В течение следующих недель семья была занята уборкой, приводя перед праздником все в порядок в доме и во дворе, и не только потому, что на праздник должны были прибыть родственники. Тревис ведь тоже приедет домой, и ожидание приезда Тревиса в первый раз с тех пор, как Рубел и Джеф покинули Блек-Хауз, подняло настроение у всех обитателей дома. Даже визит тетей и дядей не уменьшал восторг младших детей от того, что Тревис приедет домой.
   Интересно, он изменился? Молли беспокоилась, что после семестра, проведенного в школе, он может стать еще более властным и несговорчивым, чем прежде.
   Но школа не изменила его к худшему. Первое, что Тревис сделал после того, как провел пару часов за кухонным столом, – взял с собой братьев на рыбалку, что, конечно, напомнило всем о Рубеле.
   – Хорошо! Тревис старается заменить им мистера, – заметила Шугар, когда они с Молли наблюдали, как мальчики спускаются по тропинке к реке.
   Молли проглотила возражение. Ничто не должно омрачить этот день, даже ее тайно вынашиваемые планы насчет продажи дома. Она не могла позволить чему бы то ни было испортить их последние проведенные вместе дни.
   Воспоминания. В последующие месяцы и годы, которые наступят, у них будет много воспоминаний. Молли хотела, чтобы воспоминания были приятными.
   Тети и дяди прибыли в экипажах от станции в Люфкине.
   – Мы думали, железная дорога уже проложена до Эппл-Спринз, – пожаловалась тетя Шарлотта.
   – С чего бы? – спросил ее брат Дэррел. – Что может заинтересовать в Эппл-Спринз здравомыслящего человека?
   – Тогда почему компания «Харвей» заинтересована в покупке дома?
   Тети и дяди сидели в креслах из орехового дерева, принадлежавших еще бабушке Молли, в то время как Молли и Линди разыгрывали радушных хозяек, подавая чай и спиртные напитки, чтобы взбодрить гостей после езды по пыльной дороге в экипаже. Молли побледнела из-за неосторожности замечания тети.
   – «Харвей?..» – Линди открыла рот. – Покупает наш дом?..
   Она посмотрела на Молли широко открытыми глазами.
   – Тетя Шарлотта, хотите еще чая? – голос Молли прозвучал очень резко. – Линди, принеси чашку тете Саре. Отдохните, леди, мы скоро вернемся.
   – «Харвей»? – потребовала объяснений Линди, когда они вышли на кухню?
   – Это все мистер Феррингтон, – уклонилась от прямого ответа Молли. – Помнишь тех высокопоставленных лиц, которых Клитус приводил к нам несколько недель назад? Это были представители «Харвей». Я думаю, его мать решила, что они купят наш дом.
   – А они не купят?
   Молли старательно наполняла чаем чашки.
   – Никто не знает, где пройдет железная дорога, Линди. И зачем им покупать дом, пока это не станет известно?
   Линди взяла чашки, которые подала ей Молли.
   – Ты не должна продавать наш дом, Молли.
   Молли отрицательно покачала головой.
   – Пожалуйста, не порти праздник! Давай радоваться, что Тревис дома. И пока ни о чем больше не будем говорить!
   Перспектива есть за одним столом с посетителями таверны испугала родственников, и Молли пришлось вывесить на дверях табличку «закрыто». Она молилась, чтобы денег, полученных от полицейских, хватило бы на праздничные дни. Потом она должна будет найти работу.
   Тети возились с малышами: тетя Шарлотта с Вилли Джо, тетя Сара с Сэмом, и при взгляде на них за эти четыре долгих дня слезы не раз наворачивались Молли на глаза.
   – Какой ты милый мальчик! – тетя Сара взъерошивала волосы Малыша-Сэма. – Я не могу дождаться, когда заберу тебя к себе.
   К счастью, Линди и Тревис ушли навестить мистера Тейлора и не слышали слов тети Сары. Как только мальчики убежали играть на улицу. Молли сказала, обращаясь к гостям:
   – Пожалуйста, не говорите об этом при детях, я… я пока ни о чем им не рассказывала.
   – Но Пруденс написала Шарлотте…
   – Пруденс Феррингтон не посоветовалась со мной, тетя Сара.
   – Не хочешь ли ты сказать, что все еще надеешься жить в этом ветхом, старом доме? – спросила тетя Шарлотта.
   Тетя Шарлотта так же, как и Молли, родилась и выросла в этом доме, и Молли не собиралась объяснить ей его ценность.
   – Я обещала маме, что постараюсь сохранить семью.
   – Ты знаешь, как много ума было у Сюзанны! – сделала колкое замечание тетя Сара. – Если бы у нее было достаточно здравого смысла, она бы не вышла замуж за Джеймса Блека.
   – Мама любила Джеймса, – заметила Молли. – Они были счастливы.
   – Тьфу, ты еще совсем ребенок! – Ты не знаешь, что говоришь. Посмотри, много ли счастья принесло ее замужество всем вам?
   У Молли готово было сорваться с языка возражение, что именно это счастье подарило им Линди и Тревиса, Вилли Джо и Малыша-Сэма, но она не стала тратить зря слов. Обе тети никогда ничего не поймут, и эта мысль вновь привела Молли в уныние. Что она сама будет делать в этой жизни без братьев и сестры? И как она сможет сказать им, что приняла решение разъединить семью?
   Единственное, на что родственники не могли пожаловаться, так это на стряпню Шугар. После праздника к воскресному вечеру они были настолько сыты индейками, репой, тыквой и пирогами с орехами пекан, ради которых Молли и Шугар провели всю неделю перед печью, что отказались от ужина и рано поднялись к себе.
   – Мы уедем завтра, Молли, – сказала ей тетя Шарлотта, остановившись наверху лестницы. – Когда ты скажешь детям?
   – Не знаю… наверное, после Рождества.
   – После Рождества? Я хотела бы забрать Вилли Джо завтра же. У меня свои планы, дорогая. Рождество без детей… ну, это не Рождество!
   Молли пожелала тете спокойной ночи, стараясь скрыть раздражение.
   – Я знаю, тетя Шарлотта. Спокойной ночи!
   Она принялась помогать Шугар убирать со стола, но, заметив отсутствие сестры, отправилась на поиски Линди. Молли нашла ее сидящей на качелях возле крыльца. Она горька плакала. Молли обещала себе никогда больше не садиться на качели. Она хотела бы пустить качели на растопку, проклиная Рубела Джаррета с каждой искрой, которая вылетит из пламени, когда они будут гореть. Но она подошла к Линди, села рядом и заключила всхлипывавшую девочку в объятия.
   – Что случилось, милая?
   – Что ты задумала, Молли?
   – Это лучше, что только можно придумать.
   – Лучшее? Продать дом?
   – У нас нет другого выхода.
   – Не обманывай меня, Молли! Зачем ты прогнала Рубела! Зачем ты прогнала Рубела! Зачем?
   – Все будет хорошо. Мне хотелось бы поговорить с тобой, как взрослый человек со взрослым человеком, и мы поговорим, если ты пообещаешь постараться понять меня и оставить этот разговор между нами.
   – Так ты собираешься продать Блек-Хауз?
   – Я не хочу обсуждать что бы то ни было, пока ты не пообещала.
   – Обещаю!
   – Да, представители «Харвей» сделали мне предложение насчет продажи нашего дома. Они полагают, что здесь будет проложена железная дорога. Но я еще не приняла их предложение.
   – Что мы будем делать, когда потеряем дом? Куда пойдем? Должна же у нас быть крыша над головой, и это будет стоить немалых…
   – Я знаю. Послушай! Мы сможем заплатить за учебу Тревиса, выручив деньги за дом. Когда он закончит учиться, то найдет хорошую работу и поможет тебе и малышам.
   – На это уйдут годы, Молли! Что мы будем делать до этого времени?
   Молли погладила длинные черные волосы Линди, заведя их за уши.
   – Что, Молли? Ты обещала рассказать мне. Что?
   – Хорошо. Шугар будет работать поваром у Итты Петерсон, ты помнишь, она предлагала? И ты сможешь найти работу, пока Тревис не закончит школу.
   – А остальные?
   – Я тоже пойду работать к Петерсонам. Позже, возможно, ты будешь учиться, не исключено, еще до того, как выучится Тревис. Кроме того, мы постараемся продать землю, которую оставила нам мама.
   – Без леса?
   – Все не так плохо, Линди! Я думаю, это не то, что ты хотела услышать, но жизнь часто преподносит такие повороты судьбы, от которых люди, если бы могли, с удовольствием отказались бы. Это, однако, не значит, что твоя жизнь никогда не станет лучше, и я не стала бы говорить об этом, если б не надеялась, что со временем все изменится к лучшему.
   – А как быть с малышами?
   Молли вздохнула, сжала губы и пристально посмотрела во двор.
   – Я слышала уже достаточно, чтобы все понять, – резко сказала Линди. – Ты отдаешь одного тете Шарлотте, а другого тете Саре, не так ли?
   – Линди, послушай, они смогут обеспечить Вилли Джо и Малышу-Сэму такую жизнь, какую мы никогда не сможем им обеспечить.
   – А любовь?
   – Ты не можешь питаться любовью, ты не можешь носить ее, надеть на ноги, ты даже не можешь ее продать… Наконец, у нас просто нет другого выхода. Клитус все время напоминает мне, что я начисто лишена деловой хватки и потому мы все в беде. Дом обречен. Я никогда не смогу содержать его. И Шугар уже стара. Долго она не сможет работать. Мне придется заботиться о ней. Я надеюсь, что, возможно, смогу взять малышей к себе обратно через год.
   – Ты собираешься выйти замуж за Клитуса? – вопрос Линди прозвучал с укором.
   – Нет.
   Линди вздохнула.
   – Слава Богу! Ты учишь нас почаще оглядываться вокруг, чтобы отыскать, за что мы можем благодарить судьбу. Я думаю, на этот раз за то, что ты не собираешься за Клитуса замуж.
   – Не слишком ли много сарказма?
   – Позови Рубела приехать!
   – Что?
   – Позови Рубела! Ну, пожалуйста, Молли!
   – Для чего? Что он сможет сделать?
   – Он что-нибудь придумает.
   – Да, например, как починить изгородь, покрасить дом… и проложить себе дорогу к сердцам малышей. Нам не нужна такая помощь, Линди. Такая помощь не сохранит семью. Новая краска быстро сходит со старых стен.
   – Позови его, Молли! Он любит нас.
   – Нет, не любит.
   – Он любит тебя. Именно поэтому он назвался именем брата, – настаивала Линди.
   – Он назвался именем брата, чтобы я не выстрелила в него. Если бы он… – слова душили ее, – … если бы он любил меня, он не убежал бы снова.
   – Но ты сама прогнала Рубела, хотя его любишь! Любишь!
   Молли вскочила.
   – Довольно.
   – Ты его любишь!
   – Я сказала уже тебе, что любовь не прокормит нас. Она только делает нас еще более несчастными, – протянув руки, Молли подняла сестру на ноги. – Пойдем, поспим немного. Тревис уезжает завтра утром, и мы должны устроить ему радостные проводы.
   – Конечно, ведь это в последний раз у него есть дом, где ему могут устроить проводы.
   Молли открыла стеклянную дверь веранды:
   – Я ничего не скажу никому до Рождества. Мы проведем Рождество вместе в Блек-Хауз.
   Линди стояла на пороге:
   – Я поеду в Орендж.
   – В Орендж?
   Первой мыслью Молли было: «Рубел!». Она не могла позволить Линди отправиться за Рубелом и умолять его вернуться! Не могла! Но Линди добавила:
   – Если ты считаешь, что подыскала наилучший выход, ну что ж, поступай, как знаешь! Но я не собираюсь переезжать из Блек-Хауз в какую-нибудь старую хибарку и убирать дом безжалостной миссис Петерсон… или кого другого. Я отправлюсь в Орендж и выйду замуж за Джефа.

Глава 19

   Молли удалось взять у Линди обещание подождать с поездкой в Орендж до Рождества, в ответ пообещав постараться отложить до праздника сумму, необходимую для поездки. Вопреки тягостному и мрачному настроению, Молли не позволяла своей подавленности сказаться на семье и отнять у детей последние счастливые дни.
   Как Молли и сказала Линди, она надеялась, что сможет вернуть малышей в Эппл-Спринз через год. Но она сама желала бы знать, каким же это образом! Молли решила пока не тревожиться. Она не позволит предстоящей разлуке омрачить праздник.
   Однако дети все чаще и чаще настаивали, чтобы она написала Рубелу и пригласила его на Рождество. Молли подозревала, что Линди вбила им это в головы. А может быть, Шугар? Впрочем, не так уже важно, кто это сделал, гораздо важнее, что выбить эту идею из их головок было невозможно.
   Все началось, когда мистер Тейлор и его жена прибыли, чтобы после праздника отвезти Тревиса назад в школу. Они планировали остаться в Сан-Августине до пятнадцатого декабря, так как мистера Тейлора пригласили в Сан-Августин прочесть курс лекций. Тревис должен был приехать домой вместе с ними на Рождество.
   – Эй, Молли, – окликнул ее, уезжая, Тревис, – почему бы тебе не написать Рубелу и не пригласить его навестить нас на Рождество?
   – Да, да! – закричал Вилли Джо. – Напиши Рубелу, Молли! Он всегда говорил, что Шугар вкусно готовит, и ты тоже.
   – Нет! Нет!
   – Пожалуйста, Молли, – умолял Вилли Джо.
   Малыш-Сэм потянул ее за юбку:
   – Пожалуйста, Молли, напиши мистеру!
   Младшие братья всю неделю повторяли эту просьбу утром, днем и вечером, и Молли поняла: ей надо придумать, как заставить их замолчать, прежде чем она сойдет с ума. Она знала, что ей не следует приглашать Рубела Джаррета в Блек-Хауз на Рождество. Однако, пытаясь успокоить детей, она все же написала письмо.
   – Я написала, – сказала она всей честной компании однажды утром за завтраком.
   Этим утром она намеревалась пойти в город и выяснить, что Клитусу известно о последнем предложении «Харвей». Она чувствовала себя виноватой. «Ты обманываешь детей!» – упрекала Молли ее совесть. Линди взглянула на сестру с подозрением.
   – Дай прочитать, – попросила она.
   Молли вытащила письмо из кармана фартука и протянула. Малыши слушали, Линди читала вслух.
   – «Мистер Джаррет»… Мо-олли! Ты не должна называть его мистером Джарретом!
   – Его зовут Рубел, – подсказал Вилли Джо.
   – Я знаю его имя, – ответила Молли.
   Линди прочитала первую строчку:
   – «Дети попросили меня написать вам»… – Линди подняла глаза. – Молли!
   – Линди! – передразнила Молли.
   – Ты не должна упоминать, что это мы просили тебя написать, – выразила недовольство девочка.
   – Но вы просили!
   – А ты не упоминай об этом!
   – Ты просишь меня обмануть его?
   Они посмотрели друг на друга через головы мальчиков.
   – Напиши то, что ты чувствуешь сама, – возразила Линди, – и это не будет ложью.
   Молли попыталась вырвать письмо.
   – Я попробую. Сейчас оставьте меня одну.
   Линди увернулась, не желая возвращать письмо.
   Она начала снова:
   – «Дорогой мистер Джаррет, дети просили меня написать вам и пригласить к нам на Рождество на обед».
   – На обед? И он не сможет остаться после обеда? – удивился Вилли Джо.
   – Почему бы ему не пожить у нас, как прежде? – не понял Малыш-Сэм.
   Молли отобрала у Линди письмо.
   – Потому что он все равно не приедет, Вилли Джо…
   – Я Сэм!
   – Да-да, я знаю. Ешь. У нас много дел. Нужно помочь Шугар.
   – Напиши другое письмо, – тихо попросила Линди.
   – Нет!
   – Пожалуйста, Молли.
   Молли вздохнула. Какая разница! Она все равно не собиралась посылать письмо. Можно, конечно, написать и то, что хотят, чтоб было написано, дети. Если она откажется, они проведут оставшиеся до Рождества дни в бесконечных спорах.
   – Хорошо, – согласилась она, – я напишу другое.
   – Ты поспеши, скоро Рождество, – напомнил Вилли Джо.
   – Поспеши, Молли, иначе мистер может снова отправиться в Калифорнию, – забеспокоился Сэм.
   – Я покажу вам письмо за обедом, – Молли хотелось верить, что Рубел уже в Калифорнии.
   Но если он так далеко, почему воспоминание о нем столь живо в ее сердце? Почему ей все еще ужасно больно?
   Клитус не приходил в Блек-Хауз ужинать с того самого вечера, когда она объявила ему, что не выйдет за него замуж. Но в церкви он все еще садился рядом с ней. Свои колени он, конечно, не предлагал Малышу-Сэму в качестве подушки. Дети сидели по другую сторону от Молли.
   Молли не изменила своих намерений – черкнуть письмо она всегда успеет – и отправилась в банк.
   – Молли, – широкая улыбка появилась на лице Клитуса. – Входи.
   Он провел ее в свой кабинет, указал рукой на стул, закрыл дверь и сел на край своего стола, внимательно глядя на нее, как человек, потерявший навсегда любовь. «Любил ли он меня?» – подумала Молли.
   – Как ты? – он смотрел на нее, не отрывая взгляда.
   – Прекрасно.
   Клитус помолчал минутку.
   – Я думаю, ты пришла по делу, – сказал он, наконец, его голос выдал разочарование.
   Молли приступила к вопросам:
   – Что ты знаешь о представителях «Харвей»?
   – Они заинтересованы в покупке.
   – Когда они купят?
   – Как только ты решишь продать.
   – Ты имеешь в виду… даже прежде, чем будет известно, где пройдет железная дорога?
   – Думаю, да. В договоре все будет отражено. И не так уж плохо, в конце концов, что пока никто и не собирался уточнять, где именно пройдет железная дорога. Еще одна ложь в длинном списке подвигов Джаррета!
   Молли постаралась пропустить замечание мимо ушей, разглядывая нелепую картину на стене: элегантная пара гуляла под дождем по гладкой, мощеной булыжником дороге в каком-то городе.
   Несмотря на обман, Рубел сделал немало и хорошего и заслужил благодарности. Но этого говорить Клитусу Молли не хотела.
   – Что именно будет отражено в договоре?
   Клитус положил сцепленные замком руки себе на бедро.
   – Они купят дом, начнут его обновление в январе, а если железная дорога не пройдет через Эппл-Спринз, они согласны вернуть дом прежней хозяйке.
   – Как насчет денег?
   – Сначала они заплатят лишь часть продажной стоимости, и эта сумма послужит компенсацией при расторжении договора, если сделка не состоится.
   – И велика ли эта сумма?
   – Тебе хватит на жизнь в течение какого-то периода времени, причем довольно длительного: пока маршрут дороги не определится окончательно. Обновление дома, которое будет сделано за это время, окажется для тебя бесплатным. Их заставляет так поступать необходимость выжить в конкурентной борьбе компаний.
   – Если я правильно поняла, дети смогут…
   – Нет, Молли, не смогут. Люди «Харвей» рассчитывают, что на эту сумму ты одна сможешь жить, сняв в аренду маленький дом в городе на три месяца. Они полагают, что к этому времени в руководстве «Латчер и Мур» будет решен вопрос в отношении железнодорожного полотна.
   Молли выпрямилась на стуле, доблестно стараясь сосредоточиться на деле и решив не обращать внимания на горечь в душе.
   – Я соглашусь только в том случае, Клитус, если они дополнительно заплатят за следующий семестр Тревиса, без взыскания последующего возмещения, а также возьмут на себя расходы на проживание в течение трех месяцев вместе со мной моей сестры. Мы обе будем работать, так что это выльется компании не в такую уж большую сумму.
   Клитус нахмурился.
   – Ты, действительно, намерена продать Блек-Хауз?
   – Разве не ты заставлял меня сделать это с тех самых пор, как умерла мама?
   Он наклонился и взял ее руки в свои.
   – Ты упускаешь из виду наиболее важную часть моего предложения, я ведь предлагал тебе не только продать Блек-Хауз…
   Молли вырвала руки. Клитус сел на место, глядя ей в глаза с этим своим вечным виноватым выражением на лице.
   – Не хочу оказывать на тебя давления, – сказал он, – но я не намерен сдаваться.
   Позже Молли обдумала эти слова, довольно важные и сказанные любящим ее человеком. Почему же сдался Рубел? Он не любил ее так сильно, как Клитус? И почему она не может ответить на любовь Клитуса? Однако у нее было одно дело к Клитусу.
   – Я хочу, чтобы ты был посредником при продаже моей земли.
   Клитус широко открыл глаза:
   – Той, где мы собирались строить?..
   Молли вскочила:
   – Если ты не хочешь помочь мне, я найду кого-нибудь другого.
   – Садись, – остановил он ее.
   Молли села, зная, что Клитус – единственный человек, к которому она может обратиться.
   – Теперь скажи мне, почему ты хочешь продать землю.
   – Я не намерена оставлять малышей у родственников дольше, чем это будет необходимо. Я знаю, уйдет некоторое время на то, чтобы продать землю, так как лес на ней срублен, – Молли взглянула, побледнел ли Клитус при упоминании о деле, в котором он сыграл такую неблаговидную роль, хоть и отказывался признать это, и была удовлетворена, заметив, как желваки заходили у него на скулах. – Эти малыши – не только мои братья, но они и между собой лучшие друзья. Думая, что они будут разлучены больше, чем на год, я не могу согласиться отослать их от себя.
   – Но что ты можешь сделать, как не отослать их? – его глаза умоляли ее дать правильный ответ, то есть ответ, который он считал правильным: ничего! – Ведь я прав, Молли. Не торопись, подумай. Я когда-нибудь обманывал тебя?
   «Нет, – думала Молли по пути в Блек-Хауз. – Клитус Феррингтон никогда ее не обманывал. Но дело было не только в обмане».
   Хотя Молли сняла табличку «закрыто» после праздника, у них теперь редко бывали посетители. Она предполагала – это из-за праздничных дней. Люди предпочитали оставаться дома.
   Молли слышала поговорку: пришла беда – отворяй ворота. Эта поговорка вполне оправдала себя в Блек-Хауз. Все началось с той самой ночи, когда она убежала с Рубелом в сторожку. Если бы она могла что-либо исправить в своей жизни, то исправила бы ту ночь. Впрочем, она понимала, что не только та ночь в объятиях Рубела Джаррета оказалась причиной ее бед. У нее нет деловой хватки, Клитус прав.
   – Где письмо? – потребовал Вилли Джо, когда семья собралась в столовой.
   Даже если не было гостей, Молли настаивала, чтобы они обедали и ужинали в столовой – воспоминания, воспоминания на долгие годы… Она вытащила письмо и протянула Линди.
   Линди внимательно его изучила, ее губы растянулись в улыбке.
   – Это письмо лучше, Молли, намного лучше, хотя могло бы быть еще лучше…
   – Прочитай, Линди, – настаивал Вилли Джо.
   – «Дорогой Рубел», – читала Линди, – «дети, Шугар и я приглашаем тебя в Блек-Хауз на Рождество. Все мы надеемся, что ты сможешь приехать. Твой друг Молли Дюрант».
   – Твой друг? – спросила Линди. Молли смутил ее взгляд.
   – Попроси его приехать пораньше и помочь нам нарядить елку, – попросил Вилли Джо.
   Всю неделю малыши беспокоились, когда же они пойдут в лес и выберут елку. Не маленькую елочку, а большое дерево! Предложение Вилли Джо больно кольнуло Молли в сердце. Она представила себе, как мальчики и Рубел тащат из леса елку, вся семья собирается в гостиной, они украшают елку, поют рождественские песни и смеются…
   Смеются? Они будут смеяться и без Рубела Джаррета!
   – Я пойду с вами рубить ель, – сказала Молли.
   – Но мы хотим большую елку, – заметил Вилли Джо.
   – Бо-о-ольшую! – повторил Малыш-Сэм, подняв ручонки к потолку.
   – Мы срубим большую, – пообещала Молли. – Тревис приедет домой к концу недели, и мы пойдем в лес. Линди тоже пойдет. Мы возьмем лошадь и привезем ель домой.
   Малыш-Сэм наклонил голову и потер кулаком глаза:
   – Я хочу, чтобы мистер пошел с нами.
   Молли едва сдержала слезы. Один взгляд на малыша вызывал у нее в эти дни приступ удушья. Сэм все еще называл Рубела мистером, как звал с самого начала… с самого начала и до того времени, когда они узнали, что Рубел Джаррет лжец.
   – Если мы привезем ель сами, – убеждала Молли, – мы удивим всех, кто придет к нам на Рождество.
   Она еще не знала, как объяснит отсутствие Рубела. Это будет, конечно, большим разочарованием для всех, но следующий день после Рождества, когда она объявит о своих намерениях, станет еще большим потрясением. Как она и сказала Линди, жизнь полна разочарований.
   Когда Молли протянула руку за письмом, Линди отказалась его отдать.
   – Я сама отправлю.
   – Нет, – Молли встала и забрала письмо из рук сестры, – это мое письмо, я должна сама надписать адрес на конверте. Как это будет выглядеть, если он получит мое письмо с адресом, написанным твоей рукой?
   – Напиши адрес, а я отнесу на почту, – согласилась Линди.
   – Если ты не доверяешь мне, то тебе вообще не следовало просить меня писать это письмо!
   Дети смотрели, как она надписывает адрес и кладет в свою сумочку, чтобы отослать письмо, когда пойдет в магазин после полудня.
   Однако потом Молли перепрятала письмо понадежней, в ящик платяного шкафа под стопку белья. Оставалось еще две недели до Рождества, и Молли проверяла ящик по нескольку раз на день, чтобы быть уверенной: дети не нашли письмо и не отослали. Единственное, что могло испортить им последнее Рождество в старом доме, это приезд Рубела.
   Первый вопрос, который задал Тревис, переступив порог дома: сможет ли он вернуться в школу. Молли с облегчением сказала ему «да». Но когда он спросил, откуда на этот раз взялись деньги, Молли уклонилась от ответа.
   – Откуда и раньше!
   – Ты хочешь сказать, что не знаешь?
   Она пожала плечами, обняла брата и напомнила, что дареному коню в зубы не смотрят.
   – Но не ожидай много подарков!
   – Когда у нас были подарки, а, Молли?
   Молли сжала губы от этой печальной правды.
   Тревис обнял ее:
   – Какое это имеет значение?
   Клитус пришел на ужин в воскресенье и принес с собой договор, подписанный представителями «Харвей». Он передал его Молли на кухне, когда Шугар вышла, чтобы ударить в треугольник, созывая всех на ужин. Молли сунула договор в карман фартука, даже не взглянув на него.
   – Они согласились на все условия? – спросила она, удивляясь, что все оказалось так просто.
   – Мистер Браун просил передать тебе, что ты заключила выгодную сделку.