Мисс Силвер кивнула:
   — А где были все эти люди, когда мисс Трихерн купала свою собаку?
   Луиза вскинула голову:
   — Где была одна из них, я точно знаю. Это мисс Каролина Понсобай. Она как раз выходила из своей комнаты. Увидев меня, она быстро закрыла дверь, но я могу поклясться на Библии, что она плакала.
   — Кого еще поблизости от лестницы вы видели в тот день?
   — Мистера Ричарда. Он прошел и постучал в дверь мисс Каролины, но она не откликнулась. Видно, у нее были на то причины.
   — Больше никого не видели?
   — Нет. Я не следила за лестницей, у меня было много дел.
   Мисс Силвер перевернула страницу тетради:
   — Теперь о случае с загоревшимися шторами. В какое время это случилось, и кто обнаружил пожар?
   — Обнаружила я. А было часов семь вечера. Я вошла за вещами мисс Рейчел, а они все пылают. И кто, вы думаете, вышел в это время из гостиной мисс Рейчел? Мисс Каролина и мистер Ричард.
   — И правда подозрительно, — заметила мисс Силвер. — К счастью, жизни мисс Трихерн это не угрожало. Я уверена, вы быстро потушили огонь. — Она перевернула еще страницу. — А теперь о более серьезном случае с шоколадными конфетами.
   Губы Луизы дрогнули.
   — Не будь меня там… — Она прижала к губам руку. — Мисс Рейчел так добра к ним.
   — Вы были с ней, когда она покупала конфеты?
   — Да. И мисс Каролина. Она вам говорила?
   — Кажется, нет. Скажите, где коробка с конфетами находилась до обеда?
   — С пяти часов до половины восьмого она была в гостиной мисс Рейчел. Мисс Рейчел была в спальне, а конфеты — в гостиной. Любой мог добраться до них. И добрался.
   — И вы знаете кто, Луиза?
   — У меня есть подозрения, мисс. Как им не быть? Но мисс Рейчел не желает ничего слушать. Не хочет верить — и все.
   — Да, поистине слепы те, кто не хочет видеть. Ну что ж, хорошо, Луиза. — Мисс Силвер перевернула еще страницу. — А теперь поговорим об очень странном случае со змеями. — Ее умные глаза внимательно смотрели на Луизу. — Как такая идея пришла вам в голову?
   На мгновение в комнате повисло молчание. Легкий испуг в глазах Луизы сменился яростным гневом.
   — Что это вы такое говорите? — возмущенно спросила она.
   Мисс Силвер, не повышая голоса, повторила:
   — Я спросила, как вы додумались подсунуть змей в постель своей хозяйки?
   Луиза привстала и снова бессильно опустилась на стул.
   — Я? — сдавленно произнесла она. — Да я за мисс Рейчел жизнь готова отдать! И она знает об этом. И вы знаете.
   — Но змей в ее постель все же подложили вы. Сознайтесь. И не думайте, что меня можно обмануть. Я знаю, что вы лжете. И могу даже сказать почему. Вы стараетесь убедить мисс Трихерн, что одна из ее родственниц пытается причинить ей зло. Хотите заставить ее поверить, что это мисс Каролина. И поэтому, услышав, что под оградой мистера Толладжа нашли много гадюк, вы взяли из комнаты мисс Каролины ее зеленый шарф и в сумерках отправились за змеями. Вам удалось купить двух живых змей в сетке для ловли устриц. Как вы и рассчитывали, мальчишки, которые продали вам змей, запомнили зеленый шарф. Луиза, вы совершили оплошность, когда оставили сетку у себя в комнате. Я обнаружила ее в вашем гардеробе — позади пальто. Люди, которые хотят совершить убийство, должны быть очень осторожными, мисс Барнет, если не хотят, чтобы их поймали.
   Луиза шумно втянула воздух. Голова ее откинулась назад, глаза расширились. Казалось, с ней вот-вот случится обморок. Но Луиза оправилась и высоким голосом закричала:
   — Вы приехали сюда шпионить! Думаете, вы такая умная, раз что-то нашли! Но все равно никто не заставит мисс Рейчел поверить, что я могу причинить ей вред! Она хорошо знает, что ради нее я готова умереть. Так что не такая уж вы и умная!
   В дверь постучали.
   — Войдите! — сказала мисс Силвер.
   Дверь отворилась. На пороге стояла Рейчел Трихерн и сурово смотрела на них. Луиза встала. Рейчел закрыла дверь и прошла в комнату.
   — Что здесь происходит? — холодно спросила она.
   — Зачем вы встали? — всхлипывая, заговорила Луиза. — Вы должны быть в постели. Хотите послушать, как она наговаривает на меня? Возводит на меня поклеп? На меня, которая двадцать лет рядом и которая души в вас не чает?
   — Что все это значит? — Рейчел взглянула на мисс Силвер.
   — И правда, лучше бы вы не вставали, — ответила мисс Силвер. — Но теперь уже поздно советовать вам вернуться в свою комнату и отложить объяснения до утра.
   — Да, слишком поздно. Боюсь, мне придется попросить вас объяснить все сейчас.
   — Я бы предпочла отложить этот разговор, — доброжелательно сказала мисс Силвер, — но вижу, это невозможно. Присядьте, я буду краткой.
   — Будете слушать ее поклепы, да? — грубо прервала Луиза.
   Рейчел взялась за спинку стула:
   — Разумеется, я выслушаю мисс Силвер. А ты, Луиза, пожалуйста, не перебивай. — Она запахнула халат и села. — Слушаю вас, мисс Силвер.
   Вцепившись в медную перекладину спинки кровати, Луиза смотрела на мисс Силвер с ненавистью.
   Мисс Силвер обратилась к Рейчел:
   — Когда вы приезжали ко мне в Лондон, я поняла, что вы убеждены, будто на вашу жизнь покушаются. Но для меня это не было очевидным. Мне показалось, что все те факты, которые вы мне представили, скорее указывали на присутствие в вашем доме некоей неуравновешенной особы, которая пыталась убедить вас в том, что вам грозит опасность.
   — Да видит Бог! — с жаром воскликнула Луиза Барнет.
   Мисс Рейчел предостерегающе подняла руку:
   — Помолчи, если хочешь остаться, Луи.
   Мисс Силвер тем временем, будто ее и не прерывали, продолжала:
   — Заподозрить, что мы имеем дело с неврастеником, меня побудил второй инцидент. Я не могу объяснить, почему психически неуравновешенные люди часто поджигают оконные занавески, но такие случаи встречаются сплошь и рядом. Подобные вещи производят много шума, но не приносят вреда. Мои подозрения окончательно подтвердились, когда я узнала от самой Луизы, что пожар произошел в то время, когда она помогала вам одеваться к ужину. Я приехала сюда с уже сложившимся мнением и нашла в лице Луизы Барнет подтверждение своим догадкам.
   Луиза вскинула руки:
   — Мисс Рейчел… Вы будете ее слушать?
   — Мы обе будем слушать, — ответила Рейчел.
   — После того как мы расстались, мисс Трихерн, — продолжала мисс Силвер, — я пошла в комнату Луизы Барнет и обнаружила там две вещи, которые и рассчитывала найти. Одна из них — сетка для ловли устриц.
   Рейчел побледнела. Она подняла руку, как бы заслоняя лицо от удара.
   — О нет, нет… только не Луи! — почти шепотом промолвила она.
   — Мисс Трихерн, змей к вам в постель подложила Луиза Барнет.
   Рейчел взглянула в лицо Луизы:
   — Ты, Луи?
   Луиза вдруг повалилась на колени:
   — Но вам ничего бы от этого не было! Правда, не было бы! Хоть вас и хотят заставить поверить, что было бы. Но ей это не удастся, вы ведь меня знаете. Знаете, дорогая… знаете!
   — Зачем ты это сделала, Луи?
   Луиза откинулась назад и села. По ее лицу ручьем бежали слезы.
   — Вы ничего не хотели слушать, ничему не верили. Что мне оставалось?
   — И поэтому ты подложила гадюк ко мне в постель? Встань, Луи. — Рейчел повернулась к мисс Силвер. — И все остальное тоже сделала она?
   — Да, мисс Трихерн. Но я уверена, Луиза не причинила бы вам вреда. Она пыталась предостеречь вас. Начала она с анонимных писем. Потом натерла ступеньки, но держалась поблизости, чтобы не дать вам ступить на них. Она же подожгла шторы, а потом потушила огонь. Убедила вас, что конфеты были отравлены, но я думаю, в них был только хинин, потому что я обнаружила пузырек на полке ее умывальника. Луиза изучила вас, и потому была уверена, что вы не отдадите эти конфеты на анализ.
   — Хинин?
   — Да, мисс Трихерн. Очень горький на вкус, но безвредный. Луиза пыталась отравить не ваше тело, а только ваше сознание. Настроить вас против родственников. Главным образом, против мисс Каролины, к которой она испытывает ревность.
   Наступившее молчание нарушил вздох Рейчел:
   — О, Луи!
   Луиза встала. Сердито выпрямилась во весь рост.
   — Вы не спрашиваете меня, правда ли это.
   — Правда, Луи?
   Она вскинула голову.
   — Я скажу, что правда. — Она оглянулась, будто что-то искала. Потом схватила с ночного столика старинную Библию. — Всю правду скажу, одну только правду. Да помоги мне Господь! Клянусь на Библии этой женщины, что никогда не причинила бы вам зла. Я всегда хотела видеть вас счастливой и всегда старалась оградить вас от беды. Но вы мне не верили.
   — Расскажи, что ты сделала и почему.
   Луиза села на край постели. Сложила ладони над Библией и сказала:
   — Если мисс умеет читать душу человека как книгу, тогда она знает, что я говорю правду. Я слышала про таких, но как она это делает, не знаю. И если она такая умная и видит всех насквозь, что же она не скажет, кто творит зло в этом доме? А такие есть, и это истинная правда. Ступеньки натер кто-то другой, а потом уже я. И случилось это не в тот день, а в воскресенье вечером. Мисс Рейчел вернулась поздно. Все знали, что она опаздывает к обеду и будет торопиться, чтобы не заставлять их ждать. А кто-то один надеялся, что если она в спешке будет спускаться по лестнице, то обязательно упадет, потому что верхняя ступенька блестела как зеркало. Но вы, мисс Рейчел, послали меня вниз сказать, чтобы вас не ждали. Я-то не торопилась, крепко держалась за перила и спаслась. А потом принесла горячей воды, смыла полировку и ничего никому не сказала, потому что какой от этого толк? А ночью решила, что должна показать вам, как это было. И тогда, в следующую субботу, пока вы купали Нойзи, я натерла три ступеньки. Но вы к этому случаю не отнеслись серьезно. И я подожгла шторы, а потом начинила конфеты хинином, и гадюк вам подложила я. Но не думайте, моя дорогая, что я дала бы вам лечь тогда в постель. Гадюки зимой глупые. Я думала, они будут спокойно лежать в тепле возле грелки. Я собиралась закричать и сбросить постель с кровати, как и сделала. Правда, я не ожидала, что гадюки окажутся такими проворными. Это, наверное, от тепла. Когда я покупала их, они были как дохлые.
   Рейчел опустила голову на руку.
   — Нойзи такой молодец, прикончил их, слава богу, и я с легкой душой отправила их в огонь. Я думала, теперь-то вы поверите, что кто-то хочет причинить вам зло.
   — Значит, за всем этим стояла ты, Луи!
   Луиза снова схватила Библию.
   — Нет, дорогая, неправда! — Она повернулась к мисс Силвер. — И вы дадите ей поверить? Если вы не можете отличить вранье от правды, тогда какой от вас толк? Я говорю правду. Я ничего не собиралась делать с конфетами, у меня и в голове такого не было. Но пока мисс Рейчел была в ванной, я решила положить конфеты в вазу, одна конфета перевернулась, и я заметила, что на дне она повреждена. Я бросила ее в камин, не подумав, и только потом до меня дошло, что я зря это сделала. Могла бы доказать мисс Рейчел, что ее хотят отравить. Я быстро осмотрела остальные конфеты. Поврежденных больше не было. Вот тогда я и решила добавить в них хинину, как мисс и сказала.
   Глаза мисс Силвер блеснули, взгляд стал настороженным.
   — Вы говорите, одна конфета была проткнута? Вы уверены в этом?
   В темных глазах Луизы сверкнуло и погасло торжествующее выражение.
   — Уверена. На все сто уверена! — воскликнула Луиза. — Я ведь на Библии поклялась говорить правду. Вот она, у меня в руках. И еще вот что скажу. Пусть на меня падет проклятие еще большее, чем на египтян или Иуду, предателя, если я говорю неправду или что-то выдумываю!
   Рейчел взглянула на нее, потом подняла голову и тихим, ровным голосом спросила:
   — А со скалы кто меня столкнул?

Глава 19

 
   Луиза встала, отнесла Библию на столик возле кровати. Потом подошла к Рейчел и положила руку ей на плечо.
   — Дорогая, вы думаете, это я вас столкнула? — мягко, как говорят с детьми, спросила она.
   Рейчел взглянула ей в лицо и снова опустила голову.
   — Нет, Луи. Ты любишь меня. — Она помолчала и добавила: — Но кто-то же меня столкнул.
   — Сейчас, мне кажется, вам лучше лечь спать, — сказала мисс Силвер. — Поговорим об этом утром.
   Рейчел устало поднялась:
   — Да… Сегодня я уже не в состоянии ни думать, ни говорить. И с тобой, Луи, не могу говорить. Иди к себе.
   — Мисс Рейчел…
   — Не сегодня. Не могу больше. Пожалуйста, уходи.
   Рейчел была уже в дверях, когда мисс Силвер ее окликнула:
   — Я не задержу вас надолго, мисс Трихерн, но… не поменяетесь ли вы на сегодня со мной комнатой?
   Рейчел слабо улыбнулась:
   — Нет, я не буду этого делать.
   — Тогда заприте двери.
   — Да, я так и собиралась.
   — Ваш песик спит у вас в комнате? Если кто-то войдет, он залает?
   — Думаю, да. Во всяком случае, он зарычал, когда однажды ночью ко мне в спальню заглянула Элла Компертон.
   — Зачем?
   — Хотела спросить, нет ли у меня аспирина.
   — А он у вас был?
   — Нет. Я такие лекарства не принимаю. Она должна была это знать.
   — И когда это было?
   — Недели две назад. Так что Нойзи [3], думаю, оправдывает свое имя.
   Рейчел вернулась к себе. В спальне было тихо. Когда она вошла, Нойзи открыл один глаз, и тут же уснул снова. Одеяло он сбросил, одно ухо было вывернуто. Рейчел поправила его и почувствовала, как он шевельнулся у нее под рукой. «Как просто быть собакой, — подумала она. — Любишь кого-то, и тебе отвечают любовью».
   Рейчел сняла халат, потушила свет и легла. Ее преследовали сны. В одном из них она была арестанткой и брела по бескрайнему снежному полю. Руки и ноги ее сковывали тяжелые золотые цепи. Она шла совершенно одна. И вдруг увидела мчащегося на санях Гейла Брэндона. Он подхватил ее и посадил рядом с собой. У него были теплые сильные руки.
   Потом она убегала от кого-то невидимого. Вознеслась прямо на Млечный Путь. Звезды слепили ей глаза. Потом они превратились в машины с зажженными фарами, а Млечный Путь — в бетонную дорогу. Прямо в ухо ей затрубил рог, и она снова побежала. Услышала голос Гейла: «Ты теперь в безопасности», но увидеть его не могла, потому что все огни потухли. Мисс Силвер сказала: «Искренняя вера более необычна, чем норманнское нашествие». Луиза надрывно плакала. Звук ее рыданий превратился в шум волн. Рейчел снова висела на скале, но было уже светло. Если бы она могла поднять голову, увидела бы того, кто ее столкнул. Но сделать этого она не могла. Она должна была смотреть на скалы, которые ждали ее внизу. Она услышала голос Гейла, окликнувшего ее по имени, и проснулась.
   Было еще темно. Огонь в камине погас. Света в комнате не было. Рейчел показалось, что она услышала какой-то шум. Будто кто-то стоял за дверью, прислушиваясь. Скрипнула корзина Нойзи. Он зашевелился, встал и пошел, постукивая когтями по полу. Потом зарычал. Тихонько, изнутри. Рейчел позвала его. Он радостно подбежал, прыгнул на кровать и заполз под одеяло. Она не стала его прогонять и вскоре уснула.
   Утром Луиза принесла ей чай. С таким трагическим выражением лица, что у Рейчел дрогнуло сердце.
   Но тут же зазвонил телефон, стоявший на ночном столике. Рейчел подняла трубку и услышала голос Гейла Брэндона. Он поздоровался и спросил, как она себя чувствует.
   — Все болит.
   — Но вы встанете? — с беспокойством спросил он.
   — Не сейчас, попозже.
   — Я хотел бы навестить вас, если можно.
   — Конечно. Я хочу поблагодарить вас за то, что спасли мне жизнь.
   — Незачем.
   — Но я хочу.
   — Нет необходимости. Так я заеду? Часов в одиннадцать не рано?.. Нет, лучше в половине двенадцатого, — сказал Брэндон и положил трубку.
   В дверь тихонько постучали. Вошла Каролина Понсобай. На ней был зеленый халат. Выглядела она бледной, но, возможно, виной тому был цвет халата. Она подошла и облокотилась на спинку кровати в ногах. Нойзи высунул из-под одеяла морду и приветливо засопел.
   — У, баловник! — сказала Каролина и потрепала его за ухо. — А как ты, дорогая? Я плохо спала, беспокоилась о тебе.
   «В чем дело? — подумала Рейчел. — У нее такой вид, будто она увидела привидение».
   — Это ты ночью подходила к моей двери?
   Каролина покраснела:
   — Да, я. Почти под утро. Ты слышала? Я не хотела тебя будить. Просто мне не спалось.
   Рейчел протянула к ней руку:
   — Иди сюда, расскажи, почему тебе не спалось.
   Но Каролина не сдвинулась с места.
   — Мне было страшно… за тебя… из-за твоего падения. Страшно ложиться спать. Знаешь, как это бывает, когда чувствуешь, что приснится кошмарный сон. — Она попыталась улыбнуться. — Вот я и пыталась избежать его. Ну, а ты как?
   — Прекрасно.
   Каролина открыла рот, собираясь что-то сказать, но передумала и выбежала из комнаты. Глаза ее были полны слез.

Глава 20

 
   Рейчел выбрала из двух зол меньшее и спустилась к завтраку. Если она позавтракает вместе со всеми, то разом покончит с вопросами. А оставшись наверху, вынуждена будет терпеть расспросы всех по очереди: Эрнеста, Мейбл, Эллы, Космоу и Ричарда. Поэтому она слегка подрумянила щеки и спустилась вниз, надеясь на лучшее.
   Разумеется, ее засыпали вопросами. Эрнест был одержим желанием установить точное место, откуда она упала. Из ложек и вилок он выложил на столе линию скалы, домик няни обозначил чашкой, а ограду — кусочками сахара.
   — Когда ты вышла от няни, у калитки ты должна была включить фонарь. Ты его зажгла?
   — Батарейка села, — сказала Рейчел.
   Элла Компертон кашлянула:
   — Но, Рейчел, надо было проверить, работает ли батарейка, прежде чем отправляться по такой опасной дороге.
   Эрнест переключил внимание на себя:
   — С хорошим фонарем вряд ли эту дорогу можно назвать опасной.
   — Фонарь оказался негодным. Если бы я это знала, то ни за что не рискнула бы идти по скале.
   — Не понимаю, почему ты не захотела вернуться на машине, — раздраженно сказала Мейбл. — Шофер мог бы встретить мисс Силвер, а потом заехать за тобой.
   Рейчел почувствовала, что краснеет.
   — Но я люблю ходить пешком, — возразила она, подумав, догадается ли кто-нибудь, что она любит ходить пеш ком, потому что ее иногда провожает Гейл Брэндон.
   — Но не без фонаря же! — воскликнул Эрнест. — А что, батарейка села совсем?
   — Почти.
   Из-за газеты «Дейли мейл» выглянул Ричард:
   — Но я же вчера утром вставил новую батарейку!
   — Я помню, — сказала Рейчел.
   Космоу Фрит, опустив «Тайме», мудро заметил:
   — Значит, дорогая, ты взяла не тот фонарь.
   Батарейка немедленно стала предметом обсуждения. Кончилось тем, что Космоу со смехом провозгласил, что виновный немедленно должен дать показания. Он вышел в холл и возвратился с фонарем. Несколько раз включил его и выключил.
   — По-моему, дорогая, с ним все в порядке. Хорошо, что ты не выронила его, когда упала. При дневном свете, конечно, не так хорошо видно, но батарейка, кажется, очень даже ничего. Я сейчас проверю ее в шкафу.
   Немного погодя из-за полуприкрытой дверцы шкафа послышался его голос:
   — Ричард, иди взгляни! Рейчел, ты тоже посмотри! Батарейка в полном порядке.
   Рейчел подошла к шкафу и увидела яркий луч и ослепительный круг света.
   — Видишь, дорогая? Фонарь прекрасно работает.
   — Но вчера он так не светил, — озадаченно сказала Рейчел.
   Она вернулась за стол. Эрнест тотчас продолжил свои рассуждения:
   — Допустим, ты дошла вот до этого места. Первый кусочек сахара обозначает начало ограды. Сколько еще ты прошла, когда упала? Каждый кусочек сахара равняется примерно метру.
   — Право, не знаю, Эрнест.
   Он укоризненно глянул на нее поверх перекосившегося пенсне:
   — Но, Рейчел, дорогая, хоть какое-то представление ты имеешь? Я же не требую от тебя точности. Мы не в суде. Но хотя бы приблизительно ты сказать можешь?
   — Не хочется, Эрнест. Я бы предпочла больше не думать об этом.
   — И не говорить, — добавил Космоу Фрит. — И правильно, дорогая. Слава богу, ты осталась невредима, и незачем гадать, что да как могло бы произойти.
   Элла Компертон отодвинула стул и встала.
   — Мне кажется, не стоит поднимать столько шума из-за пустяков. Я вот на днях тоже упала и сильно ушиблась. Ну и что из этого? Не знаю, как вы, а я иду писать письма, а потом прогуляюсь. Каролина, мне кажется, тебе тоже не мешает подышать свежим воздухом. Ты что-то бледна.
   — Каролина поедет со мной в Ледлингтон, — сказал Ричард.
   Возможно, Каролина испытала облегчение, но не благодарность. Выражение беззащитности, побудившее Ричарда прийти ей на помощь, не исчезло, оно только глубже спряталось в ее глазах.
   Из столовой они вышли вместе.
   — Можешь никуда не ехать, — сказал он ей, — я не хочу тебе докучать…
   — Дело не в этом. Мне надо уложить веши.
   Она свернула к лестнице, но Ричард ее догнал:
   — Что это значит? Зачем тебе складывать вещи?
   — Мне кажется… мне нужно уехать.
   — Что ты имеешь в виду? Зачем тебе уезжать? Уеду я…
   — Нет! — с отчаянием в голосе воскликнула она и побежала наверх.
   Рейчел отдала распоряжения экономке и вернулась к себе. В гостиной ее ждал Ричард. Он стоял у окна.
   — Почему Каролина уезжает? — сразу спросил он.
   Беспокойство, прозвучавшее в его голосе, передалось Рейчел. У нее тревожно сжалось сердце.
   — Я не знала, что она уезжает. Вы поссорились?
   Ричард был очень бледен.
   — Послушай, Рейчел. Ты, конечно, знаешь о моих чувствах к Каролине. Да и все знают. Я их и не скрывал. Каролина давно уже для меня много значит. Я только ждал… пока буду в состоянии…
   — Я понимаю. Так что же произошло?
   — Не знаю. Правда не знаю. Вчера после чая… я спросил ее… Выйдет ли она за меня замуж. Мы гуляли на скале. Было уже темно. И как-то так получилось, что я ее спросил, хотя не собирался этого делать. И она ответила «нег».
   — Ричард!
   — Это было ужасно! И надо же мне было выбрать такое дурацкое место! Мне даже не было видно ее лица. Она озябла, я хотел ее обнять, а она убежала. Не знаю, что и думать. А сегодня… Вот только что… сказала, что уезжает.
   Рейчел схватила его за руку:
   — Подожди… я должна тебя спросить кое о чем. Ты сказал, вы были на скале? В какое время? И в каком месте?
   — Не знаю, — нетерпеливо сказал он. — Какое это имеет значение? Вернулся я около шести. Мы шли по тропе. А после того как Каролина ушла, я вернулся домой по дороге. Видно, мы с тобой разминулись.
   Ричард почувствовал, как Рейчел еще крепче сжала его руку.
   — Ты никого не видел? Не встретил?
   — Нет. А что?
   — А ты правда вчера утром поменял батарейку в моем фонаре?
   — Да, правда. Рейчел, в чем дело?
   — Ричард… — сказала она тихо, но не успела докончить фразу, как дверь открылась и вошла мисс Силвер. На ее лице играла любезная улыбка.
   — Надеюсь, я не помешала? Но вы сказали: «Встретимся через четверть часа». И я пришла точно вовремя. У меня отличные часы, подарок родителей на день совершеннолетия. С тех пор ни разу не ломались. Правда, тогда еще не продавали дешевых часов. Какая прелестная комната! И вид замечательный. Напоминает картину, которую… да, уже лет двадцать тому назад я видела в Королевской академии искусств. Мыс, скалы, зеленовато-серый оттенок моря…
   Она подошла к окну. Ричард с нескрываемым возмущением глянул на Рейчел, как бы вопрошая: «Она что, останется?» Рейчел опустила веки, отвечая: «Да».
   Она проводила Ричарда до двери.
   — Я сделаю все, чтобы не дать ей уехать, — сказала она шепотом.
   Они оба посмотрели на дверь Каролины.
   — Спасибо, — сдавленным голосом ответил Ричард и ушел.
   Рейчел закрыла дверь и вернулась в гостиную.

Глава 21

 
   Мисс Силвер подняла руку и осуждающе поджала губы.
   — Господи! Как же вы могли быть так неосторожны? Не войди я вовремя, вы бы совершили непоправимую ошибку.
   Отчего-то Рейчел сделалось смешно, но все же она чувствовала себя виноватой.
   Мисс Силвер подошла поближе:
   — Я уверена, что вы хотели рассказать Ричарду о том, что вас столкнули со скалы.
   — Совершенно верно. А почему я должна это скрывать?
   — Вы очень неосмотрительны. Ну ладно, оставим это. Давайте присядем, мне надо поговорить с вами.
   Они сели, и мисс Силвер оживленно сказала:
   — Я попыталась выяснить, насколько это возможно, где находился каждый между пятью часами и десятью минутами седьмого. Ведь именно в это время вы отсутствовали, верно?
   — Я ушла из дому около пяти, примерно без десяти минут пять. От няни я собиралась уйти без четверти шесть. Но она немного задержала меня. Так что было, наверное, без пяти шесть, когда… я упала.
   Мисс Силвер кивнула:
   — Да… я делаю небольшой допуск. А теперь послушайте. — Она открыла тетрадь и быстро, деловым тоном стала читать:
   — «Мисс Компертон видели в пятнадцать минут шестого, когда она поднималась наверх после чая. А также в половине восьмого: Айви принесла ей воду.
   Мисс Каролина и мистер Ричард. Вышли вместе в пять часов. Мистер Ричард вернулся один в десять минут седьмого. Я приехала в это время и видела, как он входил в дом. Когда вернулась мисс Каролина, похоже, никто не знает».