Я повернулся и увидел нечто вроде треноги с трубой, направленной в небо, а рядом — силуэт сидящего на маленьком стульчике человека. Вокруг его шеи болталось кашне. Я понял, что передо мной астроном-любитель.
   — Что вы там высматриваете? — поинтересовался я.
   Он не ответил и стал крутить какой-то винт на своем телескопе. После этого опять стал глядеть на небо.
   — Великолепно, великолепно! — пробормотал астроном.
   Полицию звать он, видимо, не помышлял. Возможно, вообще уже забыл о моем присутствии, будучи целиком во власти небесных тел и световых лет.
   Я достал сигарету и закурил.
   — Только не дымите здесь, пожалуйста. Мне мешает ваша тлеющая сигарета, — сердито фыркнул человек с кашне.
   — Простите.
   Я встал и подошел к краю крыши, чтобы выглянуть на улицу. Внизу как раз проезжала полицейская машина. Я снова сел, прислонившись к парапету.
   Сколько времени может продолжаться этот кошмар? И чем все кончится? Сели убита. Теперь ко всему прочему меня будут разыскивать и за это преступление.
   Правда, тут был замешан еще один человек, большой, грузный, как лошадь, и, судя по всему, моряк — но о нем я мог узнать только от Сели. Возможно, именно он и убил ее, чтобы она замолчала навсегда…
   И тут мне в голову пришла странная мысль. Очень странная, но не невозможная.
   Черт возьми, как же это я раньше не подумал! Ведь тот человек, который заглядывал ко мне в телефонную кабину, когда я разговаривал с полицией, вполне мог притвориться пьяным. Телосложением он был очень похож на того верзилу, с которым я дрался в темноте аллеи.
   Сообразив, что я направляюсь по старому адресу Сели, он поджидал меня там, чтобы прикончить, поскольку я представлял и для него опасность, однако случая для этого не представилось, так как мне пришлось сматываться оттуда чрезвычайно быстро. В телефонной будке он тоже побоялся наброситься на меня, поскольку там было освещенное место, да и в соседней тоже кто-то звонил. Вот он и притворился пьяным, чтобы получше рассмотреть меня. Он ведь не мог не слышать, что я говорю с полицией… Значит, косвенно я теперь виновен в смерти Френсис…
   Я вскочил. Если этот верзила следил за мной, то он знал, где живет Сузи. Выходит, и Сузи грозит опасность? Надо ее предупредить! Но как?
   Может, телефон есть в парадном? В меблированных комнатах часто бывают телефоны в парадных. Я подошел к астроному-любителю:
   — В вашем доме есть телефонная кабина?
   Он не ответил. Я тряхнул его за плечо:
   — Откройте уши, мой друг! Я ведь к вам обращаюсь!
   Он удивленно посмотрел на меня:
   — Разве вы не видите, что я занят?
   Если вы хотите увидеть Сатурн, найдите другого любителя. А я изучаю созвездие Цефея.
   Я снова встряхнул его:
   — Спуститесь хоть на минутку на землю… Внизу есть телефон?
   — Нет.
   — А у вас лично?
   — Тоже нет. Оставьте меня в покое!
   — Еще одна просьба, дорогой. Отдайте мне вашу шапку и пальто.
   В первый раз астроном-любитель обнаружил признаки удивления:
   — Вы что, грабитель?
   — Нет. Мы просто обменяемся верхней одеждой. А так как моя куртка обожжена пулей, я добавлю вам двадцать долларов.
   — Никогда не приходилось слышать более нелепых речей…
   — Давайте сюда ваше пальто, да поживее! Или я разобью телескоп!
   Вероятно, астроном решил, что я сумасшедший, и не стал прекословить.
   Просто снял пальто и шапку. Я отдал ему мою куртку и добавил обещанные двадцать долларов.
   Отдавая куртку, я пошарил по карманам, переложил в пиджак сигареты и там обнаружил свернутую бумажку — номер телефона с женским именем Мерилин, которую я нашел в сумочке Френсис Сели.
   А астроном-любитель снова уткнулся в свой телескоп и, видимо, забыл обо мне. Наверное, его жена немало удивится, когда утром он вернется с крыши без своего пальто.
   Принимая все меры предосторожности, я спустился вниз. Улицы были совершенно пустынны. Это плохо. Одинокие прохожие всегда обращают на себя внимание полиции. Но полицейских машин видно не было. Дойдя до угла, я свернул налево и вдалеке увидел огни торгового центра.
   Мне удалось довольно удачно до него добраться. Рядом находился вокзал.
   В этот час все бары были закрыты, а мне нужно было найти телефонную будку. Могу ли я рискнуть? За вокзалом, разумеется, наблюдали, но в этой новой одежде на меня вряд ли обратят внимание. И я решился.
   В зале ожидания находилось около двух десятков людей. Одни читали газеты, другие дремали, третьи пили кофе в буфете.
   Я проскользнул в ближайшую телефонную кабину и набрал номер Сузи.
   Гудки, и никакого отвита.
   Я понял, что дальше держать трубку бесполезно — все равно никто не подойдет.
   Меня даже бросило в пот от страха. Сузи с таким бескорыстием помогала мне, а теперь, возможно, стала жертвой безжалостного убийцы.
   Если я даже доберусь до ее квартиры, мне все равно не попасть в нее. Я выждал несколько минут и позвонил еще.
   Никакого ответа.
   Внезапно я вспомнил о номере телефона, обнаруженного в сумочке Френсис. Я достал бумажку из кармана пиджака: Мерилин — 2-43-78 — Мерилин.
   Судя по внешнему виду, эта бумажка пролежала в сумочке несколько месяцев, и я не представлял себе, что общего она может иметь с убийством Стедмана. Но, поскольку других вариантов не было, я решил попытать счастья.
   Мне ответил мужской голос.
   — Можно Мерилин? — спросил я.
   — Можно…
   — Тогда попросите ее к телефону.
   — Вы что, издеваетесь надо мной? — вдруг зарычал мужчина и бросил трубку.
   Я с глупым видом тоже повесил трубку. Может быть, именно так люди и сходят с ума? Факты для них остаются непостижимыми и необъяснимыми. А ведь все должно иметь свой смысл…
   И тут меня осенило. Все-таки я не идиот! И должен был бы сразу догадаться!.. Я схватил телефонную книгу и стал лихорадочно ее листать.
   Наконец нашел то, что искал. Номер 2-43-78 принадлежал пароходству, находящемуся на набережной. Значит, «Мерилин» — какое-то судно!
   Это было уже кое-что… Я снова подумал о Сузи, и меня опять охватило дурное предчувствие. Позвонил ей еще раз и, держа трубку в руке, обернулся. Мой взгляд упал на человека, который пил кофе за стойкой. Мы встретились взглядами, его лицо показалось мне знакомым. В следующее мгновение он равнодушно отвернулся и продолжил пить кофе. Когда мы в следующий раз повстречались взглядами, я вспомнил, где его видел. В баре у Рэда. Это был инспектор полиции, один из сослуживцев Стедмана.

Глава 12

   А трубка между тем продолжала безмолвствовать. Если инспектор не узнал меня, мне удастся выскользнуть отсюда.
   Я повесил трубку, сунул в рот сигарету и размеренным шагом отправился к выходу. Выйдя из зала, пошел к стоянке такси. Оглянувшись, заметил, что инспектор идет за мной следом. Тут я не выдержал и бросился к такси. Плюхнувшись на заднее сиденье, бросил:
   — К первому причалу! Да побыстрее!
   — Хорошо, сэр!
   Машина отъехала. И как раз вовремя.
   Рядом с инспектором, словно из-под земли, вырос другой. Но я успел оторваться от них на пару сотен ярдов. Машин на стоянке больше не было, однако я знал, что номер взятого мною такси будет немедленно передан по радиотелефону, и нам далеко не уехать. Я вынул два доллара и держал их Наготове.
   Свет на светофорах мне благоприятствовал. Но через несколько секунд увидел, что за нами идет полицейская машина.
   — Сверните в первый переулок! — попросил я.
   — Но ведь вы сказали…
   — Быстро направо!
   Сирена еще не выла, но полицейская машина нагоняла такси. Шофер свернул за угол.
   — Остановитесь!
   Он наконец понял, что происходит нечто не совсем обычное, и резко затормозил. Сунув ему два доллара, я выскочил из машины.
   — Сматывайтесь, да побыстрее! — крикнул я шоферу.
   Он торопливо нажал на газ.
   А я пробежал несколько ярдов по тротуару и спрятался в узком проходе между двумя домами. Полицейская машина не успела заметить моего маневра и через несколько секунд промчалась мимо.
   Я перебежал улицу по диагонали и помчался к ближайшему перекрестку. Не успев добежать до главной магистрали, услышал вой сирены. Значит, они узнали, что в машине меня нет. Улица была безлюдна и плохо освещена. Вскоре я миновал пакгаузы, перебежал железнодорожные пути и тут снова услышал вой полицейской сирены. Если останусь жив, этот звук, вероятно, будет преследовать меня долгие годы.
   Пробежав еще какое-то расстояние, я понял, что силы мои на пределе. Тем не менее попытался сориентироваться на местности.
   На железнодорожной насыпи мне еще дважды пришлось испытать страх, но оба раза удалось спрятаться, и полицейские машины проносились мимо.
   Десять минут пятого. Я погасил зажигалку и снова погрузился в темноту. Где-то позади маневрировал паровоз.
   Я не видел входа на причал, но был почти уверен, что он где-то здесь. А когда подошел поближе, в этом убедился. Однако тут же заметил и вахтера, который сидел в своей будке и что-то читал.
   Попасть на причал, минуя сторожа, не было никакой возможности, но я знал, что в большинстве случаев вахтеры не обращают внимания на спокойно проходящих людей.
   Нет, сейчас такой маневр вряд ли удастся. Все вахтеры наверняка оповещены, и им даже даны мои приметы. Что же делать?
   Выход был только один — попытаться отыскать нужное мне судно со стороны моря.
   Постоянно прячась за что придется, ныряя в какие-то канавы и продираясь через кусты, я обогнул охраняемый причал, где швартовались грузовые суда, и выбрался на городскую набережную.
   Мне повезло — прямо около нее стояло небольшое пассажирское судно. Правда, палуба его находилась тремя ярдами ниже того места, где я находился. Несмотря на темноту, я все же разглядел рядом с ним привязанную лодку, а затем и словно специально для меня приставленную лестницу. Оглядевшись по сторонам; — вокруг, к счастью, никого не было, — я перемахнул через парапет и уже через минуту был на борту.
   Проскользнув по пустой палубе, осторожно спрыгнул в лодку. Это оказался тузик — легкая двухвесельная шхуна для одного гребца. Весла лежали на его дне. Вставив их в уключины, я принялся грести.
   Прошло довольно много времени, прежде чем мне удалось найти «Мерилин». Забраться сразу на борт я не решился, сначала объехал судно со всех сторон. Судя по всему, это была рыболовецкая шхуна: она вся пропахла рыбой. Наконец я закрепил мой тузик и взобрался на палубу.
   Стояла полная тишина. Но через мгновение я наткнулся на спящего человека. Он пошевелился, что-то буркнул и снова заснул. Похоже, это был вахтенный. Выждав какое-то время, я начал свои поиски. Мне нужно было осмотреть помещения экипажа.
   Вскоре я пробрался в кубрик. Там было восемь коек, а пол усеян окурками.
   К перегородкам были прикреплены свечи. Я зажег одну из них. На койках и под ними лежали мешки и чемоданы матросов. Я начал поочередно их обыскивать, но результатов никаких не добился. Мне попадались потрепанные книжки, белье, всякая мелочь. Наконец я добрался до пластикового чемодана, открыл его, и сердце мое учащенно забилось. Сверху завернутый в зеленую тряпку лежал револьвер, а рядом перетянутая резинкой пачка писем и фотографий. На письмах был почтовый штемпель Гаваны, и адресованы они были Эрни Бойлю. На одной из фотографий я увидел мужчину и женщину, сидящих на террасе и пьющих кофе. Мужчина показался мне очень знакомым. Я хотел рассмотреть его повнимательнее, но в этот момент услышал шаги на палубе. Я быстро задул свечу.
   По ступенькам трапа запрыгал луч карманного фонарика. Я отступил в глубь кубрика. Остановившись в трех шагах от меня, вошедший зажег висячую лампу, увидел беспорядок, который я учинил, и возмущенно воскликнул:
   — Дандронес! — потом цветисто выругался по-испански и огляделся.
   Когда взгляды наши встретились, я не мешкая бросился на него. Но он оказался проворнее и ударом ноги отбросил меня в сторону. Я ударился обо что-то плечом, и мою руку словно парализовало. Тем не менее я снова бросился на него и ухватил его за рубашку. Другой рукой попытался ударить ему по виску, но промахнулся. И тут понял, что проиграл. В следующее мгновение он нанес мне такой удар, что в глазах у меня вспыхнуло пламя, и я потерял сознание.
   Когда я пришел в себя, в каюте стало намного светлее. Руки у меня были связаны за спиной.
   Подняв голову, я увидел высокого парня — мексиканца или кубинца, лет двадцати двух, в кожаной куртке, широкоплечего, с симпатичным лицом. Но когда он взглянул на меня, на его лице нельзя было прочитать ничего, кроме презрения.
   — Ну, попался, бродяга? — спросил парень.
   — Вы говорите по-английски? — удивился я.
   Он сжал кулаки:
   — Конечно! Удивительно, до чего могут дойти грабители. Прийти на это нищенское судно, чтобы красть одежду у матросов!
   — Я не воровал…
   — Ну конечно… — насмешливо протянул он и поднялся.
   — Вы куда?
   — А ты как думаешь! Звонить в полицию, чтобы тебя забрали…

Глава 13

   — Послушайте! — в испуге закричал я. — Подождите секунду! Уверяю вас, я ничего не собирался красть!
   — Ты что же, считаешь меня абсолютным идиотом? — поинтересовался он, но тем не менее остановился.
   — Совсем нет. Если вы выслушаете меня, то убедитесь, что я говорю правду.
   Зачем мне было терять время на чемоданы. Проще было унести парочку, не открывая их.
   — А как ты прошел мимо вахтера? — полюбопытствовал парень.
   — Я добрался сюда по воде. На тузике. Можете пойти посмотреть, он привязан. Я мог также спокойно покидать все чемоданы в тузик и убраться восвояси.
   Он ничего не ответил и ушел. А через какое-то время вернулся и задумчиво посмотрел на меня:
   — Что ж, предположим, ты не собирался красть чемоданы… Украл только тузик… Валяй дальше! Может быть, вызовешь во мне сочувствие.
   — Тузик я верну на место. И заплачу деньги за испорченные замки. Можете сами взять их у меня в кармане…
   Он закурил.
   — Зачем ты явился сюда?
   — Я ищу человека по имени Рэй Баллард…
   — И надеялся найти его в чемодане?
   — Вот именно!
   — Ты что, не совсем в своем уме?
   — Я говорю истинную правду. И думаю, что уже нашел его… Во всяком случае, увидел на фотографии… Но это не важно… Скажите, на борту вашего судна нет человека по имени Баллард?
   — Нет.
   — Значит, скрывается под другим именем. Но тем не менее он мне нужен.
   Такой высокий грузный человек с черными глазами и приплюснутым носом, плешивый, с темным венчиком волос на голове.
   — Похоже, ты говоришь об Эрни Бойле.
   Я понял, что напал на верный след.
   — Именно его и ищу.
   — Тогда можешь считать себя покойником. Это так же точно, как то, что я стою перед тобой. Лучше уж позвонить легавым. Если бы я порылся у него в чемодане и он узнал об этом, у меня было бы только одно желание: сидеть за решеткой, чтобы он не смог туда добраться.
   — Я уже встречался с ним вчера вечером. И скажу вам откровенно: у меня отчаянное положение. Хуже быть не может. Поэтому ничего другого мне не остается.
   — Кто же ты? И зачем пробрался на судно?
   — Меня зовут Фоли…
   Он даже раскрыл рот от удивления.
   — Э, так ты, значит, тот самый моряк, который прикончил легавого?
   — Я его не убивал. — И я рассказал ему все, не таясь, но пришел к выводу, что он не очень-то мне поверил.
   — И ты считаешь, что Стедмана убил Бойль?
   — Не знаю, но уверен, что он замешан в этом деле.
   — Минутку, Фоли… Когда убили Стедмана? Кажется, восемь дней назад, не так ли?
   — Да, в прошлый вторник.
   — Вот именно. А мы вернулись в порт только в пятницу.
   Этого я и опасался.
   — И он был с вами на борту?
   — Конечно… А во вторник мы еще находились в четырехстах милях отсюда.
   — Я не говорю, что Стедмана убил именно он, но Бойль точно приложил к этому руку. Вы никогда не слышали, чтобы он произносил имя Френсис Сели?
   — Нет, никогда.
   — А Денни?
   — Тоже нет.
   — А вас как зовут?
   — Рауль Санчес.
   — Так вот, послушайте меня, Рауль… — И я рассказал ему о нападении на меня около парка и об убийстве Френсис Сели.
   — Это наверняка дело его рук, — закончил я. — И мне нужно знать о нем все. Может быть, именно в этом чемодане найдутся доказательства его вины.
   Конечно, если вы дадите мне такую возможность.
   — Что ж, может, ты и не лжешь. Ты все так искренне рассказывал, что мне хочется тебе поверить. Но если он застанет нас возле своего чемодана, мы будем покойниками.
   — Сделаем иначе. Когда мы услышим его шаги, вы просто прыгнете на меня и сделаете вид, будто деретесь со мной.
   А ему скажете, что поймали меня на месте преступления.
   Санчес подумал немного, а потом, пожав плечами, стал меня развязывать.
   — Спасибо, — сказал я, потирая руки. — Видимо, вы тоже о нем невысокого мнения…
   — Возможно, но какое это имеет значение?
   Я снова подошел к чемодану и взял револьвер, чтобы узнать, заряжен он или нет. Патронов не было. Я повернулся к Санчесу, и тот побледнел.
   — Значит, я все-таки попался, как маленький ребенок, так?
   — Возьми, — улыбнулся я, бросая ему револьвер и переходя тоже на «ты».
   Он поймал его на лету, и опять на его лице промелькнуло удивление.
   — Он не заряжен, — пояснил я. — Но если услышишь шаги Бойля, наставь револьвер на меня и говори, что только что вырвал его из моих рук.
   — Гм… Что ж, теперь я, пожалуй, уверился, что ты рассказал мне правду. Но все-таки советую тебе поискать патроны в чемодане. Это единственная вещь, которая может нас спасти, если появится Бойль.
   — Мне нельзя его убивать. Только один Бойль теперь знает, что я не виновен в смерти полицейского.
   Я вернулся к пластиковому чемодану, чтобы рассмотреть получше фотографии.
   Да, мужчина, сидящий на террасе, был именно тот, кто ломился ко мне в телефонную будку, но девушки я никогда не видел.
   Я показал снимок Санчесу:
   — Это Бойль?
   — Да. Правда, снимок сделан несколько лет назад. Сейчас он еще больше облысел.
   — Очень похож на того, который назвал меня Тото… Где сделана эта фотография, в Гаване?
   — Возможно… Или в Веракрусе. Там тоже есть подобные кабачки.
   — Бойль часто вспоминает о Кубе?
   Санчес покачал головой:
   — Он вообще неразговорчивый. Но по-испански говорит очень хорошо. Словно это его родной язык.
   Санчес становился более общительным.
   Я узнал от него, что Бойль сидел в тюрьме на Кубе.
   Между тем я продолжал осмотр чемодана. В нем лежали игральные карты с порнографическими картинками и целая куча всякого другого хлама. Но патронов я не нашел.
   Оставалось еще три письма. Я посмотрел на конверты. Два из них были отправлены в октябре, третье — в ноябре. Все три адресованы Эрни Бойлю через сеньору Джуменес из Ибор-Сити во Флориде.
   Первое письмо было написано по-испански. Этого языка я почти не знал, а поскольку написано оно было неразборчиво, то и вовсе ничего не понял. В двух других, тоже написанных по-испански, я смог разобрать только женское имя Цецилия.
   — А ты знаешь испанский? — спросил я у Санчеса.
   — Ну что ты, Фоли! Откуда?
   — Но ты же мексиканец.
   — Да, но читаю и пишу по-английски. Говорить я немного могу, но читать и писать не умею.
   Я был огорчен. Что же делать?
   — Может, несколько слов все-таки разберу, — продолжал Санчес, — но…
   — Что «но»?
   — Не очень-то хочется читать чужую переписку. К, тому же, если Бойль застанет нас за этим делом, то живыми нам уж точно не уйти.
   — Я тоже моряк. И мне самому не хочется рыться в чужих вещах. Но это ведь не товарищ… Его вообще нельзя назвать человеком. Этот ублюдок утопил в ванне девушку. Всего четыре часа назад.
   Помогал и в убийстве Парсела…
   — Ну хорошо, — наконец решился Санчес.
   Он просмотрел письма. В каюте было совершенно тихо. Я с беспокойством огляделся в поисках деревянной свайки.
   Даже если она и будет у меня в руке, все равно придется туго при встрече с Бойлем.
   Наконец Санчес кончил читать, вложил письма в конверты и протянул их мне:
   — Всего я, конечно, не понял, но с уверенностью скажу, что это любовные письма. Кроме того, тут женщина интересуется, когда у него будут деньги.
   Судя по всему, он собирался купить какое-то судно.
   — В его чемодане есть фотография, на которой заснята шхуна. Может, о ней идет речь?
   — Во всяком случае, судно неоднократно упоминается.
   — А имен нет?
   — Только какая-то Джуменес и Френсис.
   Я поднял голову:
   — Френсис? А фамилия?
   — Фамилии нет, только имя. Кажется, речь идет о женщине из Ибор-Сити.
   Это предместье Тампы. Там проживают кубинцы.
   — Я знаю. А сколько времени Бойль уже служит на вашем судне?
   — С сентября прошлого года. Поступил на корабль в Тампе.
   — Значит, вы отвозите свой груз в Тампу?
   — Да… Иногда в Пенсаколу.
   — И часто бываете в Санпорте?
   — Время от времени заходим.
   — Здесь никто к нему не приходил на судно?
   — Насколько мне известно, нет.
   — А часто он отлучался, когда вы стояли тут?
   — Да как все…
   Это мне не понравилось.
   — У вас есть судовой журнал?
   — Конечно. В нем отметки за каждый день. И местонахождение корабля, если мы его знаем. — Он улыбнулся. — Мы же не такие, как вы с вашими лотами и секстантами, мы плаваем по-простому.
   — А нельзя ли взглянуть в этот журнал?
   — Почему же нельзя?.. Можно.
   Санчес поднялся по трапу, исчез на палубе и вскоре вернулся со старым журналом.
   — Поищите-ка, где находилась «Мерилин» двадцатого декабря.
   Он полистал журнал:
   — Здесь, в Санпорте. Бросили тут якорь семнадцатого, а ушли в море двадцать первого. В семь утра.
   — Отлично… А двадцать восьмого января?
   — Так… Тоже в Санпорте. Прибыли двадцать седьмого, отплыли — тридцатого.
   Значит, Бойль был в Санпорте и в день ограбления на фабрике Шико, и в день «самоубийства» Парсела. Правда, это еще ничего не доказывало.
   — Большое тебе спасибо, Санчес.
   Он снова исчез вместе с журналом.
   А я взял одно из писем и стал внимательно его изучать, стараясь вспомнить испанские слова. В нем наверняка должна быть какая-нибудь зацепка. Я услышал, как возвращается Санчес…
   — Ты все еще суешь нос не в свои дела, приятель?
   Я обернулся, но это был не Санчес.
   На трапе стоял Бойль, огромный, массивный, в старом плаще. Его толстые губы скривились в мерзостной улыбке, а в руке блеснуло лезвие ножа. Я схватил свайку. Но Бойль лишь улыбался, глядя на меня, видимо размышляя, как со мной лучше расправиться.
   Не раздумывая долго, я разбил свайкой лампу, и кубрик погрузился во мрак.
   — Единственный выход отсюда — по трапу, мой дорогой… Иди же сюда, — прохрипел Бойль.
   Я старался сдержать дыхание, чтобы не выдать своего местонахождения, и вспомнил: револьвер! Санчес оставил его на койке. Я стал осторожно ощупывать одеяло, и наконец мои пальцы наткнулись на оружие… Револьвер не заряжен, но я знал, что с ним делать. Вынув из кармана пару монеток, бросил их в сторону…
   Никакой реакции. Бойль внезапно рассмеялся:
   — Неужели, дорогой, ты думал, что я попадусь на такую приманку?..
   И в тот же миг я запустил револьвер в ту сторону, откуда прозвучал его голос.
   Глухой удар, и сразу вопль от боли и ярости. Звякнул нож, выпав из руки Бойля.
   Не мешкая ни секунды я бросился вперед и нанес удар свайкой, но угодил в перила и сломал их. А Бойль ухитрился схватить меня за ноги. Он засмеялся, и это был самый отвратительный смех, какой я когда-либо слышал. Так может смеяться только человек, рот которого полон крови и сломанных зубов.
   Бойль поднялся, держа меня своими лапищами. Но я успел нанести ему удар свайкой, после чего мы оба, потеряв равновесие, грохнулись на пол. Он сразу же нанес удар. У меня искры посыпались из глаз. Я попытался встать, но не успел:
   Бойль навалился на меня и сдавил мое горло. Я почувствовал, что теряю сознание, и вдруг откуда-то издалека услышал голоса.
   В люк ударил яркий свет, и два человека стали спускаться по трапу. Бойль вскочил и схватил свайку.
   — Полиция! — предостерегающе крикнул один из спускающихся в каюту. — Бросьте то, что у вас в руке!
   Бойль размахнулся, но грохнул выстрел. Бойль грузно осел на койку и сполз на пол…
   Я хотел подняться, но в глазах у меня потемнело, и я потерял сознание. Теперь все кончено, успел подумать я, Френсис Сели мертва, а сейчас они убили и Бойля. Теперь нет на свете никого, кто знает, что действительно случилось с Парселом и Стедманом.

Глава 14

   Открыв глаза, я увидел, что лежу в маленькой белой палате. Неподалеку сидел полицейский и читал газету.
   — Который час? — спросил я его.
   Он поднял голову и увидел, что я пришел в себя.
   — Половина двенадцатого, — ответил полицейский, потом подошел к двери, открыл ее и что-то сказал в коридор.
   — Мне можно позвонить по телефону? — спросил я у него.
   — Нет.
   — Бойль мертв?
   Он пожал плечами:
   — Не спрашивайте меня ни о чем.
   Я не имею права отвечать на ваши вопросы. Скоро к вам придут, вот тогда и будете разговаривать.
   Я откинулся на подушки. А минут через двадцать в палату действительно вошел человек в штатском с плохо выбритым подбородком, но с умным выражением лица. Он сделал знак полицейскому, и тот удалился. Вошедший закурил сигарету, какое-то время смотрел на меня, а потом вздохнул:
   — А ведь вас совершенно спокойно могли бы пристрелить, и никто бы не был за это в ответе… Кто вас прятал?