— Кажется, это то, что надо, Билл. Сейчас главное — ничего не упустить из виду.
   Ждать пришлось недолго, поскольку на палубе яхты неожиданно возникло оживление. Нагруженные чемоданами носильщики, нанятые среди праздношатавшихся в порту, проследовали по трапу к обеим машинам, загрузив их багажники как внутри, так и сверху. После этого в поле зрения появилось с десяток персонажей, спустившихся на причал. Среди них, выделяясь необычной красотой, совсем молоденькая женщина, одетая в элегантный, строгий дамский костюм из чесучи. Ее длинные волосы своей уникальной чернотой оттеняли на редкость прелестное личико монголоидного типа, смягченного очевидным европейским происхождением.
   — Таня! — выдохнул Билл, кивнул подбородком в сторону полукитаянки.
   Моран подтвердил.
   — Да, это она, вместе со свитой. Исчезли последние сомнения. След, который привел нас сюда, оказался верным…
   Полукитаянка и сопровождавшие её лица разместились в «роллсен» и «бентли», которые тут же тронулись с места. Развернувшись по короткой дуге, они поплыли в том направлении, откуда появились, и вскоре скрылись с глаз где-то в конце набережной.
   — Последуем за ними? — осведомился Баллантайн.
   Француз отрицательно мотнул головой.
   — А куда спешить? Мы же знаем, где можем найти Таню… Пока что важнее понаблюдать ещё немного за яхтой. Не исключено, что она таит кое-какие не известные нам тайны…
   Билл Баллантайн удивленно взглянул на своего спутника.
   — интересно, кого это вы надеетесь ещё увидеть, командан? Случайно, не…
   Моран пожал плечами, прервав его, будто хотел помешать другу произнести то слово, что буквально стучало у обоих в висках.
   — Вот именно, Билл, я ничего не хочу оставлять на волю случая…
   Избегая малейшего повода, который вопреки их желанию, мог бы все же вынудить их произнести ужасное имя, вертевшееся у каждого на языке, они продолжали свою вахту. Наступивший вечер разбросал повсюду множество полутеней. Наконец стемнело совсем, но ничего интересного для себя друзья так и не обнаружили. За это время с яхты сошло на берег немало людей самого разного роста и вида, но в большинстве своем это были либо какие-то сомнительные личности, либо матросы — китайцы и арабы. Появилось и несколько европейцев, но их было мало. Среди тех, кто явно входил в экипаж яхты, не было ни одного, кто чем-то конкретным привлек бы внимание наблюдавших.
   Прошло ещё с десяток минут. Набережные порта ничуть не стали менее оживленными, но «Нагу» никто больше не покидал.
   — Ну вот, — резюмировал Баллантайн, — наше ожидание не дало никаких результатов.
   — Верно, — согласился Боб. — Никто из тех, кого мы видели, не был похож на Него. Но никто лучше нас не знает, как ловко Он умеет менять свою внешность, становиться совсем неприметным и…
   Моран внезапно смутился и прервал свою тираду, как если бы он сморозил какую-то несусветную глупость. Но это не прошло незамеченным Биллом.
   — Почему это вы заговорили в настоящем времени, командан? Почему вы использовали слово «умеет» вместо «умел»? Так, словно Он вовсе и не покидал этот мир… Но ведь мы-то как раз и уверены, что Он мертв!
   — Конечно, конечно, — заторопился Моран. — Минг погиб, но сейчас мы вступили в борьбу с его духом, тем самым, что вдохновляет движение Древняя Азия. Марионетка, замеченная в Лондоне и заменившая Желтую Тень, — готов поспорить! — не обладает гениальностью последнего. Но независимо от этого следует мобилизовать против него все силы, потому что он стал нечто вроде стяга, под складками которого могут вспыхнуть новые очаги террора и совершены другие преступления… На мой взгляд, Минг-II — так я отныне и до поступления новых указаний буду величать его — находился в Ницце одновременно с нами. Иначе я никак не могу объяснить поспешное и тайное бегство Тани Орлофф. Тот же Минг-II обязан был находиться на борту «Наги», на котором, кстати, в момент отплытия, видимо, укрылся и тот андаманский карлик, который пробрался в наш номер в отеле. Нынешние главари Старой Азии, несомненно, догадались, что появление нового Минга выведет нас на тропу войны с ним. Именно поэтому они и попытались убрать нас без лишнего шума…
   — Что же, все это представляется вполне резонным, — признал Билл Баллантайн.
   Он кивнул подбородком в сторону «Наги» и закончил свою мысль:
   — Итак, если наш месье Минг-II пребывал на борту этой яхты и если, судя по нашим наблюдениям, он до сих пор на берег не сошел…
   — …то он все ещё должен там находиться, — закончил за него Моран.
   Шотландец беззвучно рассмеялся в обступившей друзей темноте.
   — Если я верно уловил вашу мысль, командан, то нам не остается ничего другого, как пробраться туда и лично разобраться в ситуации на месте…
   — Именно так, — решительным тоном заявил Моран. — Не исключено, что ничегошеньки мы там не обнаружим, но в любом случае наша совесть будет чиста. Так что, вперед…
   — А что если в тот момент, когда мы ступим на палубу яхты, кто-нибудь поинтересуется, чего это мы там делаем? — поинтересовался Билл.
   — Скажем, что являемся безработными матросами, которые ищут нанимателя.
   — А вдруг нам не поверят и начнутся неприятности?
   — Что же, — хладнокровно парировал Боб, — тогда придется из двух выбирать что-то одно. Либо мы показываем зубы, либо улепетываем — в зависимости от обстоятельств…
   Приятели неспешно встали и направились к «Наге», палубу которой освещала лишь сигнальный огонь.
   Друзья без труда удалось бесшумно подняться по трапу и оказаться на яхте. Они притаились в темном углу, прижавшись к борту судна, и принялись тщательно изучать обстановку.
   «Нага» во всем отвечала требованиям, предъявляемым к яхтам типа «люкс». Если не учитывать тоннажа, кстати, весьма почтенного, их скорее следовало бы называть пассажирскими лайнерами. Все на борту сияло чистотой, было надраено, покрыто лаком и сделано под эмаль. Все было подчинено одной цели — доставлять комфорт и радость пассажирам. Да, это была яхта миллиардера, такая же, как и у прочих сверхбогачей, но из-за своего имени, вызывавшего в памяти Боба Морана и Билла Баллантайна дурные воспоминания, она выглядела зловеще и угрожающе.
   Моран взмахом руки показал на верхнюю палубу, где в принципе должны были размещаться пассажирские каюты.
   — Начнем-ка оттуда…
   Полусогнувшись, они проскочили вдоль борта, прикрываясь его тенью. Теперь ничто в друзья не напоминало недавних двух пьянчужек. Наоборот, их движения были точными, гибкими. Они продвигались ничуть не менее бесшумно, чем индейцы, вышедшие на охоту.
   Дойдя до лестницы, которая вера на верхнюю палубу, они все с той же неподражаемой ловкостью взбежали по ней. И вновь, присев, внимательно осмотрелись. Поскольку на месте, отведенном для прогулок, не было ни души, они решились проскользнуть к двери, выводившей к проходу, облицованному красными деревом. Сюда выходили отделанные все тем же красным деревом двери с полдюжиной кают.
   Моран и Билл, осторожно прислушиваясь к малейшим шорохам, стали осматривать их подряд. Ни в первой, ни во второй — ничего заслуживавшего внимания. Классические, невыразительные каюты, что встречаются на всех яхтах и судах, относящихся к разряду «люкс». Напротив, третья оказалась намного более просторной, чем предыдущие, и обставлена она была менее стандартно. Все говорило в пользу того, что её часто занимал один и тот же человек, сумевший наложить на её облик печать своих вкусов и привязанностей.
   Внимание двух визитеров в первую очередь привлекла громадная библиотека, занимавшая целиком одну из стен каюты. Морану было достаточно беглого взгляда на корешки книг, чтобы понять, что хозяин этих мест был далеко не ординарной личностью. Отсутствовала художественная литература. И наоборот, были широко представлены философские и научные работы, в большинстве своем труднодоступные простому смертному, причем, многие из них датировались первыми годами печатного дела вообще. Среди прочих выделялись труды Фрэнсаиса Бэкона, Джероламо Кардано, Альберта Великого, Парацельса, Пикоделла Мирандола и многих других выдающихся мыслителей Средневековья и Возрождения, полу-ученых-полумагов, на чьих творениях зиждется современное знание. Рядом с этими шедеврами западных умов стояли книги просвещенных деятелей востока в виде почтенных манускриптов на разных языках — еврейском, арабском, хинди или китайском, неведомых ни Морану, ни Баллантайну. В равной степени богато было представлено и новейшее время — произведениями Эйнштейна по теории относительности, работами Лоренца и Фицджеральда по вопросам сжатия пространства-времени, мудреными сочинениями по математике, химии, физике, электронике, астрономии, кибернетики. Все было укомплектовано и расставлено с большим знанием дела, наглядно свидетельствовавшем об эрудиции и, особенно, об интеллектуальном потенциале того, кому принадлежала эта библиотека, где была собрана вся мудрость человеческая.
   Боб Моран, просмотрев, поставил на полку одно из творений Эйнштейна, обильно прокомментированное на полях.
   — Мне известен лишь один человек, чьи интересы так же простирались на все области знания, — медленно произнес он. — Им был…
   — Минг? — закончил за него Баллантайн.
   Француз утвердительно кивнул головой.
   — Да, — глухо подтвердил он. — Минг… Это библиотека, должно быть, принадлежала ему. Издания на латыни аннотированы на латинском, еврейские — на еврейском, хинди — на санскрите, китайские — на китайском, французские — на французском, английские — на английском… И все пометки сделаны одной и той же рукой. Кто иной, кроме Минга, был бы способен на подобное? Возможно, он и был одним из величайших преступников, которых носила на себе Земля, но его ум и знания, наверняка, превосходили все, что было известно другим людям…
   В этот момент произошло нечто странное. За спиной у друзей раздался щелчок. Боб и Баллантайн мгновенно обернулись и увидели, что в противоположной стене приоткрылась потайная дверь, за которой скрывалась небольшое, но высокое помещение типа чуланчика, целиком залитое диковинным розоватым светом. В нем возвышался человек. Высокий и худой, несколько сутулый и длиннорукий. При взгляде на него на ум неизбежно приходило сравнение с карикатурой на человеческое существо. Его лицо с грубоватыми чертами выглядело так, словно его парализовало, но удивительно подвижные глаза полыхали подобно двум мощным зеленым прожекторам. Высокий — пожалуй, даже чересчур для нормального индивида — лоб венчал взлохмаченный парик неопределенного цвета, скорее всего, искусственный. Громадные ступни, почти равновеликие в ширину и в длину, костюм этого необычного персонажа из зеленовато-черного сукна со слишком короткими рукавами и штанинами — все это, вкупе с курткой, похожей на лапсердак, придавали ему вид одновременно стародавний, потешный и зловещий.
   В течение нескольких секунд — а возможно, и менее того, — загадочный тип с порога своего тайного убежища разглядывал Боба и Баллантайна своими стремительно бегавшими из стороны в сторону цвета блестящего изумруда глазами. В то же время несмотря на исключительную мобильность, взгляд незнакомца был настолько невыразителен, что Морану и его другу стало явно не по себе. Они почувствовали себя так, как если бы оказались перед пришельцем из Космоса, во всяком случае, перед нечеловеческим существом.
   — что это ещё за фрукт? — с неподдельным изумлением воскликнул Баллантайн.
   Боб не успел ответить. С необыкновенной быстротой, хотя и несколько судорожными движениями зеленоглазый молниеносно переместился ко входу в каюту, отрезав тем самым обеим друзьям путь к отступлению.
   — Эй, командан! Да он хочет помешать нам отсюда выбраться! — возмутился Билл. — Что будем делать?.. Идем на абордаж?
   И не дожидаясь ответа Боба, гигант торпедой рванулся вперед с явным намерением напором своей массы смять этого необычного охранника. Но его ждало горькое разочарование, поскольку в тот самый миг, когда он, казалось, вот-вот сшибет его с ног, зеленоглазый просто вытянул руки и, схватив шотландца за горло, остановил его. Любой другой на месте Баллантайна так резко прерванный на лету, просто сломался бы и рухнул, поскольку весил он ни много ни мало, но под сто кило. И то был центнер сплошных литых мускулов и добротных костей, так что Билл по своей мощи не уступал разъяренному быку. Но необычный персонаж от такого натиска даже не шелохнулся. Билл, стараясь освободиться от захвата, резко рубанул зеленоглазому по рукам, затем пудовыми кулаками провел серию ударов по корпусу. Все впустую. Кисти лишь ещё сильнее сжались на его горле. Лицо шотландца побагровело. Он уже начал задыхаться. Бил еле-еле прохрипел:
   — Командан!.. На помощь!.. Не могу с ним справиться… Это не… Он весь из стали…
   Боб, зная, насколько могуч его друг, поначалу и не думал вмешиваться, полагая, что тот легко одолеет противника. Но тут он однозначно понял, что без него не обойтись. Более того, он осознал, что собственной силой, даже вкупе со всей мощью Билла, с монстром не справиться. Поэтому заметив топорик, висевший на стене рядом с огнетушителем, он мгновенно сорвал его. В тот же миг раздался дикий вой, совсем рядом, настолько оглушительный, что от него едва не лопались барабанные перепонки. Это была сирена тревоги, заливавшаяся откуда-то изнутри этого существа с зелеными глазами.
   Моран не стал терять времени на выяснение причин, объясняющих этот новый феномен. Взметнув топорик, он изо всех сил нанес им косой удар по шее монстра. Раздался резкий звон металла, наткнувшегося в своем умопомрачительном полете на другой металла, и голова монстра, внезапно отделившись от туловища, отлетела в сторону вместе с выскочившими, как чертики из коробки, разорванными пучками проводов, пружинками и прочими мелкими деталями. Сирена сразу же захлебнулась. Зеленоглазый ослабил хватку, а его руки повисли плетьми вдоль туловища. Какой-то миг он ещё держался на ногах, необъяснимым чудом сохраняя в равновесии обезглавленное тело, а затем сразу с бесподобным грохотом шмякнулся всей грудой на пол.
   Билл Баллантайн погладил кожу шеи: на ней отчетливо проступали следы зажима стальными пальцами. Богатырь, похоже, ничего в происходящем не понимал, и был всецело подавлен собственным поражением: ведь до этой минуты ещё ни разу ни одного человеческое существо не смогло победить его в ближнем бою.
   — Командан, — пробормотал он, — это же не…
   — Верно, Билл, это не человек. Я догадался об этом сразу же, как только увидел, что ты не в состоянии освободиться от его лапы. Но сейчас надо смываться отсюда и, как можно, скорее. Мы слишком долго тут торчим. Сирена, которую привел в действие этот монстр, когда увидел, что я схватил топорик, означала сигнал тревоги…
   Они бросились прочь из каюты. Но прав был Боб, когда говорил, что они здесь чрезмерно задержались. По проходу вдоль борта судна им навстречу уже выступили три малых ростом человеческих фигуры. Моран тотчас же узнал в них андаманцев. Карлики были вооружены сарбакапами и, видимо, собирались ими воспользоваться. Моран и Боб поняли, что если побегут, то рискуют получить в спину отравленные стрелы, что означало бы мгновенную смерть в страшных и мучительных конвульсиях.
   Боб показал на закрытую дверь в глубине прохода, которая, без сомнения, выводила в другую часть верхней палубы.
   — Бежим туда! — на ходу бросил француз.
   Они развернулись и стрелой помчались в этом направлении. Но там они жестоко просчитались. Желанная дверь оказалась из толстого металла, была заперта на ключ, а поскольку тот не торчал в скважине замка, то понадобилось бы, по крайней мере, стрелять из пушки, чтобы разнести это препятствие. Баллантайн напрасно пытался плечом сдвинуть дверь. Не помог и Боб, пришедший ему на помощь. Массивная стальняя громада даже не дрогнула, и друзья с ужасом вдруг осознали, что оказались зажатыми в угол прохода, и что андаманцы твердо уверенные, что враг — в западне и никуда не убежит, приближались расчетливыми шажками, уже примериваясь к смертельному выстрелу из сарбакапов.
   Пигмеев от европейцев теперь разделяло всего несколько метров. Ближе всех подошедший к ним андаманец уже поднес сарбакап к губам. И в это мгновение Боба осенило. Он схватил висевший рядом на стене портативный огнетушитель и, направив его в сторону ближайшего карлика, резким ударом двинул по рычажку, освобождавшему тушившую пламя смесь. Молочнообразная струя впилась в андаманца, который от углекислой пены, обдавшей его свирепым холодом, выронил свой сарбакан. Извергнувшаяся из огнетушителя снежная масса мигом покрыла его с ног до головы. Билл Баллантайн по примеру Боба схватил второй аппарат и густо полил пенившейся струей двух оставшихся андаманцев.
   Оставив пигмеев барахтаться в их саване из затвердевавшего углекислого ангидрида, Боб Моран и шотландец ринулись по проходу и выскочили на свободное пространство. Но конца их мучениях ещё не было видно. Едва они стали спускаться по лестнице на нижнюю палубу, как с полдюжины откуда-то вынырнувших типов также бросились к ней, но снизу. Любой другой на месте Морана и его друга принял бы их за каких-нибудь обычных моряков, привлеченных шумом, но оба европейца не заблуждались на этот счет. Они сразу же догадались, что вся эта свора, каждый из которых был вооружен кинжалом, лишь обрядились матросами. На деле все они принадлежали к наводившей ужас секте профессиональный убийц, которых Желтая Тень когда-то использовал для того, чтобы освобождаться от своих врагов.
   — Это дакоиты! — воскликнул Моран.
   — А вон там ещё одна группа! — эхом отозвался Баллантайн.
   И действительно, на другом конце верхней палубы показалась ещё одна, также вооруженная кинжалами, банда дакоитов. Друзья поняли, что попали между двух огней. Учитывая, что они были безоружными, шансы выбраться живыми в схватке с этим противником, превышавшим их числом, практически оказались ничтожными.
   — В воду! — заорал Боб. — В воду!
   Дакоиты уже наступали на пятки. Боб и Билл бросились бежать к тому борту яхты, который был развернут в сторону реки. Они устремились за борт, словно два пушечных ядра и погрузились с головой в черную, тут же накрывшую их с головой воду.
   Оставаясь максимально долго в погружении, они начали осторожно плыть вдоль борта «Наги». Затем стали старательно пробираться, проскальзывая между пришвартованными судами. Только очутившись в 200-300 метрах от яхты, Боб и Билл решились подтянуться на мол и выбраться на набережную. Внимательно оглядывая толпу, поредевшую к этому часу, они выискивали в ней дакоитов. Но те, казалось, отказались от их преследования.
   — Очевидно, из-за того, что в этом месте слишком много народа, — предположил Баллантайн.
   Моран покачал головой.
   — Может быть, и так, может быть… Но не стоит нам тут застаиваться. Мы уже предостаточно всего насмотрелись, чтобы назрела необходимость поскорее встретиться с Таней Орлофф. Не исключено, что она сможет дать какое-то объяснение происходящему. И надо признать, мы в этом чертовски нуждаемся…
   Молча, почти бегом, друзья добрались до того места, где они оставили свою машину, взятую напрокат. Боб уселся за руль, и тут же отъехал, чтобы промчаться с приличной скоростью вдоль берегов Хугли в северном направлении.

5

   — Что же, по-вашему, это было, командан? Робот…
   Боб Моран, не поворачивая головы, продолжал вести машину, пересекая населенные простым людом кварталы, где тысячи бездомных индийцев уже растянулись на сон грядущий прямо на тротуарах. Он, казалось, очнулся от своих мыслей и переспросил Баллантайна:
   — Ты спрашиваешь об этом монстре?
   Шотландец утвердительно хмыкнул.
   — Конечно, командан… Это же не было человеком… Тогда что это?
   — Ясное дело, робот, как ты сам только что сказал, Билл. Но совершенно нового типа, на базе новой науки — кибернетики, одна из целей которой как раз и состоит в том, чтобы создать самоуправляющиеся автоматы, способные обеспечивать себя питанием, иметь личностные реакции, собственное поведение без какого-либо прямого вмешательства человека в обеспечение их деятельности. В данном случае наш «монстр» использовал для энергоподпитки тот розовый свет, которым заполнялся чулан, где он был заперт. Проникнув в каюту, мы непроизвольно включили какую-то сигнальную систему, которая и отомкнула убежище монстра. Заметив нас, робот тотчас же зафиксировал наши изображения в своей электронной памяти — недаром у него была такая непомерно большая голова! Поскольку они ему были незнакомы, в его мозгу сейчас же высвободился инстинкт агрессии. Остальное тебе известно…
   Билл Баллантайн ухмыльнулся и поднес руку в горлу, ещё саднившему от цепких стальных пальцев.
   — Да, хватка у этого шута горохового что надо, командан! Мелькнула мысль, что он придушит меня, как замухрышку-куренка…
   — Не забывай, что это машина, Билл. Ей придали почти человеческое поведение, но от этого она не стала менее машиной. И твоя беспомощность объяснима — стальной монстр против слабой человеческой плоти.
   — Ба, да это все равно, что чугунком стукнуть по глиняному кувшину, — своеобразно интерпретировал ситуацию Билл, словно стремясь утешить себя за поражение.
   Моран не ответил и в течение нескольких минут друзья ехали молча, каждый погруженный в свои думы. Потом Билл заговорил снова:
   — Силен же должен быть тот тип, что создал это чудовище, не так ли, командан?
   — Ты прав, Билл, он явно большой дока по этой части, причем, не только в области механики и электроники, но также и в нейрологии и биологии. Впрочем, эта стальная марионетка, кажется, не единственное его творение. Та металлическая рука, о которой рассказывал сэр Арчибальд Бэйуоттер, сломавшая шею лорду Фэарбриджу, судя по всему, также была создана с использованием самых последних достижений кибернетики, поскольку, насколько можно судить, была полностью автономна в своих действиях. Да, но в данный момент кибернетика делает лишь свои первые шаги. Значит, человек, который создал этих двух роботов, должен быть на порядок сильнее всех спецов в этой области…
   Баллантайн исподтишка взглянул на профиль друга, отметив, что на лице Боба смешалось два выражения — беспокойства и нетипичного для него напряжения. Шотландец не мог удержаться, чтобы не спросить:
   — Неужели, командан, вы и в самом деле полагаете, что этим человеком мог бы быть?..
   Боба Морана передернуло нервной дрожью, как будто его сильно укусили. Руки — даже побелели костяшки пальцев — впились в руль.
   — Не задавай мне больше подобных вопросов, Билл, — отрывисто бросил он. — В любом случае я не смогу ответить на них, пока не переговорю с Таней. Впрочем, если бы я высказал свое мнение так, как меня подмывает это сделать, ты вполне мог бы прийти к заключению, что ув меня поехала крыша…
   Шотландец повел плечами.
   — Знаете, командан, меня уже ничем теперь не удивишь, — признался он. — Разве вся эта история от «а» до «я» — не сплошной анекдот про сумасшедших?
   На этот раз Боб не шелохнулся и никак не прокомментировал оценку друга. Он продолжал, не разжимая зубов, вести машину. Билл счел, что не стоит ещё раз пытаться прервать это упорное молчание. Он прекрасно знал Боба и его привычки и понимал, что если тот настолько замкнулся в себе, значит все шло наперекосяк. Если не сказать сильнее…
   Так в молчании они и выехали из города. Через его северные окраины и с четверть часа катили по шоссе, идущем параллельно Хугли и поднимающимся к Бэррекпору, Бхатпара, Кришнагару и Беремпору.
   Проскочив последние пригороды Калькутты, Боб свернул направо, на узкую дорогу, которая, однако, была ухожена получше той, которую они только что оставили. По всей видимости, речь шла о частной дороге. Моран и Билл и не сомневались в этом, поскольку проезжали здесь уже не раз.
   Боб выключил фары, а когда до монументальной входной арки, окаймленной двумя живыми изгородями из индийского инжира, осталось около сотни метров, он завел машину в прогал между деревьями, тянувшимися вдоль дороги, и припарковался так, чтобы её никто не смог заметить.
   Ступив на землю, друзья направились к грандиозной арке, стараясь на ходу придерживаться тени деревьев. Дворец Тани Орлофф, вероятно, когда-то был резиденцией какого-нибудь бенгальского принца, поскольку был выстроен в чисто индийском стиле, с колоннадами, куполами, величественными лестницами, водоемами и аллеями, по краям которых выстроились статуи, представлявшие весь индийский пантеон богов и демонов.
   Решетка главного входа, по бокам которой возвышалась пара огромных каменных слонов, была заперта, в чем Боб ип шотландец убедились, подойдя к ней вплотную. Честно говоря, они и не рассчитывали, что она окажется открытой, а посему тотчас же отошли от неё и двинулись вдоль старой стены, обвитой растениями-паразитами, и опоясывавшей весь парк.
   Уже говорилось, что Боб и его спутник не впервые посещали эти места, поэтому неудивительно, что они даже не утруждали себя прощупыванием, а быстро нашли то, что искали: место, где частично обрушившаяся стена позволяла легко на неё взобраться.
   Слегка пошуршав, чтобы побудить несомненно многочисленных кобр, любительниц прятаться под этими старыми камнями, настороженно застыть в своих норах, оба европейца поднялись до бреши, спрыгнули на землю по ту сторону ограды и притаились в тени зарослей диких рододендронов.