– Я почем знаю, политичное оно, какое ли, – ответил Алексей.
   – Ну что, Широков покориться не хочет?
   – Не хочет! Он неподалеку от Айгуна живет. Там еще Афонька Трубочистов да этот, что прошлый год из рудника убежал. Я бы знал про Маркешку, сходил бы к их знакомым китайцам, велел бы узнать, где он похоронен.
   – Теперь ты ничего не сделаешь, – сказал ата ман, – больше тебя не пущу на Амур.
   – Буду я тебя спрашиваться! – ответил Алексей и в сильном расстройстве пошел домой.
   «Что такое? Почему человек пропал? Что же это за товарищи, которые дали ему погибнуть?» – недоумевал Алешка.
* * *
   – Неподалеку от Айгуна мы с ним встретились, – рассказывал Коняев, сидя вечером у Бердышовых. – Когда драка началась, мы как-то сперва Маркешку и не заметили. Потом глядим – он прямо в нарту и вскарабкался на генерала, так на нем верхом и уехал. Ну что же! Мы думаем, надо как-то выручать Маркешку. Я говорю: «Михайла, ты рожей сойдешь за тунгуса, оденься и ступай в город, будто меха несешь». Мишка оделся по-орочонски и вместе с Миколкой пошел в Айгун. Недолго были, глядим – плетутся обратно. А мы жили в фанзе у знакомого китайца на той стороне, за Амуром. «Ну, чего?» спрашиваем. «Готово, говорят, испекся». – «Как так?» – «Голову выставили». Я еще осерчал на Михайлу. А он говорит: «Завтра нам с тобой головы тоже срубят, давай уходить отсюда. Уже посылают стражников в поиски. Завтра нас сцапают, и нам тифунгуан[42] головы спилит». Стражники еле впустили их в город. Но Мишка чисто по-орочонски сыплет, не признали в нем русского. У богдашек ворота на запор, конные стражники с саблями.
   – Они вообще-то любят за стены прятаться, – сказал Алексей, – а уж чуть кто под городом появился ну, беда, наделают страхов, не знают, как бы крепче запереться.
   – Ну, мы в ту же ночь подались…
   – Черт вашу душу знает, как вас угораздило. Там по всему Амуру, кроме как в Айгуне да на Улус-Модоне, нет ни одного стражника, пустая страна. Это уж у вас заместо голов деревян-ные болваны прилажены.
   Алексей стал рассказывать про свой поход. Его братья – Николай, Петр, Павел, Кузьма, Иван, Григорий, – сыновья, племянники, соседи, бабы, девки и ребятишки собрались слушать.
   – Как же ты уловчился, так далеко прошел? – спрашивали его.
   – Что теперь вспоминать!.. Вот нехорошо, что люди шкуру свою спасли, а Маркешку казнили из-за них. Ну, Карп с Михайлом – мужики, а ты, Коняев, казак, а хуже бабы. Торгаш, одно слово!..
   …Осенью Алексей ходил с сохой за конем, выворачивая на желтом косогоре черные пласты целины. На соседних полянах пахали под озимь другие казаки. Чтобы веселее работалось, они переругивались бранными стихами.
   – Какой ты ловкач – катился с Амура, как калач! – кричал Алешка Коняеву.
   – А какой ты говорок – со страху без дождя промок! – отвечал тот.
   – С тобой водиться – как с шила воды напиться.
   – Алешка хлеще складывает! Забивает, забивает! – кричали казаки.
   Стояли ясные, жаркие дни. Степь сохла, желтела.
   Казаки вспоминали, как в эту пору Маркешка уже стучал в своей кузнице и как над черной ее крышей высоко вился слабый дымок.
   – Погиб наш оружейник. Вот был мастер! – горевал Алексей.
   – Пойдем опять на Амур! Надо сквитаться за Маркешку, – толковали казаки. – Тебе подарки будут, – говорили они Скобельцыну.
   – С амурцев нынче буду брать побольше, – отвечал атаман, – а то есть приказ строгий, и если откроются ваши походы, то нечем будет откупиться.
   – Когда-нибудь все туда двинем, – говорил Алексей. – И тебя, атаман, народ заставит за Расею постараться, старый ты хрыч! При Амуре живешь, собака, а допускаешь ему пустовать.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
МОНГОЛЬСКОЙ СТЕПЬЮ

   А Маркешку Хабарова везли монгольской степью в деревянной клетке на верблюде. Далеко-далеко за равниной что-то блеснуло, и у казака больно защемило сердце. Сверкнула кяхтинская колокольня. Маркешка подъезжал к родной земле.
   Больше полугода просидел он в плену. Его возили из города в город, разные важные чинов-ники снимали с него допросы. Был он в верховьях Сунгари, в Гирине, у самого дзянь-дзюня[43] и еще южнее, в Пекине. Видел Маркешка впервые в жизни теплую землю, сады цветущей вишни. Китайский губернатор в Гирине, глубокий старик, оказался умным и любознательным челове-ком. Он полагал, что русские не враги Китая и что с ними надо жить в мире. Он сам, когда доставили Маркешку в Пекин, был там же и исхлопотал казаку позволение возвратиться на родину.
   И вот третью неделю Маркешку везли степью, но твердой веры, что везут его домой, не было. Он опасался, что китайцы отправляют его куда-нибудь в такую глушь, что вовеки не выберешься. Правда, по дороге шли обозы с чаем… В России чай любят. Так много чаю больше везти некуда. Сейчас, завидев блеск кяхтинской церкви, казак ожил. Родная станица, родная земля, дом родной, друзья, все, с чем уже несколько раз мысленно прощался Хабаров, теперь близко. И уже тряская клетка, казалось, не мучила казака.
   Маркешка зашевелился. Монгол-погонщик сердито окрикнул его и щелкнул бичом. Два стражника и маньчжурский офицер плелись верхами на низкорослых лошадях. Офицер был в грязном военном халате, без оружия и в стеганых мягких сапогах. Солнце палило нещадно, и смуглое лицо Маркешки казалось еще желтее от пота и густого слоя дорожной пыли.
   Кяхта поднималась из степи. Слева, как груда бревен, разметанных на пустыре, раскинулся китайский городок, Маймачен, а через неширокую полосу от него начиналась Россия… Русский город со множеством крыш, деревянных и железных, с белыми наличниками окон и крашеными ставнями… Одна за другой показывались маковки церквей…
   В Маймачене, у городского начальника, клетку с Маркешкой спустили с верблюда. Смот-реть на русского собрались маймаченские китайцы. У Маркешки в глазах рябило от разноцвет-ных шелковых халатов и вееров.
   Смеющиеся, толстые, веселые купцы пугали Маркешку, что теперь русские отрубят ему голову и выставят напоказ. Молодые, подскакивая, с восторгом показывали, как будут рубить.
   – На своей земле не жалко голову сложить, – отвечал Маркешка. Но в душе надеялся, что его должны пощадить, что он сделал удалое и доброе дело.
   На другой день Маркешку вывели из клетки. К нему шли русские в мундирах и с оружием. Маркешка увидел пограничного чиновника и двух офицеров. Русские высокие кони стояли у ворот. Русские казаки в папахах держали их под уздцы. Следом за чиновниками и офицерами валили русские купцы и приказчики и купцы-китайцы. Огромная толпа собралась вокруг Маркешки.
   Хабаров остолбенел от радости и смотрел на всех, моргая, не в силах вымолвить слова и от волнения, и оттого, что давно не говорил по-русски, и оттого, что такое большое начальство пришло встречать.
   – Мы его не примем, – грубо с иностранным акцентом сказал узколицый, горбоносый офицер, – он не русский… У него лицо не русское. Он по-нашему не понимает.
   Офицер пограничной стражи был из прибалтийских немцев. Маленький скуластый Хабаров казался ему похожим на азиата.
   – Как же это так, ваше благородие? – взмолился Маркешка.
   – Какой же он русский? – сердился офицер. – Глядите, рожа как у инородца, ноги колесом… Маленького роста, желтый.
   – Такие родятся по Забайкалью! – сказал скуластый чиновник. – Вы тут человек новый в Кяхте, а мы своего узнаем.
   – Нет, не может быть. Нельзя взять его, – упорствовал немец. – Мы, русские, не похожи на такого.
   – Я русский! – тонко воскликнул Маркешка.
   Он не на шутку испугался, что свои отступятся и опять монголы увезут его в клетке. Отчаяние овладело им.
   Маркешка всхлипнул и стал утирать лицо рукавом кофты.
   – О, вы не знаете, какой есть русский! – рассуждал офицер. Немцу хотелось в этот момент выказать себя истинно русским человеком.
   Подъехал пожилой русский офицер, и все отдали ему честь. Сидя верхом, он устало снял фуражку, вытер лысину платком.
   – Откуда явился? – с деланной грубостью спросил он.
   – Усть-Стрелочного караула казак Хабаров, Маркел Иванов, – браво гаркнул Маркешка, не сводя с офицера испуганного, настороженного взгляда.
   Офицер пристально оглядел казака, его рваную одежду, и ласка мелькнула в его взоре.
   – Как попал в Китай?
   – Зимой схватили ихние стражники, будто бы переходил границу.
   – Ну, обычное дело, – сказал офицер. – А быть может, ты в Китай за контрабандой направлялся?
   – Никак нет! Мы в Китай не ходили! Только по Амуру охотились.
   Лысый молча смотрел на Маркешку и наконец, обернувшись к казакам, махнул платком и велел вести его в Кяхту.
   Офицеры сели на коней. Казаки тронулись.
   Маркешка, всхлипывая, пошел между ними.
   – Чего же ты ревешь? Домой приехал, – шутливо сказал ему бородатый казак.
   Но Маркешка не мог ему ответить.
   «Руби голову, казни или милуй, но допусти в родное Забайкалье, – думал он, – а тут не успел порога перешагнуть, а уж грозят и отрекаются. Уж какая-то сволочь навязалась на мою голову. За меня китайский дзянь-дзюнь в Пекин хлопотать ездил, потому что я древнего рода. Такой умный старик попался. А в России что за начальство!»
   Маркешка, натерпевшийся за эти шесть месяцев и выказавший стойкость и бесстрашие перед чужими людьми, снесший пытки, угрозы казни и унижение, ни словом не выдавший себя и русских, не в силах был стерпеть обиды от своих, на своей земле. И он за плакал… От счастья, что вернулся, и от горя, что тут такая несправедливость, слезы потоками текли по его щекам.
   В халате, в рваной китайской кофте, весь избитый, запыленный и босой, с лицом в потеках, черный от грязи, маленький и скуластый, как монгол, но по-русски сероглазый, вернувшись из далеких странствований, шагал Маркешка по родной земле и горько плакал перед ней, как перед родной матерью.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ОПАСНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ

   Наступила зима. Гао часто сидит на кане с открытыми глазами, устремленными куда-то вдаль, и гладит петуха. Кот ластится у его колен.
   Дом у Гао – полная чаша: есть мясо, крупы, масло, кадушка со слепым мороженым виноградом, другая – с черешней.
   Есть мука, сахар… Это все для себя, не для продажи. На продажу идет прель, гнилье, низкие сорта круп.
   Чумбока женился на Одаке. Свадьбу справляли в Онда осенью. Собираясь идти на промы-сел, охотники обещали Гао принести много мехов, все отдать ему, ничего не оставлять Дыгену. Осенью лесные пожары потухли. Тайга местами выгорела: на огромных площадях чернели горелые стволы без ветвей. Дождь и талый снег смачивали землю и почерневшие мхи.
   Но на душе у лавочника тяжело.
   «Как я вернусь в Сан-Син? – думает Гао. – Ведь меня заподозрят, что я сообщник голь-дов, что я им помогал, когда они стреляли по судну. Что я их вооружил, дал им порох. Что я не донес, не предупредил…»
   Даже тут, в Онда, нет былой тишины и спокойствия.
   «Приедут ли маньчжуры на будущее лето? Может быть, Дыген попросит помощи у своих родственников и явится с солдатами. Или же он приедет с подарками и станет действовать хитростью и лаской».
   …Гао знал, что на юге война с англичанами[44] и что рыжие бьют маньчжурских военачаль-ников – у рыжих ружья, пушки, паровые самодвижущиеся суда. В Китае повсюду заговоры против власти маньчжуров, всеобщее возмущение, что маньчжуры не могут дать отпор англича-нам! Поэтому много солдат сюда не пришлют. Гао не верил в то, чем сам пугал гольдов. Дыген, конечно, явится, будет искать виновных, но всех сплошь не убьют, а то некому будет добывать меха и не с кого будет их брать. Но ему, Гао, могут срубить голову. Надо что-то делать, чтобы обезопасить себя.
   К тому же гольды стали дерзкими и торговля становилась все трудней. Когда гольды дерзят и противятся, то Гао становится заодно с маньчжурами. Нужна сильная власть и нужны угрозы, чтобы дикари не распускались, полагает он.
   Гао видел, как возбуждает всех гольдов Чумбока. Он как назло, день ото дня становится все отчаянней.
   «После смерти Ла он почему-то сразу переменился, – думал Гао. Ядовитая змея его укусила. Как теперь жить и торговать? Да, если Дыген приедет, то меня, конечно, схватят. Могут обвинить, что я помогаю этим разбойникам. – Эта мысль мучила Гао. – Но если Дыген не при-едет, то мне нельзя возвратиться в Сан-Син. Ведь всегда винят во всем торговцев! Несчастные мы люди. Где бы что ни случилось, на нас валят. Конечно, можно в Сан-Син не ездить, пока меха продавать в другом месте, отправить сына на Уссури, где есть лавки, там взять товары… но товары там плохие, из третьих рук.
   Рано или поздно придется ехать в Сан-Син. Ведь там дом, семья. Тогда меня схватят ямын-ские когти. У меня всё отберут, начнутся придирки, допросы – и всё с целью вымогательства».
   Гао, конечно, мог бы совсем остаться жить в Онда.
   – Нам не следует покидать Сан-Син. Это родина, – говорил отцу простодушный средний сын.
   – Не в родине дело! – рассердился старик. – Да и что такое родина? Родина – это не то место, где родился. Родина там, где можно хорошо заработать. Родина – это пустяки! Где мы товары возьмем?
   Он вбирал голову в плечи и умолкал, становясь похожим на петуха, который, нахохлив-шись, сидел рядом, обхватив когтями край деревянного настила на кане. Петух держался цепко. Так же цепко держался Гао за Онда и за своих должников.
   Дыген и маньчжуры – люди грубые и прямые. Они не понимают никаких тонкостей. Без всяких ухищрений могут явиться, объявить Гао виновником всех событий, схватить и зарезать. Гао всегда ненавидел маньчжуров и никогда бы прежде не подумал, что их изгнание может так его опечалить. Но, может быть, надеялся, что особенно круто маньчжуры тут расправляться не будут. Ведь близко русские, и эта земля когда-то была русской; когда люди едут в эти края, они всегда любят сказать, что отпрваляются туда, где была страна Лоча. Тут что-то вроде заграницы. И если начать круто здесь расправляться, то люди побегут за хребты, к русским за помощью. «Конечно, может быть, и обойдется, – думает Гао, – но как-то надо было поладить с Дыгеном, доказать, что Гао – друг маньчжуров. Но как это сделать?»
   Пока что Гао Цзо не преминул воспользоваться выгодами, которые представлялись. Он азартно скупал меха. Первую партию их, в самые трескучие морозы, отправил со старшим сыном на Уссури. Он рассчитал, что при самых низких ценах на Уссури заработает больше, чем в Сан-Сине, так как взяток там давать не придется.
   В середине зимы, когда ударили сильные морозы, гольды пришли с охоты, чтобы побыть с женами и пополнить запасы продовольствия. Гао Цзо заметил, что Чумбока в эту зиму был особенно весел.
   «Какой наглец!» – думал Гао.
   Радость Чумбоки была ему противна. И не только противна. Гао всегда тревожился, когда должники его радовались. Если бы Чумбока напился и радовался пьяный, тогда другое дело! Такая радость приятна Гао. Если охотник пьян, грязен и ничтожен в своей радости, валяется, как собака, и молит дать водочки, Гао любит такого «счастливого человека». Ему можно, для большего счастья, обмазать грязью рожу, или потащить за ногу из лавки и выбросить на мороз, или вытянуть у него меха из-за пазухи – он ни о чем не пожалеет и все равно будет счастлив. Он отдаст купцу жену. Но когда трезвый человек радовался, Гао не терпел. Парень не пьянство-вал, в долг не брал, а целые дни, сидя на горячем кане и раскуривая медную трубку, рассуждал о том, что возьмет выкуп с маньчжуров, когда они явятся.
   Однажды вечером, узнав, что у братьев опять сборище, Гао потуже подвязал ватные штаны и, сгибаясь, чтобы все видели, какой он немощный старик, побрел в зимник братьев.
   Но оказалось, что Чумбока на этот раз толковал про охоту на море. Братья вежливо встрети-ли Гао. Старик уселся за столик.
   Чумбо говорил, что чем дальше на север, тем лучше шкуры зверей. Гао никогда не приходило это в голову, хотя он уже лет десять торговал мехами. Он знал, что есть места, где соболя, рыси, выдры лучше, а есть места, где мех у всех зверей похуже. Наблюдения Чумбоки были верны.
   – Там, где холоднее, зверь сильнее, шкура у него крепче и пышней, говорил Чумбока. – Самые хорошие шкуры – в земле гиляков и на Сахалине.
   – О-е-ха! – воскликнул Гао.
   – Что такое? Что такое? – забеспокоились гольды.
   – Нет, это я горячего хлебнул! – ответил торгаш.
   Гао был чувствительным человеком и не удержался от восклицания, когда речь зашла про тех зверей, которых добывают на севере. Он понимал теперь, почему маньчжуры-купцы стремятся пробраться в землю гиляков. Правда, там постоянные драки… Но не беда, надо уметь торговать.
   Давно Гао хотел проникнуть в землю гиляков, туда, где соболя черней и лучше, потом пробраться на Амгунь. Какие дела там можно развернуть!
   Чумбо задел Гао за живое. Купец в душе соглашался с ним – настоящее богатство было только на севере. Правда, там свирепый народ, но не беда. Надо взять с собой сласти, табак, побрякушки, щетки и по приезде раздать подарки и очистить одежду хозяев от снега или от пыли и предложить водки. Оказать любезности и маленькие услуги. И тогда дикарю станет неловко, что он смел подумать плохое про такого купца, и он почувствует себя виноватым. Уж тогда его можно обобрать, и он только будет радоваться. И такая радость приятна Гао. Надо еще сказать кое-что дикаркам, сделать вид, что они нравятся, и показать им, что их мужья невежи.
   – Туда можно ходить охотиться по Мангму, – говорил Чумбока, обращаясь к сородичам.
   – А гиляки погонят нас?
   – Нет, они гонят только купцов, – ответил Чумбо, – и то не всех. А только тех, которые обманывают.
   Тут Чумбока, видно, сел на своих собак. Гао услыхал то, о чем до него пока доходили только слухи.
   – По примеру гиляков и нам надо выгнать тех торгашей, которые врут, обманывают, – говорил Чумбока. – Гиляки не пускают таких к себе.
   – Как же жить без торгашей? – запищал Уленда. – Кто привезет товар?
   – Мы сами поедем и купим.
   – Пусть торгуют, но не обманывают! – закричали гольды.
   – Да, хорошо бы так! – корябая лысину, говорил дед Падека, и видно было, что он не верит в это.
   – Брат, ты не прав, – заговорил Удога. – Конечно, хорошо бы выгнать торгашей, но напрасно ты думаешь, что гиляки не пускают к себе тех, кто их обманывает.
   – Да, я знаю! – вскричал Чумбока. – Торгаши снова приходят, когда люди уже не сердятся. Тогда торгаш везет с собой щеточки, вино, побрякушки, дарит подарки, угощает. А потом поит, заводит дела. Люди слабы и не в силах устоять против соблазнов.
   «Откуда он узнал мои мысли?» – в страхе подумал Гао. Еще когда Чумбока рассуждал про охоту, Гао подумал, что этот гольд умен, и у него мелькнула мысль, что если Чумбока во всем так разбирается, как в охоте, так он опаснейший человек. Не дай бог, если он понимает торговлю так же, как охоту! А ну, как он про купцов станет рассуждать, как про соболей? Нет, этот человек вреден!
   И едва Гао подумал, как Чумбока, словно чудом, заговорил о том, в чем так неохотно приз-навался себе купец. Гао почувствовал неловкость и смущение, словно его раздевали при всем народе, и он удивлялся, какой бесстыжий Чумбока.
   Гольд стал представлять купца, как он приезжает, как кланяется, чистит щеточкой одежду и угощает хозяев. Все покатывались со смеху. Гао вдруг взвизгнул. Глаза его были вытаращены.
   – Гляди, как торгаш рассердился! – крикнул Кальдука Маленький.
   Все поглядели на Гао и покатились со смеху.
   – Что, не нравится? – хлопая его по плечу, вскричал Падека.
   – Ну-ка, Чумбока, еще!
   – Покажи, как торгаш лезет к бабам, – попросил Падека.
   Лицо Чумбоки приняло хитрое и сладкое выражение. Он на цыпочках подошел к своей жене.
   – Гао, гляди, как ты ухаживаешь за нашими бабами! – крикнул Падека.
   Удога гневно посмотрел на Гао. Он не склонен был к шуткам. Представления брата напоми-нали ему о том, что Гао-отец на самом деле все еще вяжется к Дюбаке и что сыновья его тоже поглядывают на нее.
   – Я отослал сыновей и работников раздавать товары голодающим охотникам, – под взрыв смеха, топчась и подскакивая, бормотал Чумбока. – У меня в лавке никого нет. О-е-ха! Ты – цветок!
   Одака смутилась и закрылась платком, словно перед ней на самом деле был чужой человек. Чумбока подпрыгнул еще ближе и стал продвигаться боком, отталкивать Одаку от Дюбаки и оглядывать ее с головы до ног.
   – Ах, какая красивая! Какая толстая! – прищелкивая языком, продолжал Чумбо. – О-е-ха! – И он боком, как петух, подскочил к Одаке, – Я старый богатый человек. За деньги и за товары могу сделать с любым человеком все, что захочу.
   – Перестань! – вдруг крикнула Одака, пугаясь.
   Чумбока смолк. Он вдруг ссутулился, закрыл глаза, откинул голову в плечи – и стал похож на нахохлившегося петуха. Вся его фигура выражала обиду. Хохот стоял в зимнике.
   – Все твои проделки знает! – закричал Кальдука.
   Вдруг Чумбока встрепенулся и снова ожил. Глаза его открылись. Он нагнулся, как бы заглядывая в котел, и приоткрыл крышку:
   – Что это у тебя?
   Он протянул пальцы и, словно что-то ухватив в котле, сунул в рот.
   – О-е-ха! Как невкусно ты готовишь! Мерзость! Это еда собакам! Иди ко мне. Я угощу тебя вкусным. Ты живешь с дикарем, не видишь удовольствий…
   Одака отворачивалась смущенно и пугливо, как ребенок, не узнающий переодетого отца.
   – Пойдем ко мне… – задыхался Чумбока, схватив ее за руку. – Подарок дам… – обни-мал он ее.
   Она наконец не выдержала, с силой толкнула его:
   – Уходи, а то ударю по морде. Не шути так.
   Дюбака схватила палку, которой мешают угли в печи, и замахнулась на Чумбоку.
   – Ай-ай! Купца гонят, – заплакал Чумбока, опять ссутулившись.
   Дюбака начала колотить его. Он охал и подскакивал.
   – Перестань так представляться! Я боюсь! – кричала Одака, топая ногами.
   Все хохотали. Гао тоже смеялся. Он встал и обнял Чумбоку.
   – Ты очень умный! – сказал хитрый торгаш. – Я тебя люблю.
   Чумбока вспылил.
   – А отец был тебе должен? – спросил он. – Зачем ты говоришь, что отец был должен?
   Чумбока не мог лицемерить. И всегда, когда купец был радушен к нему, Чумбо вспоминал про обман и не мог примириться с Гао. Парень начал бранить купца. Гао оправдывался. Он клялся, что записи верны. В спор вмешался Удога.
   Поздно вечером, когда все разошлись, Одака горячо обняла мужа.
   – Я так мало видела тебя, – шептала она ему во тьме. – Ты все время на охоте, и ты так страшно представлял сегодня. Я так напугалась, когда ты рассердился.
   У нее перед глазами так и стояли картины, как за ней ухаживает лавочник, лезет и обнима-ет. Ей и страшно чужого, которого представлял Чумбока, и так приятно, что это все же Чумбока. От любви к нему и от испытанных страхов она обнимала его крепче.
   – Я так напугалась сегодня!
   – Я могу представлять еще страшней, – сказал он.
   Одака была счастлива, что у нее такой муж, здоровый, молодой, с которым не скучно.
   А Гао шел домой быстрым шагом и, высоко подняв голову, думал, что не страшны шутки и насмешки Чумбоки. Гао не боялся насмешек. Наоборот, хорошо, когда люди над тобой смеются. Пусть хорошенько отсмеются. Иногда даже пусть рассердятся, пусть в лицо плюнут. Все не страшно. Страшно, когда понимают лишнее. Гао сам себе не признавался в тех приемах своей торговли, которые изобразил Чумбока.
   Гао думал, что надо будет приласкать Чумбо, сказать ему, что долг его уменьшился, и всячески скрывать свои намерения, а тем временем начать действовать, и действовать надо поскорей. Гао чувствовал, что дух неповиновения перейдет от Чумбоки к другим и тогда с людьми трудно будет сладить, они скоро так же, как гиляки, начнут хвататься за ножи. К тому же Гао помнил и про Дыгена.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ЛЮБЯЩИЙ ОТЕЦ

   Была пурга. Сплошная масса снега неслась по реке. На берегу заносило зимники и трубы, ставленные на особицу, поодаль от самих жилищ, так как дымоходы выходили под землей. Вместо труб высились огромные сугробы. Тяга под канами прекратилась. Очаги гасли. Дым валил в лавку.
   – Собаки не пойдут в такую погоду, – говорил средний сын Гао.
   С утра Гао Цзо велел работнику Чжи разгрести сугроб и откопать трубу. Маленький, тще-душный китаец долго работал деревянной лопатой. Пурга забила ему снегом все лицо. Его шапка и воротник обледенели. Чжи обморозил щеку и яростно тер ее. Труба была откопана, когда работника позвали в зимник.
   Хозяин велел Чжи подпрягаться к собакам и тащить нарты на шаманский остров. Гао Цзо закутался в тяжелые шубы. Работник и три собаки повезли его. Чжи в короткой ватной куртке налегал на постромки. Его крепкие ноги вечного труженика и батрака упрямо упирались в глубокие снега. Одни собаки ни за что не прошли бы в такую погоду. Чжи вспотел.
   Утром Чжи поел лапши и с тех пор не держал во рту ни крошки. Он надеялся, что по возвращении получит пампушку и что-нибудь горячее. А пока Чжи терпеливо работал, как он делал это всю жизнь. Чем дальше, тем труднее становилось идти…
   Но Гао знал: Чжи трудолюбивый, он вывезет. Что бы ни велено было сделать, Чжи все стерпит. Не пережидать же пургу! Пурга бушует не первый день и еще может продлиться неделю.
   Ветер жег лицо Чжи. Руки деревенели, а тело было мокрым от пота, и в то же время казалось, что кто-то схватил его руки в ледяные клещи. У него нет хороших рукавиц, а руки выше локтей сдавлены постромками. Кисти рук затекли и замерзли.