Его движение всех застало врасплох. Он сделал это ровно на один шаг раньше, чем Рейвн испуганно выругался; и на два шага раньше, чем Мейерс начал поворачиваться назад; и на три шага раньше, чем услышал, как Бракстона отпихнули в сторону, когда Рейвн попытался изготовиться к стрельбе.
   Но он был уже на перекрестке дорожек. Подавшись влево, Джек резко бросился вбок.
   Бросился и в самом деле чересчур резко. Начав поворот, он не устоял на ногах. Схватился было за край ближайшего штабеля, промахнулся и тяжело завалился на бок.
   Из прохода, только что им покинутого, но в котором все еще оставались его ноги, доносились звуки проклятий, шум и отрывистые команды. Это Рейвн и его люди, отталкивая друг друга, торопились его догнать.
   Еще две секунды — и они навалятся на него.
   Но по крайней мере на две этих драгоценных секунды большая часть его тела не была у них на виду.
   Дрейкос смерчем вырвался из рукава Джека. Он уцепился когтями за противоперегрузочную ленту на штабеле и метнулся вверх. К тому времени, как Рейвн и Мейерс в дикой спешке вырвались из-за угла, он уже исчез наверху.
   — Ты, маленький сопляк, — злобно прорычал Рейвн, хватая Джека за куртку на груди и вздергивая на ноги. Прежде чем Джек смог восстановить равновесие, человек ударил его спиной о штабель. — Я убью тебя прямо здесь! — Лицо Рейвна было в трех дюймах от лица Джека, дуло пистолета прижалось к животу мальчика. — Сначала отстрелю тебе пальцы, а потом пришибу на месте!
   — Если начнешь стрелять, я закричу, — сказал Джек; его голос дрожал от пережитого напряжения. — Кто-нибудь обязательно услышит. Интересно, сколько людей ты сумеешь вышвырнуть из шлюзового люка, прежде чем другие начнут гадать, куда они подевались?
   Долгий ужасный момент он думал, что Рейвну уже на все наплевать. Но даже кипя от гнева, тот, очевидно, прислушался к голосу разума. Медленно, неохотно он отодвинулся.
   — Вэнс?
   Появился Вэнс с пистолетом, прижатым к шее Бракстона.
   — Да?
   — Ты останешься с Бракстоном, — приказал Рейвн. — Я сам поведу мальчишку. Пошли.
   Джек глубоко вздохнул, когда они вернулись в покинутый проход и продолжили путь. Он сделал все, что мог.
   Теперь дело было за Дрейкосом.

Глава двадцать пятая

   Дрейкос прыгнул из рукава Джека так высоко, как только смог. Его выпущенные когти вцепились в ленту, которая оплетала ящики. Матерчатая лента давала ему превосходную опору, и дракон очень быстро достиг верхнего края штабеля. Он перевалился через край и немедленно повернулся, чтобы осторожно посмотреть вниз.
   Осторожность была излишней. Трое людей внизу смотрели только на Джека и Бракстона. По-видимому, они даже не поняли, что произошло.
   Дрейкос снова отодвинулся от края и быстро огляделся по сторонам. Он увидел ряд узких мостков, свисающих с потолка над его головой. Дракон запрыгнул на самый ближний, ухитрившись без малейшего шума перемахнуть через перила. Втянув когти и тихо ступая на мягких подушечках лап, он двинулся обратно к двери, через которую они вошли.
   Джек дважды останавливал его, когда он был готов действовать. В первый раз из-за этого погибли двое вистауков. Во второй раз, в апартаментах Бракстона, ему, вероятно, сопутствовала бы удача. Но, как теперь понял Дрейкос, цена этой удачи могла быть гибельной. Потому что на кону стояло нечто большее, чем жизнь Бракстона. Даже большее, чем жизнь Джека, а это говорило о многом.
   Джек был его хозяином, а воина к'да связывал с его хозяином высокий долг чести.
   Но даже эта честь не могла перевесить жизни всей расы к'да. Человек, который говорил с Джеком на борту “Адвоката дьявола”, был частью заговора против его народа; и даже если сам Корнелиус Бракстон не состоял в заговоре, кто-то из его окружения наверняка состоял.
   Что означало — Дрейкос не может позволить Бракстону узнать о своем существовании.
   Даже если это будет стоить Джеку жизни?
   Ощущение вины острым ножом полоснуло его по телу. Хотел бы он знать, чего ожидал от него в этот момент Джек! Наверное, что Дрейкос прыгнет на Рейвна и остальных, когда они завернут за угол?
   Он запросто мог это сделать. Рискованный рывок Джека к свободе застал его врагов врасплох, заставив их совершить оплошность и сбиться в кучу. Дрейкос смог бы без проблем уложить всех троих. Причем любой из них не успел бы понять, что на них напали.
   Но тогда Бракстон увидел бы дракона. И, если бы он его увидел, раса к'да могла бы погибнуть.
   Поэтому Дрейкос затаился наверху штабеля. Джека снова схватили, и теперь он понесет наказание, которое придумает для него Рейвн. А вскоре, вероятней всего, умрет.
   Что, по мнению Джека, Дрейкос сейчас делает? Думает ли он, что Дрейкос готовит засаду? Ожидает ли, что воин к'да внезапно прыгнет на врагов, раздавая удары когтями и хвостом? Или думает, что Дрейкос сбежал?
   Мысли о дяде Вирджиле промелькнули в голове Дрейкоса. Дядя Вирджил и его призрачное эхо внутри компьютера “Эссенеи”. Этот человек учил Джека думать только о себе, делать только то, что ему самому на пользу. Смог бы мальчик хотя бы помыслить о более высоких вещах? Понял бы идею о принесении в жертву самого тебе дорогого или того, кто тебе небезразличен, ради чего-то еще более ценного?
   И согласился бы он наконец с тем, что к'да и шонтины стоят того, чтобы ради них пожертвовать его жизнью?
   Вероятно, нет.
   Будь у него время, Дрейкос смог бы научить мальчика таким вещам, как честь, совесть и справедливость. В Джеке был потенциал, который помог бы ему стать самым лучшим среди к'да и шонтинов.
   Но Джек еще не стал им. Сможет ли он найти в себе силы спокойно умереть ради того, чтобы к'да и шонтины смогли жить? Дрейкос так не думал.
   Но если Джек сделает свою работу правильно, ни один из них не станет задумываться, так ли это.
   Он достиг конца подвесной дорожки, ближнего к двери. Цель, к которой стремился Дрейкос, крепилась к стене под самым потолком: знакомая прямоугольная коробка системы дежурного освещения. Из коробки выходили толстые провода, тянувшиеся к каждой из ламп.
   Два быстрых удара когтями — и провода оказались перерезаны.
   Он двинулся по мостку обратно. Оставались еще две группы ламп дежурного света на потолке, расположенные кругами, цоколями внутрь.
   Двигаясь по переплетению мостков, Дрейкос добрался по очереди до каждого круга. Планомерно перерезая провода, он быстро вывел из строя все дежурные лампы.
   Теперь все было готово. Он устремился к дальнему концу трюма, надеясь поспеть вовремя.
   Звук человеческих шагов стих, самих людей он тоже пока не видел. Дрейкос спешил по подвесному мостку, приходя в ужас при мысли о том, что может опоздать. Он миновал последний штабель и посмотрел вниз.
   Люди достигли дальней стены и стояли возле тяжелой двери с панелью управления запорным устройством шлюза и приборной доской рядом. Джек и Бракстон — бок о бок, спинами к стене возле двери, Рейвн — лицом к ним, его оружие смотрело на Бракстона. Вэнс стоял в нескольких шагах в стороне тоже с оружием наготове, в то время как Мейерс работал со шлюзовой панелью.
   Дрейкос замедлил бег до легкой трусцы, изучая расположение ламп над своей головой, пока приближался к людям. Проводка здесь не была скрытой, как в пассажирских отсеках корабля, повода открыто крепились к потолку.
   Он подумал, какой силы ток может бежать по этим проводам. На самом деле это было не важно. Какой бы ток ни бежал, Дрейкос сделает то, что нужно сделать.
   Впереди внизу распахнулась дверь шлюзовой камеры.
   — Вот так, — сказал Рейвн. — Заходите.
   Бракстон сделал шаг к двери. Джек не шевельнулся.
   — Что, уже? — спросил мальчик. — А последнее слово? А повязки на глаза?
   Рейвн шагнул к нему.
   Дрейкос не мог видеть выражения лица человека, но его голос внезапно стал злобным, когда он прижал оружие к горлу Джека.
   — Я слышал, смерть от удушья не такая уж скверная смерть, — рявкнул он. — По сравнению со смертью от лазера. А теперь заходи!
   Джек все еще не двигался.
   — Я думаю, ты забыл одну вещь, Рейвн. Цилиндр с ДНК мистера Бракстона… Ну, подложный цилиндр, ты знаешь, что я имею в виду. Он все еще в корабельном сейфе. Если мистер Бракстон сейчас исчезнет, разве они не задумаются, почему он не взял цилиндр с собой?
   Дрейкос мрачно улыбнулся. Это был Джек! Замечания, жалобы, возражения, вопросы — мальчик тянул время. Выгадывая каждое мгновение, как только мог, чтобы дать своему компаньону время действовать.
   В этот момент Дрейкос подумал, что он мог бы обшарить вдоль и поперек весь Рукав Ориона и не найти хозяина лучше Джека Моргана.
   Дракон достиг края мостка.
   Джек и Бракстон были почти под ним.
   — Значит, он оставил цилиндр своей жене, — сказал Рейвн со смешком. — Мы просто организуем так, чтобы все подумали, будто он планировал догнать ее на Парсонии.
   — А как насчет подложного цилиндра? — настаивал Джек. — Вы не думаете, что им покажется подозрительным, что цилиндра два?
   Один из проводов был прямо над головой Дрейкоса. Собравшись с духом, он поднял лапу и выпустил когти.
   — А кто узнает? — парировал Рейвн. — Как только мы заполучим твоего дядю, мы добудем и второй цилиндр.
   Он положил руку Джеку на плечо и грубо толкнул его к шлюзу.
   — Давай, вперед!
   Плечи Джека упали, он признал поражение. Сделав глубокий вдох, он повернулся к люку…
   И с вызывающим пронзительным воинским кличем к'да Дрейкос полоснул по проводу. Яркая вспышка, удар тока по его лапе — и помещение трюма погрузилось во тьму.
   Он мгновенно перемахнул через перила, упав на пол внизу. В слабом свете, идущем от лампочки дежурного освещения над дверью шлюза, он увидел, как Рейвн быстро обернулся. За его спиной Джек схватил Бракстона за руку и увлек его вместе с собой на пол. Вэнс и Мейерс тоже обернулись, их оружие ходило из стороны в сторону в поисках цели. Трое людей бессознательно встали полукругом, спинами к стене.
   Дрейкос упал на пол прямо за ними.
   Вэнс был первым. Встав на задние лапы, Дрейкос с силой ударил его передней сбоку по голове. Тот упал, даже не пискнув, его оружие зазвенело на полу.
   Коротко вспыхнул свет, когда Мейерс, услышав звук, рефлекторно открыл огонь.
   — Вэнс! — взвизгнул он. — Рейвн…
   Он так и не окончил фразу. Дрейкос уже оказался за ним и новым ударом лапы отбросил второго врага.
   Три выстрела обожгли воздух, один из них чуть не попал Дрейкосу в левое ухо. Он отпрыгнул вправо, упал на пол и немедленно вильнул влево — каждый прыжок зигзагом приближал его к Рейвну. Человек издал нечленораздельный звук, отчаянно пытаясь отступать, стреляя при этом в черную тень, приближающуюся к нему.
   Но он не смог отпрянуть достаточно быстро. Дрейкос сделал еще один, последний, прыжок и очутился перед ним. Он выбил оружие из руки Рейвна, затем встал на задние лапы, чтобы посмотреть Рейвну прямо в глаза.
   В мутном отраженном свете он увидел ужас на лице человека. Рейвн открыл рот чтобы завизжать, или крикнуть, или же молить о пощаде.
   Дрейкос ударил.
   Не тем ударом, который просто выводил из строя противника, — таким он бил Вэнса и Мейерса. Это была куда более жестокая атака. Дрейкос почувствовал, как под его лапами треснула шейная кость.
   Рейвн, человек, хладнокровно убивший двух невинных вистауков, упал на пол замертво.
   Дрейкос слышал взволнованные голоса и шаги на другом конце трюма, и между штабелями груза замелькал свет ручных фонарей. Оставив своих побежденных врагов, он подошел к Джеку.
   Мальчик лежал, прикрывая собой Бракстона, не давая тому подняться с пола. Его рука лежала сбоку на голове человека — так, чтобы Бракстон не мог увидеть происходящего.
   Дрейкос улыбнулся, восхищенно выстрелив языком. Да, он действительно нашел стоящего партнера.
   Свет стал ближе, вместе с ним приближались встревоженные голоса. Обойдя Джека, Дрейкос положил лапу на его шею сзади и перелился под рубашку на кожу.
   Он услышал, как Бракстон спросил:
   — Джек?
   Джек испустил вздох облегчения, распрямив плечи, когда Дрейкос устроился на своем привычном месте.
   — Порядок, — сказал он Бракстону, похлопав старика по спине и поднимаясь на ноги. — Теперь все позади.

Глава двадцать шестая

   — Еще чая, дорогой? — спросила миссис Бракстон, наклонив чайник над чашкой Джека.
   — Угм, — сказал Джек, вовремя вспомнив, что говорить с полным ртом, рискуя осыпать всех крошками, невежливо.
   Вместо этого он покачал головой и сосредоточился на жевании. Плотный ужин с чаем, так назвала это миссис Бракстон: горячий чай и какие-то похожие на бисквиты штуки, которые она называла ячменными лепешками. Странное название, но они были довольно вкусными.
   — Еще лепешку, дорогой? — спросила она. Он снова покачал головой.
   — Спасибо, но мне действительно пора идти, — сказал он, освободив рот настолько, чтобы можно было говорить. — Я еще должен упаковаться, а скоро уже станция “Шотти”.
   В действительности ему нечего было паковать, кроме одежды, которую он купил, когда впервые ступил на борт “Чудо-звезды”. Но в апартаментах Бракстона он чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что ему не терпелось поскорее отсюда уйти.
   Не то чтобы Бракстон и его жена были с ним нелюбезны. Проблема была в том, что они были чересчур любезны. Джек не привык к такому обращению и не вынес бы более трех часов, которые уже здесь провел.
   — Мне не хочется оставлять тебя вот так, совсем одного, — сказала миссис Бракстон, поставив чайник. — Твой дядя может задержаться, в конце концов.
   — Нет, все в порядке, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж сказал, что встретит меня там — значит, встретит.
   — Возможно, — с сомнением проговорила миссис Бракстон. — Однако ты даже не позволил поблагодарить себя за все, что ты сделал. И вот теперь снова убегаешь.
   — Кредит на горючее, который дал мне мистер Бракстон, это все, что мне нужно, — заверил ее Джек, прихлебывая чай. Сахару в нем было ровно столько, сколько он любил класть. — В любом случае, я не сделал так уж много.
   — Перестань сейчас же, — сказала миссис Бракстон, вежливо приподняв брови. — Не будь таким скромным. Ты спас нам жизнь и раскрыл опасный заговор. Одно только это стоит много больше, чем несколько пустяковых кредитов на горючее. Ты уверен, что мы больше ничего не можем для тебя сделать?
   “Разве что забрать у меня с рук воина к'да?” — подумал Джек.
   Он покачал головой.
   — Если мистер Бракстон сможет снять с меня обвинение в убийстве, мы будем в расчете.
   — Тогда мы в расчете, — объявил Бракстон, выходя из-под арки. — Я только что переговорил с полицией Варгана. Выяснилось, что они нашли свидетеля убийства. Они показали ему свою реконструкцию места, кто где стоял, и тот заверил, что стрелял именно Рейвн.
   — Хорошо, — нахмурившись, сказал Джек. — А как насчет фото Рейвна? Вы послали фото?
   Бракстон пожал плечами.
   — Свидетель — компфрин, — проговорил он. — Они не очень хорошо отличают одно человеческое лицо от другого. Но полицейские сказали, что его свидетельства будет достаточно.
   Джек кивнул. Он знал, что этого не было бы достаточно для большинства полицейских, с которыми он и дядя Вирджил скрещивали клинки в прошлом. Но, с другой стороны, если никто не сможет опознать в Рейвне убийцу, они не смогут ткнуть пальцем и в него, Джека, тоже. Это, вероятно, выравнивает баланс.
   Особенно если на его чаше весов имеется некто вроде Корнелиуса Бракстона.
   — Мы должны не забывать и об “Адвокате дьявола”, — продолжал Бракстон. — Пока оттуда нет ни весточки.
   — Ты полагаешь, он подался в бега? — спросила миссис Бракстон.
   — Я не думаю, чтобы он так быстро запаниковал, — сказал Бракстон. — Если только Рейвн не пропустил свой обычный рапорт. Нет, он, вероятно, сидит где-то и потирает руки в предвкушении моей смерти.
   — Неверлин всегда любил потирать руки, — задумчиво заметила миссис Бракстон. — Раньше я на это никогда не обращала внимания.
   — Я уже проверил наши файлы со списками сотрудников, — сказал Бракстон, пододвигая одно из кресел к столу и садясь. — Ты уверен, что видел с Рейвном именно бруммгу?
   — Их трудно с кем-нибудь перепутать, — напомнил Джек.
   — Ты прав, — кивнул Бракстон. — Проблема в том, что в нашей платежной ведомости нет ни одного бруммги, кроме тех, которые работают на заводе на своей родной планете. И наверняка нет ни одного на должности охранника, или работающего в системе безопасности, или среди помощников администраторов.
   — Может, мистер Неверлин сам нанял нескольких инопланетян? — предположила миссис Бракстон.
   Джек вспомнил о бруммге, на которого он нарвался на борту разбившегося “Исследователя небес”.
   — Или кто-нибудь нанял самого Неверлина как инопланетянина, — пробормотал он.
   — О чем ты, дорогой? — спросила миссис Бракстон.
   Джек потряс головой. Хотя они и сидят здесь, как старые друзья, но, нет, он все-таки не станет рассказывать Бракстону о засаде на Йоте Клестиса. Во всяком случае, пока.
   — Ни о чем, — сказал он. — Так, ерунда.
   Бракстон потянулся к сервировочному подносу и взял цилиндр, который положил туда Джек.
   — Итак, это настоящий? — спросил он, взвешивая его в руке.
   — Да, сэр, — проговорил Джек. — Во всяком случае, тот, который я взял из корабельного сейфа.
   — Ты, наверное, должен как-нибудь его пометить, Корни, — сказала миссис Бракстон супругу. — Мы не должны спутать его с другим.
   — Я уже это сделал, — ответил Джек. — Вот метка на дне, видите?
   — О да, — сказал Бракстон, повернув цилиндр и вглядевшись в донышко. — Да. Очень хорошо. И ты обещал послать мне информацию об отпечатках, сделанных с помощью СбУл-сканера.
   — Как только дядя Вирдж будет здесь с кораблем, — сказал Джек. — Отпечатки, которые мы взяли на Варгане, должны помочь вам опознать оставшихся членов банды Неверлина.
   — Или по крайней мере некоторых из них, — сказала миссис Бракстон.
   — В любом случае, они пригодятся, — согласился Бракстон. — Еще раз тебя благодарю.
   — Без проблем. — Джек отодвинул кресло и встал, вовремя вспомнив, что нужно вытереть руки и рот салфеткой. — Ну, если мы все обсудили, я бы хотел уйти. Спасибо за радушие.
   — Спасибо, что спас нам жизнь, — негромко сказал Бракстон, тоже поднявшись. Прежде чем Джек догадался, что тот собирается сделать, мужчина пожал ему руку. — И мы все еще перед тобой в долгу, Джек, признаешь ты это или нет. Если когда-нибудь тебе понадобится выровнять счет, только дай знать.
   — Хорошо, — пообещал Джек. — Спасибо за чай и лепешки.
   Он миновал телохранителей и, лишь когда тащился по толстым коврам роскошного коридора, смог заговорить снова.
   — Ну, скажи что-нибудь, — попросил он. — Была какая-то особенная причина, по которой ты Вэнса и Мейерса только на время вырубил, а Рейвну сломал шею?
   — Конечно, — ответил Дрейкос с его плеча. — Рейвн совершил два преднамеренных убийства на Варгане. Наказание за такое преступление — смерть. И совершить акт справедливого возмездия было как моим правом, так и моим долгом воина к'да.
   — Хорошо, но в будущем попытайся учитывать также и то понимание меры справедливого наказания, какое принято здесь, ладно? — сказал Джек. — Ты теперь в Рукаве Ориона, а здешние копы не любят людей, берущих закон в свои руки.
   — Я понимаю, — ответил Дрейкос. — Мне еще многое нужно узнать о вашем обществе. Что мы будем делать теперь?
   Джек пожал плечами.
   Дядя Вирдж не будет от этого в восторге. Но честная сделка есть честная сделка.
   — У нас договор, — напомнил он дракону. — Ты помог мне справиться с моими проблемами. Теперь моя очередь помочь тебе с твоими. Давай выясним, кто нанес удар твоему народу.
   — Ты уверен, что хочешь это сделать? — спросил Дрейкос. — Мы можем оказаться на очень опасной тропе. Даже если сам Бракстон и не замешан в заговоре против моего народа, мы все еще стоим лицом к лицу с самыми сильными из его помощников.
   — Возможно, — ответил Джек. — Но я думаю, Неверлин на некоторое время ляжет на дно. Это даст нам небольшую передышку.
   — Пожалуй, — согласился Дрейкос. — Интересно, не правда ли, что люди часто оказываются не такими, какими мы их ожидаем видеть.
   Джек фыркнул.
   — Не обманывай себя, малыш. Бракстон как был, так и остается трезвомыслящим бизнесменом, который будет делать все, что угодно, чтобы заполучить то, что ему потребуется. Нам повезло, что в данный момент он оказался на нашей стороне.
   — Это действительно может быть полезным, — признал Дрейкос. — Однако на пути нам встретится много других опасностей.
   Джек улыбнулся.
   — Что мне и моему любимцу-дракону какие-то там опасности? А ну подать их сюда!
   Голова Дрейкоса чуть приподнялась над плечом Джека, упершись в рубашку.
   — Я — поэт-воин к'да, — сказал он обиженно, — а не любимец-дракон.
   — Конечно, конечно, — успокоил его Джек, похлопав Дрейкоса по гребню на загривке. — Я знаю. А теперь лежи.
 
   — Я послал сообщения на все заводы и предприятия “Бракстон Юниверсис”, сэр, — сказал Харпер, сверяясь со своим компьютером. — Полиция Интерноса тоже уже включилась в работу. Сейчас я веду переговоры с инопланетными правоохранительными органами. Еще несколько дней — и мы поставим на ноги весь Рукав Ориона.
   — Хорошо, — сказал Бракстон, снова повернув цилиндр и всматриваясь в странную метку, выцарапанную на дне. — Когда вы с этим закончите, вызовите Андерсена и прикажите ему взяться за составление полного досье на Джека Моргана. Мне нужна его история, его род занятий в настоящее время, его семья, друзья… все. То же самое касается и его дяди Вирджа, о котором он упоминал.
   — Да, сэр, — сказал Харпер, делая пометку.
   — А после свяжитесь с Чу, и пускай он вышлет команду, чтобы встретить нас на Парсонии, — сказал Бракстон. — Я хочу знать, что за символ Джек вырезал здесь.
   Он протянул цилиндр жене.
   — И, — добавил он, — какой именно инструмент он для этого использовал.