Корлисс заговорил:
- Боже мой, это была акула, и ты говорил с ней! Наверное, я схожу с ума...
- Ты уже сошел, - выдохнуло существо. - Я увидел акулу и отпугнул её. Если к утру шторм утихнет, я хочу здесь искупаться и совсем не хочу, чтобы здесь были акулы. Брось говорить ерунду.
Его прервал крик о помощи. Жуткий, пронзительный вопль, который всколыхнул сумрачный вечерний воздух. Он исходил оттуда, где в море на фоне неба виднелся неясный силуэт туземца. От этого крика у Корлисса кровь застыла в жилах. Он вдруг почувствовал, что сускавшаяся темнота давила на него, как большое, тяжелое, но не дающее тепла одеяло. В нескольких шагах от него был Джоунз - худой сильный человек с холодными звериными глазами, тускло горевшими в полутьме приближающейся ночи. Нехорошее предчувствие, что этот злобно глядящий на него незнакомец может напасть, было таким сильным, что Корлисс крепче сжал рукоятку пистолета и решился бросить только один взгляд в сторону юго-запада, где туземец уже превратился в пятно на фоне черной воды.
Он отодвинулся подальше от воды и от пришлого. И опять бросил взгляд в сторону совсем уже почерневшего моря. Было видно, что с отчаянием человека, потерявшего надежду, туземец отбивается веслом от кого-то, кто нападал на него из воды. За то время, пока Корлисс смотрел на него, туземец три раза хватался за борт каноэ и приваливался к нему, чтобы не дать своему утлому суденышку перевернуться. Корлисс торопливо перевел взгляд на существо и, угрожающе указывая ему пистолетом, скомандовал:
- Иди вперед!
Потом он повысил голос и прокричал мужчинам на пристани:
- Эй, Проуг, быстро! Готовь катер к спуску на воду, заводите мотор! Нужно пойти за туземцем. И, кто-нибудь двое, идите сюда, помогите мне!
К нему подбежали два человека, и Корлисс узнал Дентона и мужчину по имени Трейтон, туповатого, с расплющенным носом американца. Корлисс бросил им:
- Отведите этого парня в барак и держите его там под стражей, пока я не вернусь. Дентон, возьми мой пистолет.
Он сунул оружие в крепкие пальцы коротышки-англичанина. Последнее, что он слышал, когда торопливо уходил от них, был грубый голос Дентона, сердито командовавший:
- Эй ты, пошевеливайся!
Мотор уже вовсю работал, и как только Корлисс перепрыгнул через борт, катер, управляемый Проугом, отчалил от пристани. Тяжело дыша, Карлисс повалился рядом с Проугом, сидящим у руля. Большой голландец повернул к нему свое темное хмурое лицо:
- Глупо идти на рифы в такой темноте.
Корлисс с трудом выдавил из себя:
- Нужно спасти туземца и выяснить, почему он так испугался Джоунза. Послушай, Проуг, это самое важное для нас сейчас.
Луч прожектора, который стоял на катаре, проложил световую дорожку по темной воде. Корлисс напряженно смотрел, как катер на предельно низкой скорости начал петлять между рифами. Это был единственный путь к более глубокой части лагуны, где уже было слишком темно, чтобы видеть туземца. Слишком темно из-за черных мрачных туч, угрожающе затягивающих ночное небо. Вдруг - неожиданно резкий поворот! Лодка накренилась, и Корлисса швырнуло вниз. Неуверенно шаря по воздуху руками он, наконец, ухватил за тягу рулевого управления и поднялся. Катер все ещё сильно раскачивало, но мотор взревел, набирая скорость, и они двинулись вперед.
Корлисс отрывисто проговорил:
- Наткнулись на риф!
Он ждал, когда поток вынесет их на глубокое место. До него донесся голос Проуга, низкий, озадаченный и встревоженный.
- Это был не риф. Мы уже минуту назад прошли мелкое место. Сейчас мы на глубине. Я сначала подумал, что мы, может быть, натолкнулись на каноэ туземца, но я бы его сначала увидел.
Корлисс облегченно вздохнул... и тут же был отброшен к борту и сильно ударился об него от того, что катер резко накренился. Пытаясь обрести равновесие, он крепко схватился за борт, ища поддержки, и увидел, как сквозь дымку, что катер переворачивается. Закричав, он бросился на другой борт, чтобы выровнять его. Один он бы не справился с этим. Он это понял и мысленно поблагодарил богов за интуицию, которая помогла ему выбрать таких сообразительных парней в его артель - людей, которые, как и он сам, видели опасность во всех её проявлениях и не нуждались в указаниях, когда встречались с ней. Не сговариваясь, они оба бросились к другому борту, и катер ещё раз выпрямился и продолжал свой путь.
- Назад! - загремел Корлисс. - Правь к берегу. Держись ближе к отмели. Они пытаются нас перевернуть.
Вода вокруг низ буквально кипела. Мотор ревел от напряжения, катер содрогался и скрипел каждой планкой своей обшивки. А над их головами черные тучи уже закрывали последние кусочки чистого неба. Когда они с отчаянными усилиями уже затаскивали катер подальше от воды на песчаный берег, первый ураганный порыв ветра, громкий как удар молота, обрушил на них вал воды. Корлисс прокричал:
- Нужно спешить! Хватай снасти и беги к бараку. Мы оставили Дентона и Тарейтона с самим дьяволом. Их дела совсем плохи - они не знают , с кем имеют дело.
Внезапно плотная стена дождя обрушилась на его голову и плечи, чуть не сбив его с ног. Ветер с неистовой силой хлестал по их спинам плотными струями дождя, пока они бежали. Два маленькие беззащитные фигурки, пытающиеся спастись от этого адского неистовства бури. Существо услышало первые завывания ветра, сидя в бараке, напрягшись всеми мускулами и с натянутыми как струны нервами. Для его обостренных яростью и единственным желанием вырваться отсюда чувств ряды деревянных нар были чем-то призрачным, нереальным и фантастичным. От висящих под потолком ламп, внезапно тускнеющих и вновь вспыхивающих от порывов ветра, проникающего через щели в стенах этого убогого строения, по стенам метались причудливые тени.
А потом прерывистым гулом обрушился ливень, угрожая снести крышу над головой. Но крыша была прочной, и с потолка не потекло. Возбужденный мятущийся мозг существа перескакивал с мыслей о буре к мыслям о людях, находящихся там, снаружи, лицом к лицу со стихией, которые, может быть, в этот самый момент уже шли по направлению к бараку, если, конечно, им удалось спастись. Оно не было вполне уверено, что им не удалось спастись от морских чудовищ. Но эта мысль тоже была отброшена, и опять мозг существа сосредоточился на двух мужчинах, стоящих между ним и свободой. Двух людях, которые должны умереть в течении двух ближайших минут, если оно хочет вырваться отсюда до того, как Корлисс и другие вернуться. Две минуты! Чудовище остановило свой леденящий взгляд на этих двух мужчинах, в сотый раз за последние полчаса оценивая ситуацию.
Мужчина по имени Дентон сидел на краю своей койки, приземистый и неуклюжий, от сильного волнения все время двигая ногами, поворачиваясь и без устали перебирал пальцами по тускло отсвечивающему холодным металлическим блеском пистолету, который был у него в руках. Он поймал на себе взгляд существа и насторожился. Слова сорвавшиеся с его губ, только утвердили существо во мнении, что этому коротышке-англичанину незнакома жалость.
- Эй, - рявкнул англичанин. - Ты так смотришь, как будто что-то задумал. Так вот, брось это! Я в этих краях уже двадцать лет и в свое время усмирял и не таких, как ты. Мне не нужно говорить, что у тебя хватит силы разорвать меня на двое. Я видел, как ты обошелся с Проугом сегодня утром, и я знаю, на что ты способен. Но только не забывай, что вот этот маленький кусок железа уравнивает нас.
Он уверено помахал пистолетом, а существо злобно подумало:
- Если бы я обрел свое настоящее тело, я убил бы его, несмотря на пистолет. Но тогда я не смог бы выбраться отсюда, потому что без воды я не смогу превратиться обратно в человека. Я попал бы в безвыходное положение.
Оно услышало, как заговорил американец:
- То, что говорит Дентон, ко мне относиться в двойном размере, понял? Нет ничего такого, чего бы я не сделал в свое время. К тому же, по моему мнению, Перратин был чертовски хорошим парнем. И мне совсем не нравится, как он погиб. Мне только того и надо, чтобы ты начал что-нибудь. Тогда мы с Дантоном посмотрим, как свинцовая пуля разнесет твою башку.
- А знаешь, Дентон... - - он полуобернулся, засверкав темными глазами и расширив ноздри своего приплюснутого носа. - почему бы нам не сделать из него мишень? А Корлиссу скажем, что он пытался бежать.
- Не-е!
Дентон покачал головой.
- Корлисс с остальными вот-вот должны появиться. Кроме того, мне не по душе откровенное убийство.
- Ха! - с чувством выдохнул Тарейтон. - Разве это убийство, прикончить убийцу?
Существо с тревогой смотрело на Дентона. У него был пистолет, все остальное не имело значения. Оно заговорило, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более непринужденно.
- Мужики, вы или дураки или трусы. Вот они мы все, на одном острове. И уйти отсюда нельзя. Ну выйду я из барака и попаду под ливень... и проведу кошмарную ночь под дождем, а утром вы все равно найдете меня. Вы что, так и собираетесь всю ночь сидеть и сторожить меня?
- Черт! - воскликнул Тарейтон, - а это идея! Давай выставим его, запрем дверь и хоть немного поспим.
В мозгу у существа вспыхнула искра надежды, но тут же угасла, потому что Дентон покачал головой.
- Не-е, я не сделал бы этого даже с собакой. Но то, что он сказал, навело меня на мысль. В его голосе зазвучали насмешливые нотки.
- Тарейтон, покажи джентльмену, что мы собираемся сделать с ним. Сними веревку с того гвозьдя за твоей спиной и свяжи его. А я с этой маленькой игрушкой буду держать его под прицелом, чтобы он не вздумал сделать какую-нибудь глупость. Имей это в виду, ты, а то получишь у меня.
Существо выдавило из себя хриплым голосом:
- Что я дурак, чтобы нападать на Тарейтона и получить пулю в спину?
Но про себя оно со злобным нетерпением подумало:
- Американец все равно закроет меня от пистолета хотя бы на долю секунды. Даже если он не сделает этого, это все равно не имеет значения. Он будет близко от меня в первый раз за все это время, а мне как раз это и нужно.
Ни один из мужчин не имел ни малейшего представления о том, с какой силой они столкнулись.
С молнееносной быстротой существо бросилось на Тарейтона. На секунду оно увидело его расширенные глаза и рот, раскрытый в немом крике. В следующий момент оно оторвало его от пола и одним мощным движением бросило на Дентона. Хриплый, испуганный крик Дентона слился с ошеломленным стоном Тайрейтона в один мучительный вопль, когда они со страшной силой столкнулись и вместе ударились о стену. Существо почувствовало непреодолимое желание наброситься на них, но у него не было даже времени посмотреть живы ли они вообще. Две минуты отсрочки, дарованные ему, уже давно прошли. Было слишком поздно, слишком поздно для всего. Нужно было бежать. Оно распахнуло дверь и со всего размаха столкнулось с Корлиссом, отчего его отбросило назад. И в этот ужасающий момент оно увидело за спиной Корлисса громоздкую фигуру Проуга. Другие мужчины тоже толпились у дверей.
Минуты этой штормовой ночи, казалось, растянулись до бесконечности. Желто-оранжевый свет, лившийся из барака, делал неимоверные, жуткие вещи с лицами испуганных людей, сгибавшихся под порывами шквального ветра и наблюдавших при прерывистом свете молний, как существо с худым, мрачным, похожим на волчью морду лицом, пытается встать на ноги.
Потрясение от этого столкновения было обоюдным, но крепкие как сталь мускулы первыми начали действовать. Существо обрушило на Корлисса один сокрушающий, вместивший всю его ненависть удар, который отбросил того назад на Проуга. Уже в следующее мгновение существо бросилось в ночь, в жуткую пляску ветра и дождя.
Оно пошло в атаку против дикой силы шторма, наклонив голову, всем телом пытаясь преодолеть неимоверное давление. И вдруг, в приступе озарения осознав, что, продвигаясь вперед так медленно, оно остановится хорошей мишенью для ружей, уже начавших стрелять со стороны барака, оно выпрямилось и направило свой бег по ветру, в ту сторону, где недобро блестели гонимые ветром беснующиеся волны. На бегу оно начало срывать с себя одежду-рубашку, брюки, ботинки, носки - и на секунду в свете молнии на фоне озарившегося неба люди увидели его силуэт.
И ещё раз они увидели его - блестящую от дождя непокорную фигуру, стоящую на скалистом обрыве морского ада. А потом его не стало, только что-то белое бросилось в черные бушующие волны. Корлисс наконец обрел голос:
- Он попался!
Он старался перекричать вой бури.
- Это чертово отродье попалось! Оттуда ему не уйти.
Он не успел открыть рот, чтобы продолжить, как был вдавлен в барак толпой людей, ломившихся внутрь через открытую дверь. Дверь захлопнули, и Проуг, тяжело дыша от напряженного ожидания, переспросил:
- Что ты имеешь в виду под "попался"? Этот набитый дурак окончил жизнь самоубийством. Могу поклясться жизнью, теперь ему не выжить.
Корлисс взял себя в руки, и когда он заговорил, слова полились из него неудержимым потоком.
- Послушай, - убедительно закончил он. - Это же доказательство того, что Брейнз был прав. Это чертово отродье - бог акул, превратившийся в человека. И я тебе говорю, он попался, если мы, конечно, поспешим. Его голос приобрел металлические нотки:
- Вы что, не понимаете? Он прыгнул в лагуну, а оттуда в океан есть только один выход - канал, по которому мы выводим свои лодки. В одном месте он проходит вплотную к берегу. Там мы и должны следить, чтобы он не выплыл в открытое море. Брейнз!
- Да, сэр!
Высокий, сухопарый англичанин быстро выступил вперед. - - подбери человек шесть, возьмите из сарая с боеприпасами динамитные шашки, прожектор и встаньте на берегу у прохода в открытое море. Взрывайте динамит под водой через определенные промежутки времени. Выдержать шум взрыва под водой не может ни одна рыба и никакое другое живое существо. Прожектором все время просвечивайте воду. Там узко. Вы не можете и не должны упустить его! Давайте, побыстрее!
После того, как они ушли, заговорил Проуг:
- Босс, вы забыли об одной вещи. Там, где прыгнул этот чертов выродок, из лагуны есть выход. Помните ту узкую горловину между двумя нависшими скалами? Акула может проскользнуть там.
Корлисс мрачно покачал головой.
- Я не забыл об этом, и ты прав, если рассуждать так, как ты рассуждаешь. Акула может проплыть там. Но эта тварь в его обычном виде имеет огромные мощные плавники. И эти плавники слишком велики для того, чтобы он мог пройти по такому узкому проливу. Их снесет до самых ребер. Понимаешь, что это значит? Если он захочет проплыть в открытое море в этом глубоком и узком месте, ему придется сохранить свое человеческое тело, а в своем человеческом обличье он, должно быть, страшно уязвим, иначе он не был бы так осторожен с нами.
Приглушенный звук отдаленного взрыва, вырвавшись из ночи, оборвал его на полуслове. На его властном с крупными чертами лице заиграла довольная улыбка.
- Вот и первый взрыв. Это может означать, что чертова тварь попыталась пройти обычным путем. Ну, теперь он в курсе дела. Мы загнали его в угол. Он или пойдет на риск и попытается проплыть по этому узкому проливу в человеческом обличье, или же завтра утром мы его убьем в каком бы обличье он ни был. А теперь быстро, все берите факелы и ружья и вставайте вдоль берега. Нельзя дать ему выйти на берег!
Море было слишком бурным, волны слишком высокими, ночь слишком темна. Окончаниями всех своих рыбьих нервов существо чувствовало приближение гибели, изо всех сил своего слабого беспомощного человеческого тела пытаясь удержать голову в таком положении, чтобы можно было дышать. Оно боролось остервенело и с неиссякаемой энергией, но море ревело, грохотало и вздымало свои волны.
Кошмар бушующего моря обступил его плотной темной стеной со всех сторон, кроме одной. С этой стороны, прямо перед ним, море отсвечивало белым. Даже в этой кромешной темноте было видно, как вода в ярости разбивается о скалы. И в этом смертоносном пенистом водовороте была видна лишь узкая темная полоска - единственный выход в спасительный бескрайний океан. Узкая черная извилистая полоска, где вода была глубока и стремительна.
По этому проходу, с бешено несущимися, взбудораженными штормовым ветром волнами, из лагуны в сторону океана пробивалась акула, показывая ему дорогу. Существо выбивалось из сил, пытаясь удержать голову над водой. Оно остервенело било по воде ногами, разгребало руками бурлящие и неистовствующие вокруг него волны и изо всех сил напрягало зрение, стараясь не упустить из виду мелькающий среди волн черный треугольник спинного плавника акулы-лоцмана, проверяющей этот дьявольский проход. Акула боролась, отчаяно маневрируя, пытаясь удержаться в ревущем потоке, несущемся с бешеной силой по извилистому проходу к выходу на свободу. Плавник исчезал, а потом появлялся опять, едва видимый на фоне серовато-белесых волн. Она благополучно прошла, и пятно неясно очерченного плавника мгновенно исчезло в темном бушующем море.
Существо колебалось. Теперь была его очередь, но оно не чувствовало ни малейшего желания штурмовать островерхие пляшущие волны, находясь в хрупком человеческом обличье. Оно издало звериный вопль, полный невыразимой ненависти. и почти повернуло обратно к берегу, побуждаемое отчаянным желанием пробиться через кордон мягкотелых людей, невзирая на опасность, которую они представляют. Но затем оно зарычало опять, брызгая от ярости слюной, когда увидело ряд пылающих факелов, многоточием обозначивших береговую линию. Каждый факел излучал бледный, дрожащий, едва пробивавшийся сквозь сплошную завесу штормового ливня свет, и около каждого был человек, беспокойно вышагивающий с винтовкой наизготовку в нервных напряженных пальцах. Туда дороги не было. Существо осознало это, хотя дикая мысль о том, чтобы выскочить на берег, продолжала сверлить его мозг. Оно слишком хорошо видело теперь, в какую ловушку оно попало. Этот небольшой участок лагуны был полностью изолирован, как будто бы природа специально ждала многие миллионы лет этого самого момента только для того, чтобы поймать в ловушку страшное морское чудовище. Пути отступления были отрезаны, разве только - вперед.
И опять существо взглянуло своими холодными рыбьими глазами в сторону опасного просвета между бурунами. Стальные зубы лязгнули, бросая страшный вызов, а губы сжались, растянувшись в тонкую линию акульей пасти. Затем оно бросилось в бушующие волны. У него было ощущение невообразимой скорости. Инстинктивно оно изо всех сил попыталось сделать поворот, отпечатавшийся в его мозгу, когда оно наблюдало за акулой-лоцманом. Вода залили ему рот, оно попыталось её вылюнуть, и закашляло, все ещё стараясь маневрировать в воде. И вдруг перед его глазами встала картина ужасного конца - прямо перед ним на несколько ярдов ввысь вздымалась стена скал, черных, мрачных и безжалостных. В ужасе, оно повернулось и рванулось в сторону, протянув перед собой в отчаянном жесте руки. Но человеческие мускулы были бессильны против непобедимой силы моря.
Мгновенное видение рокового конца, испуганный звериный вопль изумления и неверия, а затем острая непереносимая боль в тот момент, когда его человеческая голова расплющилась о твердую, как сталь, поверхность скалы. Затрещали, ломаясь, кости, лопнули волокна мышц, тело превратилось в кровавое месиво. Поток вынес изуродованный труп в полночный океан.
Акула-лоцман, почуяв запах свежего мяса, заскользила назад. Через минуту к ней присоединились ещё с десяток других темных, дерущихся из-за добычи силуэтов.
Шторм бушевал на протяжении всей той страшной ночи. Наконец, над группой замерзших, мокрых и усталых людей забрезжил холодный промозглый рассвет. Когда Корлисс направил первую лодку по затихшим волнам лагуны у узкой смертоносно бурлящей воронке, на его лице, темном от усталости после долгого ночного бдения, было выражение мрачной решимости.
- Если эта тварь все-таки пошла на риск, - говорил он, - мы не найдем никаких следов. Но тогда мы точно будем знать об этом. Там, где поток поворачивает, есть подводное течение, с которым может справиться только очень большая рыбина. Все остальное будет расплющено о скалу.
- Эй, - предостерегающе крикнул Дентон, побледнев при воспоминании о боли, которую он перенес, - не приближайся к тому месту. Тарейтон и я достаточно натерпелись для одного дня.
Только к полудню Корлисс окончательно убедился, что в лагуне не осталось ни одного живого существа, которое представляло бы опасность. Когда они, уставшие, но успокоенные направились к берегу, над изумрудным островом, сверкавшим и переливавшимся в своей неоглядной оправе из синего океана, как сапфир, моря, ярко сияло солнце.
А.Э. Ван-Вогт ПРИВИДЕНИЕ
- Четыре мили, - думал Кент, - четыре мили от городка под названием Кемпестер, расположенного прямо у железнодорожной ветки, до деревни под названием Аган, расположенной в сторону от железной дороги.
По крайней мере это он помнил. Он помнил также гору и ферму у её подножия. Только когда он видел её в последний раз, на ней ещё жили.
Он смотрел на это место, пока машина медленно спускалась по склону холма. Постройки выглядели заброшенными и унылыми. Все окна дома, которые он мог видеть, были заколочены досками. Досками были забиты и двери коровника. Двор сплошь зарос буйными сорняками, и высокий, с благородной осанкой старик, внезапно появившийся из-за дома, казался там совсем не к месту. Кент почувствовал, как шофер наклонился к нему, и услышал, как тот произнес, стараясь перекричать рев старого мотора:
- Я все время думал, что, может, мы увидим приведение, когда будем проезжать. И, пожалуйста, вот оно. Вышло на утреннюю прогулку.
- Привидение? - отозвался Кент.
И тут все вдруг изменилось, как если бы он произнес волшебное слово. Яркие лучи солнца брызнули из-за нагромождения туч и залили долину теплым светом. Они осветили старые однообразные строения и более поздние пристройки. Серый цвет всех зданий при ярком свете солнца казался блекло-зеленым.
Кент, наконец, обрел голос:
- Привидение, - повторил он опять. - Но это же старый мистер Уайнрайт. Он ни на один день не постарел с тех пор, как я уехал из этих мест пятнадцать лет назад.
Старик медленно шел к воротам, выходившим на шоссе. Теперь, когда он был ближе, он казался ещё более высоким, худым и костлявым до карикатурности в своем черном, блестевшим на солнце сюртуке.
Старая, с квадратным носом машина со скрежетом затормозила у ворот на ферму. Шофер повернулся к нему. Кента поразило, что он явно забавляется происходящим.
- Видите калитку? - спросил шофер. - Не большие ворота, а калитку. Она заперта на висячий замок, да?
Кент кивнул.
- Ну и что?
- Смотрите.
Старик возился у калитки менее, чем в десяти футах от них. Это похоже на пантомиму, подумал Кент, потому что старик не обращал внимания на замок а, казалось, возился с каким-то более простым запором. Наконец, старец выпрямился и толкнул калитку. У Кента не было предчувствия, что он увидит что-либо странное. Как само собой разумеющуюся вещь он ожидал, что калитка распахнется.
Однако калитка не открылась. Она не шелохнулась, а с её ржавых петель не сорвалось даже намека на скрип. Она осталась закрытой, удерживаемая непристуным на вид замком.
Старик просто прошел сквозь нее.
Прямо сквозь нее! Потом он повернулся. как показалось, толкнул обратно её невидимую створку и опять застыл там, как бы задвигая какой-то скрытый от глаз засов. Наконец, явно довольный результатом, он опять повернулся лицом к машине. В первый раз он посмотрел на неё и на тех, кто в ней был. Его узкое лицо в мелких морщинах осветилось улыбкой.
- Здравствуйте! - поприветствовал он.
Кент не ожидал, что он заговорит. Это было как гром среди ясного неба. В голове у него все перемешалось, и это в одно мгновение лишило его способности рассуждать здраво.
- Привидение! - в замешательстве думал он. - Но это же смехотворно.
Все окружающее стало опять принимать свой первоначальный вид. Линия горизонта и земля заняли свои законные места, и на земле опять были дом и сарай, на почти бесцветном и безжизненном фоне которых вырисовывался старик и загадочная калитка.
- Здравствуйте, - неуверенно ответил Кент. - Добрый день.
Старик подошел ближе, вгляделся повнимательнее, и на его лице промелькнуло выражение крайнего удивления.
- Ба, да это мистер Кент. А я думал, что вы уже уехали из отеля в Агане.
- Э-э! - начал Кент.
Краем глаза он увидел, как шофер делает ему рукой знаки, шепча:
- Не удивляйтесь ничему, что приведение скажет. Это приводит его в замешательство.
Привидение! Ну вот, опять. Кент с усилием сглотнул. Последний раз я видел этого старика, когда мне было двадцать. Тогда он не знал моего имени.
Старик опять заговорил, на этот раз в большом замешательстве.
- Я очень хорошо помню, как мистер Дженкинз, хозяин гостиницы, уведомил меня, что вы сочли необходимым внезапно уехать. Он что-то говорил о предсказании, приходящемся как раз на тот день, семнадцатое августа. Со мной всегда говорят о предсказаниях. А это был разговор о дате, которая, как он сказал, была как раз семнадцатым августа. - Он поднял глаза, и морщины на его худом, изможденном и хмуром лице расправились.
- Боже мой, это была акула, и ты говорил с ней! Наверное, я схожу с ума...
- Ты уже сошел, - выдохнуло существо. - Я увидел акулу и отпугнул её. Если к утру шторм утихнет, я хочу здесь искупаться и совсем не хочу, чтобы здесь были акулы. Брось говорить ерунду.
Его прервал крик о помощи. Жуткий, пронзительный вопль, который всколыхнул сумрачный вечерний воздух. Он исходил оттуда, где в море на фоне неба виднелся неясный силуэт туземца. От этого крика у Корлисса кровь застыла в жилах. Он вдруг почувствовал, что сускавшаяся темнота давила на него, как большое, тяжелое, но не дающее тепла одеяло. В нескольких шагах от него был Джоунз - худой сильный человек с холодными звериными глазами, тускло горевшими в полутьме приближающейся ночи. Нехорошее предчувствие, что этот злобно глядящий на него незнакомец может напасть, было таким сильным, что Корлисс крепче сжал рукоятку пистолета и решился бросить только один взгляд в сторону юго-запада, где туземец уже превратился в пятно на фоне черной воды.
Он отодвинулся подальше от воды и от пришлого. И опять бросил взгляд в сторону совсем уже почерневшего моря. Было видно, что с отчаянием человека, потерявшего надежду, туземец отбивается веслом от кого-то, кто нападал на него из воды. За то время, пока Корлисс смотрел на него, туземец три раза хватался за борт каноэ и приваливался к нему, чтобы не дать своему утлому суденышку перевернуться. Корлисс торопливо перевел взгляд на существо и, угрожающе указывая ему пистолетом, скомандовал:
- Иди вперед!
Потом он повысил голос и прокричал мужчинам на пристани:
- Эй, Проуг, быстро! Готовь катер к спуску на воду, заводите мотор! Нужно пойти за туземцем. И, кто-нибудь двое, идите сюда, помогите мне!
К нему подбежали два человека, и Корлисс узнал Дентона и мужчину по имени Трейтон, туповатого, с расплющенным носом американца. Корлисс бросил им:
- Отведите этого парня в барак и держите его там под стражей, пока я не вернусь. Дентон, возьми мой пистолет.
Он сунул оружие в крепкие пальцы коротышки-англичанина. Последнее, что он слышал, когда торопливо уходил от них, был грубый голос Дентона, сердито командовавший:
- Эй ты, пошевеливайся!
Мотор уже вовсю работал, и как только Корлисс перепрыгнул через борт, катер, управляемый Проугом, отчалил от пристани. Тяжело дыша, Карлисс повалился рядом с Проугом, сидящим у руля. Большой голландец повернул к нему свое темное хмурое лицо:
- Глупо идти на рифы в такой темноте.
Корлисс с трудом выдавил из себя:
- Нужно спасти туземца и выяснить, почему он так испугался Джоунза. Послушай, Проуг, это самое важное для нас сейчас.
Луч прожектора, который стоял на катаре, проложил световую дорожку по темной воде. Корлисс напряженно смотрел, как катер на предельно низкой скорости начал петлять между рифами. Это был единственный путь к более глубокой части лагуны, где уже было слишком темно, чтобы видеть туземца. Слишком темно из-за черных мрачных туч, угрожающе затягивающих ночное небо. Вдруг - неожиданно резкий поворот! Лодка накренилась, и Корлисса швырнуло вниз. Неуверенно шаря по воздуху руками он, наконец, ухватил за тягу рулевого управления и поднялся. Катер все ещё сильно раскачивало, но мотор взревел, набирая скорость, и они двинулись вперед.
Корлисс отрывисто проговорил:
- Наткнулись на риф!
Он ждал, когда поток вынесет их на глубокое место. До него донесся голос Проуга, низкий, озадаченный и встревоженный.
- Это был не риф. Мы уже минуту назад прошли мелкое место. Сейчас мы на глубине. Я сначала подумал, что мы, может быть, натолкнулись на каноэ туземца, но я бы его сначала увидел.
Корлисс облегченно вздохнул... и тут же был отброшен к борту и сильно ударился об него от того, что катер резко накренился. Пытаясь обрести равновесие, он крепко схватился за борт, ища поддержки, и увидел, как сквозь дымку, что катер переворачивается. Закричав, он бросился на другой борт, чтобы выровнять его. Один он бы не справился с этим. Он это понял и мысленно поблагодарил богов за интуицию, которая помогла ему выбрать таких сообразительных парней в его артель - людей, которые, как и он сам, видели опасность во всех её проявлениях и не нуждались в указаниях, когда встречались с ней. Не сговариваясь, они оба бросились к другому борту, и катер ещё раз выпрямился и продолжал свой путь.
- Назад! - загремел Корлисс. - Правь к берегу. Держись ближе к отмели. Они пытаются нас перевернуть.
Вода вокруг низ буквально кипела. Мотор ревел от напряжения, катер содрогался и скрипел каждой планкой своей обшивки. А над их головами черные тучи уже закрывали последние кусочки чистого неба. Когда они с отчаянными усилиями уже затаскивали катер подальше от воды на песчаный берег, первый ураганный порыв ветра, громкий как удар молота, обрушил на них вал воды. Корлисс прокричал:
- Нужно спешить! Хватай снасти и беги к бараку. Мы оставили Дентона и Тарейтона с самим дьяволом. Их дела совсем плохи - они не знают , с кем имеют дело.
Внезапно плотная стена дождя обрушилась на его голову и плечи, чуть не сбив его с ног. Ветер с неистовой силой хлестал по их спинам плотными струями дождя, пока они бежали. Два маленькие беззащитные фигурки, пытающиеся спастись от этого адского неистовства бури. Существо услышало первые завывания ветра, сидя в бараке, напрягшись всеми мускулами и с натянутыми как струны нервами. Для его обостренных яростью и единственным желанием вырваться отсюда чувств ряды деревянных нар были чем-то призрачным, нереальным и фантастичным. От висящих под потолком ламп, внезапно тускнеющих и вновь вспыхивающих от порывов ветра, проникающего через щели в стенах этого убогого строения, по стенам метались причудливые тени.
А потом прерывистым гулом обрушился ливень, угрожая снести крышу над головой. Но крыша была прочной, и с потолка не потекло. Возбужденный мятущийся мозг существа перескакивал с мыслей о буре к мыслям о людях, находящихся там, снаружи, лицом к лицу со стихией, которые, может быть, в этот самый момент уже шли по направлению к бараку, если, конечно, им удалось спастись. Оно не было вполне уверено, что им не удалось спастись от морских чудовищ. Но эта мысль тоже была отброшена, и опять мозг существа сосредоточился на двух мужчинах, стоящих между ним и свободой. Двух людях, которые должны умереть в течении двух ближайших минут, если оно хочет вырваться отсюда до того, как Корлисс и другие вернуться. Две минуты! Чудовище остановило свой леденящий взгляд на этих двух мужчинах, в сотый раз за последние полчаса оценивая ситуацию.
Мужчина по имени Дентон сидел на краю своей койки, приземистый и неуклюжий, от сильного волнения все время двигая ногами, поворачиваясь и без устали перебирал пальцами по тускло отсвечивающему холодным металлическим блеском пистолету, который был у него в руках. Он поймал на себе взгляд существа и насторожился. Слова сорвавшиеся с его губ, только утвердили существо во мнении, что этому коротышке-англичанину незнакома жалость.
- Эй, - рявкнул англичанин. - Ты так смотришь, как будто что-то задумал. Так вот, брось это! Я в этих краях уже двадцать лет и в свое время усмирял и не таких, как ты. Мне не нужно говорить, что у тебя хватит силы разорвать меня на двое. Я видел, как ты обошелся с Проугом сегодня утром, и я знаю, на что ты способен. Но только не забывай, что вот этот маленький кусок железа уравнивает нас.
Он уверено помахал пистолетом, а существо злобно подумало:
- Если бы я обрел свое настоящее тело, я убил бы его, несмотря на пистолет. Но тогда я не смог бы выбраться отсюда, потому что без воды я не смогу превратиться обратно в человека. Я попал бы в безвыходное положение.
Оно услышало, как заговорил американец:
- То, что говорит Дентон, ко мне относиться в двойном размере, понял? Нет ничего такого, чего бы я не сделал в свое время. К тому же, по моему мнению, Перратин был чертовски хорошим парнем. И мне совсем не нравится, как он погиб. Мне только того и надо, чтобы ты начал что-нибудь. Тогда мы с Дантоном посмотрим, как свинцовая пуля разнесет твою башку.
- А знаешь, Дентон... - - он полуобернулся, засверкав темными глазами и расширив ноздри своего приплюснутого носа. - почему бы нам не сделать из него мишень? А Корлиссу скажем, что он пытался бежать.
- Не-е!
Дентон покачал головой.
- Корлисс с остальными вот-вот должны появиться. Кроме того, мне не по душе откровенное убийство.
- Ха! - с чувством выдохнул Тарейтон. - Разве это убийство, прикончить убийцу?
Существо с тревогой смотрело на Дентона. У него был пистолет, все остальное не имело значения. Оно заговорило, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более непринужденно.
- Мужики, вы или дураки или трусы. Вот они мы все, на одном острове. И уйти отсюда нельзя. Ну выйду я из барака и попаду под ливень... и проведу кошмарную ночь под дождем, а утром вы все равно найдете меня. Вы что, так и собираетесь всю ночь сидеть и сторожить меня?
- Черт! - воскликнул Тарейтон, - а это идея! Давай выставим его, запрем дверь и хоть немного поспим.
В мозгу у существа вспыхнула искра надежды, но тут же угасла, потому что Дентон покачал головой.
- Не-е, я не сделал бы этого даже с собакой. Но то, что он сказал, навело меня на мысль. В его голосе зазвучали насмешливые нотки.
- Тарейтон, покажи джентльмену, что мы собираемся сделать с ним. Сними веревку с того гвозьдя за твоей спиной и свяжи его. А я с этой маленькой игрушкой буду держать его под прицелом, чтобы он не вздумал сделать какую-нибудь глупость. Имей это в виду, ты, а то получишь у меня.
Существо выдавило из себя хриплым голосом:
- Что я дурак, чтобы нападать на Тарейтона и получить пулю в спину?
Но про себя оно со злобным нетерпением подумало:
- Американец все равно закроет меня от пистолета хотя бы на долю секунды. Даже если он не сделает этого, это все равно не имеет значения. Он будет близко от меня в первый раз за все это время, а мне как раз это и нужно.
Ни один из мужчин не имел ни малейшего представления о том, с какой силой они столкнулись.
С молнееносной быстротой существо бросилось на Тарейтона. На секунду оно увидело его расширенные глаза и рот, раскрытый в немом крике. В следующий момент оно оторвало его от пола и одним мощным движением бросило на Дентона. Хриплый, испуганный крик Дентона слился с ошеломленным стоном Тайрейтона в один мучительный вопль, когда они со страшной силой столкнулись и вместе ударились о стену. Существо почувствовало непреодолимое желание наброситься на них, но у него не было даже времени посмотреть живы ли они вообще. Две минуты отсрочки, дарованные ему, уже давно прошли. Было слишком поздно, слишком поздно для всего. Нужно было бежать. Оно распахнуло дверь и со всего размаха столкнулось с Корлиссом, отчего его отбросило назад. И в этот ужасающий момент оно увидело за спиной Корлисса громоздкую фигуру Проуга. Другие мужчины тоже толпились у дверей.
Минуты этой штормовой ночи, казалось, растянулись до бесконечности. Желто-оранжевый свет, лившийся из барака, делал неимоверные, жуткие вещи с лицами испуганных людей, сгибавшихся под порывами шквального ветра и наблюдавших при прерывистом свете молний, как существо с худым, мрачным, похожим на волчью морду лицом, пытается встать на ноги.
Потрясение от этого столкновения было обоюдным, но крепкие как сталь мускулы первыми начали действовать. Существо обрушило на Корлисса один сокрушающий, вместивший всю его ненависть удар, который отбросил того назад на Проуга. Уже в следующее мгновение существо бросилось в ночь, в жуткую пляску ветра и дождя.
Оно пошло в атаку против дикой силы шторма, наклонив голову, всем телом пытаясь преодолеть неимоверное давление. И вдруг, в приступе озарения осознав, что, продвигаясь вперед так медленно, оно остановится хорошей мишенью для ружей, уже начавших стрелять со стороны барака, оно выпрямилось и направило свой бег по ветру, в ту сторону, где недобро блестели гонимые ветром беснующиеся волны. На бегу оно начало срывать с себя одежду-рубашку, брюки, ботинки, носки - и на секунду в свете молнии на фоне озарившегося неба люди увидели его силуэт.
И ещё раз они увидели его - блестящую от дождя непокорную фигуру, стоящую на скалистом обрыве морского ада. А потом его не стало, только что-то белое бросилось в черные бушующие волны. Корлисс наконец обрел голос:
- Он попался!
Он старался перекричать вой бури.
- Это чертово отродье попалось! Оттуда ему не уйти.
Он не успел открыть рот, чтобы продолжить, как был вдавлен в барак толпой людей, ломившихся внутрь через открытую дверь. Дверь захлопнули, и Проуг, тяжело дыша от напряженного ожидания, переспросил:
- Что ты имеешь в виду под "попался"? Этот набитый дурак окончил жизнь самоубийством. Могу поклясться жизнью, теперь ему не выжить.
Корлисс взял себя в руки, и когда он заговорил, слова полились из него неудержимым потоком.
- Послушай, - убедительно закончил он. - Это же доказательство того, что Брейнз был прав. Это чертово отродье - бог акул, превратившийся в человека. И я тебе говорю, он попался, если мы, конечно, поспешим. Его голос приобрел металлические нотки:
- Вы что, не понимаете? Он прыгнул в лагуну, а оттуда в океан есть только один выход - канал, по которому мы выводим свои лодки. В одном месте он проходит вплотную к берегу. Там мы и должны следить, чтобы он не выплыл в открытое море. Брейнз!
- Да, сэр!
Высокий, сухопарый англичанин быстро выступил вперед. - - подбери человек шесть, возьмите из сарая с боеприпасами динамитные шашки, прожектор и встаньте на берегу у прохода в открытое море. Взрывайте динамит под водой через определенные промежутки времени. Выдержать шум взрыва под водой не может ни одна рыба и никакое другое живое существо. Прожектором все время просвечивайте воду. Там узко. Вы не можете и не должны упустить его! Давайте, побыстрее!
После того, как они ушли, заговорил Проуг:
- Босс, вы забыли об одной вещи. Там, где прыгнул этот чертов выродок, из лагуны есть выход. Помните ту узкую горловину между двумя нависшими скалами? Акула может проскользнуть там.
Корлисс мрачно покачал головой.
- Я не забыл об этом, и ты прав, если рассуждать так, как ты рассуждаешь. Акула может проплыть там. Но эта тварь в его обычном виде имеет огромные мощные плавники. И эти плавники слишком велики для того, чтобы он мог пройти по такому узкому проливу. Их снесет до самых ребер. Понимаешь, что это значит? Если он захочет проплыть в открытое море в этом глубоком и узком месте, ему придется сохранить свое человеческое тело, а в своем человеческом обличье он, должно быть, страшно уязвим, иначе он не был бы так осторожен с нами.
Приглушенный звук отдаленного взрыва, вырвавшись из ночи, оборвал его на полуслове. На его властном с крупными чертами лице заиграла довольная улыбка.
- Вот и первый взрыв. Это может означать, что чертова тварь попыталась пройти обычным путем. Ну, теперь он в курсе дела. Мы загнали его в угол. Он или пойдет на риск и попытается проплыть по этому узкому проливу в человеческом обличье, или же завтра утром мы его убьем в каком бы обличье он ни был. А теперь быстро, все берите факелы и ружья и вставайте вдоль берега. Нельзя дать ему выйти на берег!
Море было слишком бурным, волны слишком высокими, ночь слишком темна. Окончаниями всех своих рыбьих нервов существо чувствовало приближение гибели, изо всех сил своего слабого беспомощного человеческого тела пытаясь удержать голову в таком положении, чтобы можно было дышать. Оно боролось остервенело и с неиссякаемой энергией, но море ревело, грохотало и вздымало свои волны.
Кошмар бушующего моря обступил его плотной темной стеной со всех сторон, кроме одной. С этой стороны, прямо перед ним, море отсвечивало белым. Даже в этой кромешной темноте было видно, как вода в ярости разбивается о скалы. И в этом смертоносном пенистом водовороте была видна лишь узкая темная полоска - единственный выход в спасительный бескрайний океан. Узкая черная извилистая полоска, где вода была глубока и стремительна.
По этому проходу, с бешено несущимися, взбудораженными штормовым ветром волнами, из лагуны в сторону океана пробивалась акула, показывая ему дорогу. Существо выбивалось из сил, пытаясь удержать голову над водой. Оно остервенело било по воде ногами, разгребало руками бурлящие и неистовствующие вокруг него волны и изо всех сил напрягало зрение, стараясь не упустить из виду мелькающий среди волн черный треугольник спинного плавника акулы-лоцмана, проверяющей этот дьявольский проход. Акула боролась, отчаяно маневрируя, пытаясь удержаться в ревущем потоке, несущемся с бешеной силой по извилистому проходу к выходу на свободу. Плавник исчезал, а потом появлялся опять, едва видимый на фоне серовато-белесых волн. Она благополучно прошла, и пятно неясно очерченного плавника мгновенно исчезло в темном бушующем море.
Существо колебалось. Теперь была его очередь, но оно не чувствовало ни малейшего желания штурмовать островерхие пляшущие волны, находясь в хрупком человеческом обличье. Оно издало звериный вопль, полный невыразимой ненависти. и почти повернуло обратно к берегу, побуждаемое отчаянным желанием пробиться через кордон мягкотелых людей, невзирая на опасность, которую они представляют. Но затем оно зарычало опять, брызгая от ярости слюной, когда увидело ряд пылающих факелов, многоточием обозначивших береговую линию. Каждый факел излучал бледный, дрожащий, едва пробивавшийся сквозь сплошную завесу штормового ливня свет, и около каждого был человек, беспокойно вышагивающий с винтовкой наизготовку в нервных напряженных пальцах. Туда дороги не было. Существо осознало это, хотя дикая мысль о том, чтобы выскочить на берег, продолжала сверлить его мозг. Оно слишком хорошо видело теперь, в какую ловушку оно попало. Этот небольшой участок лагуны был полностью изолирован, как будто бы природа специально ждала многие миллионы лет этого самого момента только для того, чтобы поймать в ловушку страшное морское чудовище. Пути отступления были отрезаны, разве только - вперед.
И опять существо взглянуло своими холодными рыбьими глазами в сторону опасного просвета между бурунами. Стальные зубы лязгнули, бросая страшный вызов, а губы сжались, растянувшись в тонкую линию акульей пасти. Затем оно бросилось в бушующие волны. У него было ощущение невообразимой скорости. Инстинктивно оно изо всех сил попыталось сделать поворот, отпечатавшийся в его мозгу, когда оно наблюдало за акулой-лоцманом. Вода залили ему рот, оно попыталось её вылюнуть, и закашляло, все ещё стараясь маневрировать в воде. И вдруг перед его глазами встала картина ужасного конца - прямо перед ним на несколько ярдов ввысь вздымалась стена скал, черных, мрачных и безжалостных. В ужасе, оно повернулось и рванулось в сторону, протянув перед собой в отчаянном жесте руки. Но человеческие мускулы были бессильны против непобедимой силы моря.
Мгновенное видение рокового конца, испуганный звериный вопль изумления и неверия, а затем острая непереносимая боль в тот момент, когда его человеческая голова расплющилась о твердую, как сталь, поверхность скалы. Затрещали, ломаясь, кости, лопнули волокна мышц, тело превратилось в кровавое месиво. Поток вынес изуродованный труп в полночный океан.
Акула-лоцман, почуяв запах свежего мяса, заскользила назад. Через минуту к ней присоединились ещё с десяток других темных, дерущихся из-за добычи силуэтов.
Шторм бушевал на протяжении всей той страшной ночи. Наконец, над группой замерзших, мокрых и усталых людей забрезжил холодный промозглый рассвет. Когда Корлисс направил первую лодку по затихшим волнам лагуны у узкой смертоносно бурлящей воронке, на его лице, темном от усталости после долгого ночного бдения, было выражение мрачной решимости.
- Если эта тварь все-таки пошла на риск, - говорил он, - мы не найдем никаких следов. Но тогда мы точно будем знать об этом. Там, где поток поворачивает, есть подводное течение, с которым может справиться только очень большая рыбина. Все остальное будет расплющено о скалу.
- Эй, - предостерегающе крикнул Дентон, побледнев при воспоминании о боли, которую он перенес, - не приближайся к тому месту. Тарейтон и я достаточно натерпелись для одного дня.
Только к полудню Корлисс окончательно убедился, что в лагуне не осталось ни одного живого существа, которое представляло бы опасность. Когда они, уставшие, но успокоенные направились к берегу, над изумрудным островом, сверкавшим и переливавшимся в своей неоглядной оправе из синего океана, как сапфир, моря, ярко сияло солнце.
А.Э. Ван-Вогт ПРИВИДЕНИЕ
- Четыре мили, - думал Кент, - четыре мили от городка под названием Кемпестер, расположенного прямо у железнодорожной ветки, до деревни под названием Аган, расположенной в сторону от железной дороги.
По крайней мере это он помнил. Он помнил также гору и ферму у её подножия. Только когда он видел её в последний раз, на ней ещё жили.
Он смотрел на это место, пока машина медленно спускалась по склону холма. Постройки выглядели заброшенными и унылыми. Все окна дома, которые он мог видеть, были заколочены досками. Досками были забиты и двери коровника. Двор сплошь зарос буйными сорняками, и высокий, с благородной осанкой старик, внезапно появившийся из-за дома, казался там совсем не к месту. Кент почувствовал, как шофер наклонился к нему, и услышал, как тот произнес, стараясь перекричать рев старого мотора:
- Я все время думал, что, может, мы увидим приведение, когда будем проезжать. И, пожалуйста, вот оно. Вышло на утреннюю прогулку.
- Привидение? - отозвался Кент.
И тут все вдруг изменилось, как если бы он произнес волшебное слово. Яркие лучи солнца брызнули из-за нагромождения туч и залили долину теплым светом. Они осветили старые однообразные строения и более поздние пристройки. Серый цвет всех зданий при ярком свете солнца казался блекло-зеленым.
Кент, наконец, обрел голос:
- Привидение, - повторил он опять. - Но это же старый мистер Уайнрайт. Он ни на один день не постарел с тех пор, как я уехал из этих мест пятнадцать лет назад.
Старик медленно шел к воротам, выходившим на шоссе. Теперь, когда он был ближе, он казался ещё более высоким, худым и костлявым до карикатурности в своем черном, блестевшим на солнце сюртуке.
Старая, с квадратным носом машина со скрежетом затормозила у ворот на ферму. Шофер повернулся к нему. Кента поразило, что он явно забавляется происходящим.
- Видите калитку? - спросил шофер. - Не большие ворота, а калитку. Она заперта на висячий замок, да?
Кент кивнул.
- Ну и что?
- Смотрите.
Старик возился у калитки менее, чем в десяти футах от них. Это похоже на пантомиму, подумал Кент, потому что старик не обращал внимания на замок а, казалось, возился с каким-то более простым запором. Наконец, старец выпрямился и толкнул калитку. У Кента не было предчувствия, что он увидит что-либо странное. Как само собой разумеющуюся вещь он ожидал, что калитка распахнется.
Однако калитка не открылась. Она не шелохнулась, а с её ржавых петель не сорвалось даже намека на скрип. Она осталась закрытой, удерживаемая непристуным на вид замком.
Старик просто прошел сквозь нее.
Прямо сквозь нее! Потом он повернулся. как показалось, толкнул обратно её невидимую створку и опять застыл там, как бы задвигая какой-то скрытый от глаз засов. Наконец, явно довольный результатом, он опять повернулся лицом к машине. В первый раз он посмотрел на неё и на тех, кто в ней был. Его узкое лицо в мелких морщинах осветилось улыбкой.
- Здравствуйте! - поприветствовал он.
Кент не ожидал, что он заговорит. Это было как гром среди ясного неба. В голове у него все перемешалось, и это в одно мгновение лишило его способности рассуждать здраво.
- Привидение! - в замешательстве думал он. - Но это же смехотворно.
Все окружающее стало опять принимать свой первоначальный вид. Линия горизонта и земля заняли свои законные места, и на земле опять были дом и сарай, на почти бесцветном и безжизненном фоне которых вырисовывался старик и загадочная калитка.
- Здравствуйте, - неуверенно ответил Кент. - Добрый день.
Старик подошел ближе, вгляделся повнимательнее, и на его лице промелькнуло выражение крайнего удивления.
- Ба, да это мистер Кент. А я думал, что вы уже уехали из отеля в Агане.
- Э-э! - начал Кент.
Краем глаза он увидел, как шофер делает ему рукой знаки, шепча:
- Не удивляйтесь ничему, что приведение скажет. Это приводит его в замешательство.
Привидение! Ну вот, опять. Кент с усилием сглотнул. Последний раз я видел этого старика, когда мне было двадцать. Тогда он не знал моего имени.
Старик опять заговорил, на этот раз в большом замешательстве.
- Я очень хорошо помню, как мистер Дженкинз, хозяин гостиницы, уведомил меня, что вы сочли необходимым внезапно уехать. Он что-то говорил о предсказании, приходящемся как раз на тот день, семнадцатое августа. Со мной всегда говорят о предсказаниях. А это был разговор о дате, которая, как он сказал, была как раз семнадцатым августа. - Он поднял глаза, и морщины на его худом, изможденном и хмуром лице расправились.