбозла «Чалуза» - развратного старого магната, - полновластного господина двадцати пяти феодов. Лорд Бодбозл обхаживал ее, ловко выделывая антраша, но Марелви отказывалась присоединиться к его свите иначе чем в качестве законной супруги, с полным признанием и переходом в ее собственность пяти отборных феодов. Лорд Бодбозл согласился, но Марелви сперва должна была навестить его замок и научиться быть финансово независимой леди. Доверчивая Марелви была доставлена; аэроботом в его замок, над Амброем, где лорд Бодбозл тут же попытался соблазнить ее. Марелви претерпела различные забавные злоключения, но в критический момент через окно в замок прыгнул ее дружок Рудель, забравшийся по обнажившимся балкам древнего небоскреба. Он отметелил дюжину охранников-гаррионов, пришпилил к стене хнычущего лорда Бодбозла, в то время как Марелви скакала, исполняя танец радости. Чтобы купить себе жизнь, лорд Бодбозл презентовал влюбленным шесть феодов в центре Амброя и космоях-ту. Счастливая пара, достигшая финансовой независимости и вышедшая из списков получателей пособия, счастливо улетела путешествовать, в то время как лорд Бодбозл массировал полученные синяки…
   Вспыхнули лампы; окидывая взглядом зрительный зал, Гил заметил пару гаррионов в роскошных ливреях из лавандовой, алой и черной кожи. Они стояли позади зрительских рядов, человекоподобные нелюди, гибриды насекомого, горгульи и обезьяны, неподвижные, но напружиненные, с шарообразными глазами, не сфокусированными ни на чем, но наблюдающими за всем. Гил слегка толкнул отца локтем в бок.
   - Здесь гаррионы! Марионеток смотрят лорды! Амиант бросил короткий взгляд через плечо.
   - Лорды или лордыни.
   Гил обшарил взглядом ряды зрителей. Никто из них не походил на лорда Бодбозла; никто не излучал того почти видимого блеска власти и финансовой независимости, который по представлению Гила должен окружать всех лордов. Он начал было спрашивать у отца, кто же, по его мнению, лорд, а затем остановился, зная, что в ответ Амиант лишь незаинтересованно пожмет плечами. Гил прошелся взглядом по рядам, изучая лицо за лицом. Как мог лорд или леди не испытывать негодования при виде этой грубой карикатуры?
   Антракт должен был длиться десять минут; и Гил, соскользнув со своего места, отправился изучать сцену. Сбоку висел парусиновый полог, Гил заглянул за него. Там сидел с чашкой чая в руках невысокий человек в коричневом бархатном камзоле. Гил нырнул под полог, постоял, колеблясь, готовый прыгнуть обратно, если человек в коричневом бархате захочет схватить его. Гил подозревал, что марионетки - это похищенные дети, которых хлестали, пока они не начинали играть и танцевать с безупречной точностью: эта мысль придавала всему представлению какое-то отталкивающее очарование. Но человек в коричневом бархате дружелюбно кивнул, и, осмелев, Гил сделал несколько шагов вперед.
   - Вы кукловод?
   - Он самый, мальчик.
   Кукловод выглядел довольно старым и невзрачным. Он ничуть не походил на того, кто станет мучить и сечь детей. С возросшей уверенностью Гил спросил - не зная что именно он имел в виду:
   - А вы… настоящий!
   Кукловод, похоже, не счел этот вопрос неразумным.
   - Я настолько настоящий, насколько необходимо, мальчик. Были некоторые, находившие меня, скажем так, эфемерным и испаряющимся.
   Суть ответа Гил понял.
   - Должно быть, вы много где побывали.
   - Что верно, то верно. Изъездил вдоль и поперек весь Северный Континент, был в Бухте и Салуле, на юге полуострова до Вантануа. И все это только на Донне.
   - А я никогда не выезжал из Аброя.
   - Ты еще юн.
   - Да; когда-нибудь я хочу стать финансово независимым и отправиться в космос. Вы бывали на других планетах?
   - На дюжинах планет. Я родился около такой далекой звезды, что тебе никогда не увидеть ее света, во всяком случае, в небе Донны.
   - Тогда почему же вы здесь?
   - Я и сам часто спрашиваю себя о том же. И ответ всегда бывает такой: потому что я не в каком-то ином месте. И это заявление разумней, чем оно кажется. Да и разве это не чудо? Вот я и вот ты; подумай об этом! Если учесть, насколько широка галактика, то ты должен признать, что совпадение это весьма и весьма исключительное!
   - Не понимаю.
   - Все просто! Предположим, что ты находился бы здесь, а я - где-то в другом месте, или я - здесь, а ты - где-то в другом месте, или же мы оба в каких-то других местах: все три случая куда как вероятней четвертого, которым является факт нашего общего присутствия в трех метрах друг от друга. Повторяю, чудесное сцепление! И подумать только, что какое-либо влияние Века Чудес осталось в далеком прошлом!
   Гил с сомнением кивнул.
   - Эта история про лорда Бодбозла - я не так уж уверен, что она мне понравилась.
   - А? - надул щеки Холкервойд. - Это почему же?
   - Это была неправда.
   - Ах, вот как. В чем именно?
   - Человек не может драться с десятью гаррионами. Это все знают.
   - Так, так, так, - пробормотал Кукловод. - Мальчик мыслит буквально. Но разве ты не желаешь, чтобы такое было возможным? Разве рассказывать людям веселые сказки - это не наш долг? Когда ты подрастешь и узнаешь, сколько должен городу, тебе будет не до веселья.
   Гил кивнул.
   - Я ожидал, что марионетки будут меньше. И намного красивей.
   - А, так он еще и придирчив. Неудовлетворенность. Ну тогда так! Когда станешь побольше, они покажутся тебе маленькими.
   - Они ведь не похищенные дети?
   Кукловод расхохотался.
   - Так вот что тебе пришло в голову? Да как же я мог бы обучить детей резвым скачкам и безыскусным ужимкам, когда они такие скептики, такие требовательные критики, такие приверженцы абсолютов?
   Гил решил сменить тему.
   - В зале сидит какой-то лорд.
   - Не лорд, дружок. Маленькая леди. Она сидит во втором ряду слева.
   Гил моргнул.
   - Откуда вы знаете?
   Кукловод совсем по-королевски взмахнул рукой.
   - Ты желаешь украсть у меня все мои секреты? Ну, мальчик, запомни вот что: маски и маскировка - и срывание всех и всяческих масок - это искусство, присущее моему ремеслу. А теперь поторопись вернуться к отцу. Он всегда носит маску свинцового терпения, чтобы спрятать, защитить свою душу. Внутренне же он дрожит от горя. Ты тоже познаешь горе; я вижу, что ты - человек обреченный.
   Гил вернулся на свое место. Амиант бросил на него короткий взгляд, но ничего не сказал. Вспоминая слова Кукловода, Гил посмотрел через весь зал. И верно, там во втором ряду - девочка рядом с женщиной среднего возраста. Так, значит, это леди! Гил внимательно изучил ее. Вне всяких сомнений, она была хорошенькой и изящной, дыхание у нее наверняка терпкое и душистое, словно вербена или лимон. Гил заметил некоторую надменность, некоторую утонченность манер, которые чем-то завораживали, бросали вызов.
   Свет померк, занавес раздвинулся, и теперь началась печальная пьеса, которая, по мнению Гила, могла быть посланием лично ему от Кукловода.
   Местом действия этой истории являлся сам театр марионеток. Один из актеров-марионеток, думая, что внешний мир - это место вечного веселья, сбежал из театра и вышел, смешавшись с группой детей. Некоторое время шли ужимки и песни; а потом дети, устав от игры, отправились кто куда. Актер-марионетка тихо пробирался по улицам, осматривая город: какое же скучное место по сравнению с театром, хотя там все ненастоящее и вымышленное! Но ему не хотелось возвращаться, он знал, что его ждет. Колеблясь, медля, он пришел обратно к театру, распевая грустную песенку. Его собратья, актеры-марионетки, встретили его сдержанно и со страхом; они тоже знали, чего ожидать. И в самом деле, в следующей же постановке традиционной драмы «Эмфирион» беглому актеру-марионетке досталась роль Эмфириона. Теперь последовала пьеса в пьесе, и повесть об Эмфирионе пошла своим чередом. Под конец, попавшего в руки тиранов Эмфириона приволокли на Голгофу. Перед казнью он попытался произнести речь, оправдывающую его жизнь, но тираны заткнули его рот гротескно большой тряпкой и сверкающий топор отсек ему голову.
   Гил заметил, что маленькая леди, ее спутница и охранники-гаррионы не остались до конца пьесы. Когда зажегся свет, они уже исчезли.
   Гил и Амиант шли в сумерках домой, занятые каждый своими мыслями.
   - Отец, - заговорил наконец Гил.
   - Да.
   - В той истории, беглого актера-марионетку, игравшего Эмфириона, казнили.
   - Да.
   - Но ведь актера, игравшего беглого актера, тоже казнили!
   - Я это заметил.
   - Он тоже убегал?
   Амиант вздохнул и покачал головой.
   - Не знаю. Возможно, марионетки дешевы… Между прочим, это не правдивый рассказ об Эмфирионе.
   - А какой же рассказ правдивый?
   - Никто не знает.
   - А Эмфирион был настоящим человеком? Амиант на миг задумался, прежде чем ответить. А затем сказал:
   - Человеческая история была долгой. Если человек по имени Эмфирион никогда не существовал, то был другой человек, с иным именем, который существовал.
   Гил счел это замечание чересчур глубоким для своего интеллекта.
   - А где, по-твоему, жил Эмфирион? Здесь, в Амброе?
   - Это загадка, - ответил Амиант, - которую пытались разрешить некоторые люди и без малейшего успеха. Есть, конечно, кое-какие ключи к разгадке. Будь я иным человеком, будь я опять молод, не будь у меня… - голос его стих.
   Некоторое время они шли молча. Затем Гил спросил:
   - А что такое «обреченный»?
   Амиант с любопытством пригляделся к нему.
   - Где ты услышал это слово?
   - Кукловод сказал, что я человек обреченный.
   - А. Понятно. Ну, в таком случае, это означает, что ты выглядишь как мальчик, которого ждет, скажем так, важное предприятие. Что ты станешь замечательным человеком и совершишь замечательные деяния.
   Отцовские слова заворожили Гила.
   - И я буду финансово независимым и стану путешествовать? С тобой, конечно?
   Амиант положил руку на плечо Гила.
   - Поживем - увидим.
 

Глава 3

 
   Амиант с Гилом жили в узком четырехэтажном доме, построенном из старых черных бревен и крытом коричневой черепицей. Фасад здания выходил на площадь Андл-сквер в северной части района Бруэбен. На нижнем этаже располагалась мастерская Амианта, где тот вырезал деревянные ширмы; на следующем этаже находились кухня и клеть, в которой Амиант хранил свою коллекцию старых рукописей. На третьем этаже были спальни; а выше шел чердак, набитый разными непригодными ни к какому делу предметами, слишком старинными или замечательными, чтобы их выбрасывать.
   Амиант, не смотря на меланхолический склад характера, считался отменным мастером, но спрос на его ширмы всегда превышал предложение. Поэтому ваучеры в доме Травоков не скапливались. Одежда, как и все прочие товары Фортинана, изготовлялась вручную и стоила дорого; Гил носил комбинезончики и брюки, кое-как сшитые самими Амиантом, хотя ремесленные цеха в общем-то не поощряли такой автономии. Сына Амиант не баловал. Каждое утро вверх по Инесе величественно подымалась в дачный поселок Бейзен баржа «Жаунди», чтобы вернуться после наступления темноты. Прокатиться на ней было пределом мечтаний для амбройских детей. Амиант раз-другой упоминал про экскурсию на «Жаунди», но из этой затеи так ничего и не вышло.
   Тем не менее, Гил считал себя счастливчиком. Все его сверстники уже учились ремеслу: в цеховой школе, в домашней мастерской или в мастерской родственника. Дети писцов, клерков, педантов или любых других, кому могло понадобиться умение читать и писать, осваивали вторую или даже третью графему ‹ В Фортинане и по всему Северному континенту применялось пять графем или систем письменности: 1. Набор из тысячи двухсот тридцати одной пиктограммы, происходящий от древних межпланетных соглашений, преподаваемый всем детям. 2. Скорописная версия пиктограмм, которой пользовались торговцы и ремесленники, имевшая примерно четыреста добавочных особых форм. 3. Слоговая азбука, применяемая иногда для дополнения пиктограмм, а иногда как самостоятельная графическая система. 4. Скорописная форма слоговой азбуки, с большим количеством логограмм: система, которой пользовались лорды, жрецы, посвященные в духовный сан, попрыгуны, прыгуны-миряне, увещеватели; писцы и педанты. 5. Архаический алфавит с его многочисленными вариантами, употребляемый с архаическими диалектами, или для особого эффекта, например, на вывесках таверн, в названиях кораблей и тому подобном. - (Примечание автора, далее оговариваются только примечания переводчика). › Набожные родители отправляли своих детей в детпрыги и ювен-скоки при храме Финуки или обучали их простым узорам дома.