Страница:
Мелинда удивленно моргнула.
– Отвлечь Холлоуэя? – переспросила она. – Каким образом?
– Ты что-нибудь придумаешь экспромтом, – уверил ее Арик. – Пойдемте, Квинн, нам пора.
Холлоуэй пробежал взглядом по строчкам файла. Да, Бокамба действительно был резервным командиром крыла корпуса «Мокасиновые змеи», и его послужной список весьма впечатлял. И в последние дни на действительную службу призвали очень много резервистов. На военных базах кипела работа, и данные о личном составе, поступавшие на Доркас, за время полета курьера успевали устареть.
– А как насчет его отношений с Квинном? – спросил подполковник. – Нашли что-нибудь?
– Да, сэр! – Хобсон открыл новый документ. – Оказывается, Квинн чуть больше года служил в эскадрилье Бокамбы – как раз перед тем, как ушел в отставку.
И превратился в ценного свидетеля, которого лорд Стюарт Кавано выставил на парламентских слушаниях по делу о «Мокасиновых змеях».
– Хорошо, – сказал Холлоуэй. – По крайней мере, здесь все законно. Есть что-нибудь еще?
– Пожалуй, да, сэр, – Хобсон снова пощелкал клавишами. – В системе пока все тихо, поэтому я успел провести глобальную перекрестную проверку. Помните того парня, Мак-Фи, который прилетел сразу после Квинна? Оказалось, что он прибыл с Гранпарра, а Бокамба последнее время жил как раз на этой планете.
– Хм-м… – Еще одно доказательство того, что Мак-Фи как-то связан с Кавано. Впрочем, Холлоуэй был в этом уверен безо всяких доказательств. – Спасибо.
– Это еще не все, сэр. – Хобсон поднял палец. – Не знаю, насколько это может быть важно, сэр, но на Гранпарра Мак-Фи заправлял свой корабль на военной базе миротворцев. На станции Мирмидон.
– Как вы это узнали?
– Вот, пожалуйста. – Хобсон показал на длинный номер в расписании полета Мак-Фи. – Вот эти последние пять цифр – зашифрованная категория обслуживания. И никаких сомнений, это код военной базы миротворцев. А единственная база миротворцев в системе Гранпарра – платформа Мирмидон.
– Любопытно. – Холлоуэй нахмурил брови, глядя на цифры. – Разве правила изменились и теперь на станциях миротворцев обслуживаются гражданские корабли?
– Если какие-то новые правила и появлялись, я о них ничего не слышал, – сказал Хобсон. Холлоуэй перевел взгляд:
– Гаспери, майор Такара уже связывался с вами?
– Его команда только что совершила посадку, сэр, – доложил лейтенант Гаспери. – Майор Такара будет здесь через пару минут.
– Позвоните ему и скажите, что я желаю видеть его и Мак-Фи и жду у себя в кабинете, – приказал подполковник.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Гаспери. – Да, и еще, сэр… Вас спрашивает доктор Мелинда Кавано.
«Вот и хорошо, не придется идти и разыскивать ее», – подумал Холлоуэй и сказал лейтенанту:
– Пусть Дагген и Сполдинг проводят ее в мой кабинет и скажут, что я скоро приду.
– Да, сэр.
Холлоуэй подошел к терминалу и сел за клавиатуру. Он позволил себе скупо улыбнуться, прежде чем приступил к работе. Наконец-то… наконец-то есть зацепка, которую он искал с тех пор, как доктор Мелинда Кавано устроила склад снаряжения и боеприпасов прямо посреди его военной базы. Пусть этот Мак-Фи – служащий Парламента Севкоора… да будь этот парень хоть Господом Богом, но он грубо нарушил множество официальных правил и предписаний миротворцев – и прямое доказательство этого нарушения есть в расписании его полета. А поскольку Мак-Фи, несомненно, связан с Квинном и Кавано, Холлоуэй может теперь на законных основаниях задержать всю лихую компанию. По крайней мере, до выяснения всех обстоятельств дела.
Он пожевал губу, прислушиваясь к неприятным ощущениям в желудке. Все-таки в глубине души подполковник Холлоуэй еще надеялся, что Кавано и компания не затевают ничего страшного. Но надеяться все труднее – особенно после того, как в систему Доркаса вошли шесть первоклассных истребителей класса «Ворон». И дело все сильнее пахнет трибуналом…
Холлоуэй тряхнул головой. Его задача – выяснить правду и проследить, чтобы свершилось правосудие. Именно это он и намеревался сделать.
Когда подполковник вошел в свой кабинет, там его ждали Такара, Мак-Фи и Мелинда Кавано. Дагген и Сполдинг стояли по сторонам двери.
– Добрый день, – поздоровался Холлоуэй и уселся за свой рабочий стол. – Вы все, конечно, знаете, что мы сейчас очень заняты и времени на пустые разговоры у меня нет, поэтому я сразу перейду к делу. Господин Мак-Фи, вы утверждаете, что прибыли на Доркас в качестве экспедитора, чтобы сопровождать некий груз, который, предположительно, находится сейчас на пути сюда. Кто именно отвечает за доставку груза и откуда этот груз сюда направили?
Мак-Фи пожал плечами:
– Я работаю на Парламент Севкоора. И я думал, что вы это уже знаете.
– Да, я это знаю. – Холлоуэй вглядывался в непроницаемое лицо Мак-Фи и жалел, что не присутствовал при встрече Мак-Фи и Мелинды Кавано в этом кабинете. Интересно, какое было у него лицо, когда он увидел дочь лорда Стюарта Кавано. – Но до сих пор вы отделывались слишком общими фразами. Давайте перейдем к конкретике. Итак, кто и откуда?
Мак-Фи заметно напрягся:
– Не возьму в толк, почему вас это интересует, подполковник.
– Очень жаль, что вы не понимаете, господин Мак-Фи. Видите ли, меня не могут не интересовать гражданские, которые незаконно пользуются оборудованием и услугами военной станции миротворцев.
– Военной станции? – переспросил Такара. – Где это было?
– На Гранпарра. – Холлоуэй пристально глядел на Мак-Фи. Но если тот и встревожился, то ничем этого не показал. – Он заправлял свой корабль на станции техобслуживания платформы Мирмидон. Я выяснил это несколько минут назад.
– А почему вы решили, что это было сделано незаконно? – спросил Мак-Фи.
– Вы не военный и находитесь здесь по частному делу. – Холлоуэй показал карточку с данными, которые только что скопировал из компьютера. – Вот здесь собраны приказы и инструкции по таким случаям. И они предельно ясны.
– Из любых правил бывают исключения.
Холлоуэй откинулся на спинку кресла и сказал:
– Я внимательно вас слушаю.
Мак-Фи опустил взгляд и – Холлоуэй заметил – тайком посмотрел на Мелинду Кавано, которая тихо сидела и слушала. Мак-Фи скривил губы и снова взглянул на подполковника – и, как ни странно, теперь в его глазах блестел лед.
– Мне жаль вас разочаровывать, подполковник. Но так уж случилось, что у меня есть полное и безоговорочное право использовать любое оборудование, любые службы и подразделения миротворцев, какие мне понадобятся. Все, что угодно, – в том числе и вас самого вместе с вашим гарнизоном.
– Впечатляющее заявление. – У Холлоуэя появилось странное и довольно неприятное предчувствие. – Надеюсь, у вас есть чем его подтвердить?
– Думаю, этого будет достаточно. Даже для вас, подполковник. – Мак-Фи достал из кармана карточку и небрежным движением бросил точно на середину стола. – Вы, конечно, можете проверить подлинность этого документа.
Холлоуэй взял карточку.
– Карт-бланш, выданный Парламентом Севкоора. – Он постарался, чтобы голос выражал только праздное любопытство. Значит, Мелинда Кавано говорила правду… и все эти люди действительно выполняют какое-то сверхсекретное внештатное задание.
И если парламинистру Джейси Ван-Дайверу – или самому адмиралу Радзински – не понравится чрезмерное усердие командира гарнизона на второразрядной планетке с маленькой колонией, который сует нос не в свои дела…
Холлоуэй поджал губы. Нет. Надо быть последовательным.
– Благодарю вас, господин Мак-Фи, – сказал он. – Мы, конечно, так и сделаем. – Подполковник посмотрел на рабочий стол, на то место, где еще час назад стоял компьютерный терминал, теперь перевезенный на позицию А, и передал парламентский документ Такаре. – Фуджи, пойди в сенсорный центр и проверь. Знаешь, как это делается?
Майор Такара взял карточку:
– Да, сэр, знаю. – Его голос прозвучал сухо и официально. – Я проверю форму документа и стиль текста, затем найду и сравню подтверждающий код с тем, что имеется в парламентских файлах с последними сводками за последние сорок восемь часов.
– Все верно, – сказал Холлоуэй. – Только, прежде чем проверять, убедись, что никто не заглядывает через плечо.
– Да, сэр. – Такара кивнул и быстро вышел из кабинета.
Холлоуэй проводил его взглядом и заметил, что Дагген и Сполдинг стоят у двери навытяжку – хотя обычно солдаты в этом удаленном гарнизоне держались гораздо более свободно и неформально. Как, однако, всех впечатлила эта парламентская карточка!
– Вольно, господа. Расслабьтесь, – сказал подполковник. – Вы не на параде.
Морские пехотинцы приняли стойку вольно. Сполдинг при этом чуть покраснел.
– Какая занимательная ситуация, господин Мак-Фи. – Холлоуэй снова повернулся к сотруднику Парламента. – В наши дни не часто увидишь парламентский карт-бланш.
– Поберегите слова, подполковник, – ледяным тоном посоветовал Мак-Фи. – И не стоит извиняться – если вы вообще собирались это делать. Какими бы неприятностями это ни обернулось, они все падут на вашу голову.
Холлоуэй спокойно посмотрел ему в глаза:
– На вашем месте, господин Мак-Фи, я бы не спешил бросаться угрозами. Люди, которые неожиданно появляются в зоне боевых действий под совершенно нелепым прикрытием, не должны удивляться, если местные власти обращают на них внимание. И какими бы ни были эти ваши воображаемые неприятности…
– Воображаемые неприятности?! – перебил его возмущенный Мак-Фи. – Знаете, если вы так говорите, то вы и правда ни черта не разбираетесь в том, что сейчас происходит.
– Я прекрасно понимаю, что происходит, – возразил Холлоуэй, изо всех сил стараясь держать себя в руках. До чего же ему осточертели политики, которые вертятся под ногами и требуют, чтобы военные подчинялись их дурацким распоряжениям! – И надеюсь, вы тоже понимаете: если бы сразу по прибытии вы предъявили свои настоящие документы, я и мои люди сделали бы все возможное для вашей миссии.
– Ну да, конечно! – фыркнул Мак-Фи. – Я выложу свои документы – и у всего гарнизона появится тема для сплетен. Как раз такого содействия мне и не хватало.
Холлоуэй перевел дыхание и собрал всю силу воли, чтобы не сказать то, что так и вертелось на языке. Например, что его людям больше нечем заняться, кроме как перемывать кости какому-то зазнайке с Земли…
– Если не возражаете, – сказал Холлоуэй, – мы продолжим разговор после того, как майор Такара проверит подлинность вашей парламентской карты и вернется к нам. Я уверен, парламинистр Ван-Дайвер предпочел бы, чтобы в этом вопросе мы в точности соблюли инструкции.
Мак-Фи не ответил, но посмотрел на подполковника так, словно мысленно поклялся все ему припомнить. Но подполковника, находившегося в самом центре будущей зоны боевых действий, нисколько не обеспокоила такая перспектива.
Такара отсутствовал всего несколько минут, но казалось, неловкая пауза продлилась гораздо дольше. Наконец майор вернулся и положил карту на стол перед Холлоуэем.
– Документ подлинный, сэр. Есть пять независимых способов проверки таких карт. Я испробовал все.
– Спасибо, майор. – Холлоуэй подавил желание швырнуть карточку через стол – так, как это сделал Мак-Фи. – Прекрасно, господин Мак-Фи. Вы действительно тот, за кого себя выдаете. А теперь скажите, что именно вам от нас нужно?
– Мне нужно, чтобы вы занимались своими делами и не лезли в мои, – резко ответил сотрудник Парламента. – Но, поскольку вы уже весьма эффективно помешали мне исполнять задание, я вынужден требовать, чтобы вы конфисковали этот заправщик и «Контрудар».
Холлоуэй метнул взгляд на Мелинду Кавано, которая все это время молча, с совершенно непроницаемым лицом, сидела в углу.
– Я не понимаю.
– Что именно вы не поняли, подполковник? – язвительно переспросил Мак-Фи. – Я неясно выразился относительно конфискации или невнятно назвал корабли?
Такара привстал:
– Господин подполковник… Холлоуэй жестом велел ему помолчать:
– Минуту, майор.
– Подполковник, это важно…
– Вы слышали, что сказал подполковник? – рявкнул Мак-Фи и зло посмотрел на Такару. – Заткнитесь! – Он перевел взгляд на Холлоуэя: – Парламинистр Джейси Ван-Дайвер поручил мне провести расследование. Семейство Кавано подозревается в заговоре и незаконной деятельности. Первоначально я намеревался аккуратно выяснить, что именно они затевают, но благодаря вашему содействию на этом можно поставить крест. И тем не менее незаконного присвоения собственности миротворцев вполне достаточно, чтобы засадить за решетку всю банду.
– Это не собственность миротворцев, – подала наконец голос Мелинда Кавано. – Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам.
– А как насчет «Воронов», которые сюда летят? – спросил Холлоуэй.
– Вы сказали – «Вороны»? – вскинулся Мак-Фи. – Где они? Сколько их?
– Подполковник, они улетели. – Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. – Они все улетели. И оба корабля.
– Оба корабля? – Холлоуэй нахмурился. – Мне казалось, их было шесть.
– Нет, я не о «Воронах». – Такара скрипнул зубами. – Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи.
Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул:
– Что?
И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал:
– Что?! Ты, жалкий болтливый… – Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. – Верните их! Немедленно!
Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе.
– Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели.
– Взлет прошел нормально, подполковник, – ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. – Все чисто, без проблем.
– Вы можете с ними связаться?
– Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час.
– А что «Вороны»? – вмешался Мак-Фи. – Вы можете с ними связаться?
– Нет, они тоже за пределами видимости. – Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. – Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет.
– Да, я знаю, – кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: – А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»?
– Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, – сказал Гаспери. – Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал.
– Ну так попробуйте, – сказал Холлоуэй. – Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса.
Мак-Фи фыркнул:
– Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся?
Холлоуэй не обратил на него внимания.
– И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе.
– Слушаюсь, сэр. – Гаспери начал набирать на компьютере приказ. – Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия – приблизительно через два часа.
Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано:
– Ваша яхта?
– Моего отца.
Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору.
– Присматривайте за яхтой, – приказал он Гаспери. – И поднимайте курьер в воздух.
– Да, сэр.
– Вы зря тратите время, – сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. – Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться.
– Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, – ответил ей подполковник. – Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно?
Мелинда неохотно кивнула.
– Кошмар, – проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. – Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел?
– Простите, сэр, но курьер не отвечает, – сообщил офицер связи. – Вероятно, сигналы до него не доходят.
– А что с «двойкой»?
– Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут.
Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола.
– У нас может не быть этих нескольких минут, – сказал он. – Поторопите команду «двойки».
– Да, сэр, – ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. – Я передам…
Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился.
– Что там такое? – спросил Холлоуэй.
– Простите, сэр. – Гаспери снова повернулся к коммуникатору. – Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним.
– И «Контрудар», естественно, тоже. – Холлоуэй вздохнул. – Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам.
– Слушаюсь, сэр!
Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Мелинде Кавано.
– Мои поздравления! – сказал он с горечью. – Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего.
Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась.
– Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому;
– Однако преуспели и в этом, – сказал Холлоуэй. – В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить.
– И снова прошу извинить меня, подполковник, – сказала она, глядя на Мак-Фи, – но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. – Мелинда невесело улыбнулась. – Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился:
– Что вы имеете в…
– Все, хватит! – перебил его Мак-Фи. – Подполковник, я тоже не знаю, что происходит. Но если она не лжет и дело действительно касается государственной безопасности, то я запрещаю вам разговаривать с ней. Просто посадите ее под замок, а когда мой корабль будет готов к полету, я ее заберу.
Холлоуэй посмотрел на него в упор:
– Боюсь, вы немного забегаете вперед. Если хотите, чтобы я арестовал эту женщину, вам придется подождать, пока я – в установленном порядке – закончу предварительный допрос.
Мак-Фи прищурил глаза:
– Вы что, оглохли, подполковник? Я сказал, что запрещаю вам с ней разговаривать. Вы официально отстраняетесь от этого дела.
– Советую освежить в памяти законы военного времени, господин Мак-Фи, – проговорил Холлоуэй, глядя ему в глаза. – Эта женщина находится на моей планете. Ее задержали солдаты моего гарнизона. Она в моей сфере полномочий. И если я захочу ее допросить, я это сделаю.
Мак-Фи оглянулся на Такару. Впервые, его самоуверенность дала трещину.
– Вы превышаете свою власть, подполковник.
– Совсем наоборот, – возразил Холлоуэй. – Если вы не поняли, повторяю: здесь сейчас ведется подготовка к войне. Я в любую минуту могу полностью ввести в действие законы военного времени. И когда я это сделаю, волшебная парламентская карточка сразу превратится в забавный сувенир.
– Значит, вы объявляете военное положение? – спросил Мак-Фи.
Холлоуэй не успел ответить, как вдруг запищал коммуникатор. Подполковник нажал кнопку:
– Что?
Это снова был начальник локационной службы Гаспери… бледный, как смерть.
– Подполковник, мы только что засекли новую группу тахионных следов, – хрипло доложил он. – Характеристики – такие же, как у тех, других. У чужаков.
Холлоуэй побледнел:
– Вы уверены, что это не резонанс от заправщика и прибывающей яхты?
– Нет, сэр, все точно. Это враги. Холлоуэй посмотрел на Такару. Майор не слышал слов Гаспери, но уже догадался, что произошло.
– Сколько их?
– Трудно подсчитать, – сказал Гаспери. – Пять, может быть, шесть.
А для того, чтобы уничтожить спецподразделение «Ютландия», понадобилось всего три корабля чужаков.
– И они приближаются к Доркасу? – обреченно спросил подполковник.
– Да, сэр, – тихо ответил Гаспери. – Думаю, да. По моим прикидкам, они будут в системе Доркаса уже через два часа.
– Понятно, – сказал Холлоуэй. – Передавайте приказ об эвакуации колонии. Пусть готовят сразу все корабли и планетарные транспорты. Старшие офицеры через пять минут должны собраться в штабе. И снова готовьте к полету «двойку». Когда будет готова, отправьте ее на Эдо с донесением.
– Слушаюсь, сэр.
Холлоуэй отключил коммуникатор.
– Враги? – спросил Такара севшим голосом. Холлоуэй кивнул:
– В двух часах полета от нас. Пять или шесть кораблей. – Он посмотрел на Мак-Фи. – Мой ответ – да, господин Мак-Фи. В эту минуту на Доркасе объявляется военное положение.
Глава 16
– Отвлечь Холлоуэя? – переспросила она. – Каким образом?
– Ты что-нибудь придумаешь экспромтом, – уверил ее Арик. – Пойдемте, Квинн, нам пора.
* * *
– Я нашел его, господин подполковник, – крикнул Хобсон из противоположного угла комнаты. – Бокамба, Инико Илон.Холлоуэй пробежал взглядом по строчкам файла. Да, Бокамба действительно был резервным командиром крыла корпуса «Мокасиновые змеи», и его послужной список весьма впечатлял. И в последние дни на действительную службу призвали очень много резервистов. На военных базах кипела работа, и данные о личном составе, поступавшие на Доркас, за время полета курьера успевали устареть.
– А как насчет его отношений с Квинном? – спросил подполковник. – Нашли что-нибудь?
– Да, сэр! – Хобсон открыл новый документ. – Оказывается, Квинн чуть больше года служил в эскадрилье Бокамбы – как раз перед тем, как ушел в отставку.
И превратился в ценного свидетеля, которого лорд Стюарт Кавано выставил на парламентских слушаниях по делу о «Мокасиновых змеях».
– Хорошо, – сказал Холлоуэй. – По крайней мере, здесь все законно. Есть что-нибудь еще?
– Пожалуй, да, сэр, – Хобсон снова пощелкал клавишами. – В системе пока все тихо, поэтому я успел провести глобальную перекрестную проверку. Помните того парня, Мак-Фи, который прилетел сразу после Квинна? Оказалось, что он прибыл с Гранпарра, а Бокамба последнее время жил как раз на этой планете.
– Хм-м… – Еще одно доказательство того, что Мак-Фи как-то связан с Кавано. Впрочем, Холлоуэй был в этом уверен безо всяких доказательств. – Спасибо.
– Это еще не все, сэр. – Хобсон поднял палец. – Не знаю, насколько это может быть важно, сэр, но на Гранпарра Мак-Фи заправлял свой корабль на военной базе миротворцев. На станции Мирмидон.
– Как вы это узнали?
– Вот, пожалуйста. – Хобсон показал на длинный номер в расписании полета Мак-Фи. – Вот эти последние пять цифр – зашифрованная категория обслуживания. И никаких сомнений, это код военной базы миротворцев. А единственная база миротворцев в системе Гранпарра – платформа Мирмидон.
– Любопытно. – Холлоуэй нахмурил брови, глядя на цифры. – Разве правила изменились и теперь на станциях миротворцев обслуживаются гражданские корабли?
– Если какие-то новые правила и появлялись, я о них ничего не слышал, – сказал Хобсон. Холлоуэй перевел взгляд:
– Гаспери, майор Такара уже связывался с вами?
– Его команда только что совершила посадку, сэр, – доложил лейтенант Гаспери. – Майор Такара будет здесь через пару минут.
– Позвоните ему и скажите, что я желаю видеть его и Мак-Фи и жду у себя в кабинете, – приказал подполковник.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Гаспери. – Да, и еще, сэр… Вас спрашивает доктор Мелинда Кавано.
«Вот и хорошо, не придется идти и разыскивать ее», – подумал Холлоуэй и сказал лейтенанту:
– Пусть Дагген и Сполдинг проводят ее в мой кабинет и скажут, что я скоро приду.
– Да, сэр.
Холлоуэй подошел к терминалу и сел за клавиатуру. Он позволил себе скупо улыбнуться, прежде чем приступил к работе. Наконец-то… наконец-то есть зацепка, которую он искал с тех пор, как доктор Мелинда Кавано устроила склад снаряжения и боеприпасов прямо посреди его военной базы. Пусть этот Мак-Фи – служащий Парламента Севкоора… да будь этот парень хоть Господом Богом, но он грубо нарушил множество официальных правил и предписаний миротворцев – и прямое доказательство этого нарушения есть в расписании его полета. А поскольку Мак-Фи, несомненно, связан с Квинном и Кавано, Холлоуэй может теперь на законных основаниях задержать всю лихую компанию. По крайней мере, до выяснения всех обстоятельств дела.
Он пожевал губу, прислушиваясь к неприятным ощущениям в желудке. Все-таки в глубине души подполковник Холлоуэй еще надеялся, что Кавано и компания не затевают ничего страшного. Но надеяться все труднее – особенно после того, как в систему Доркаса вошли шесть первоклассных истребителей класса «Ворон». И дело все сильнее пахнет трибуналом…
Холлоуэй тряхнул головой. Его задача – выяснить правду и проследить, чтобы свершилось правосудие. Именно это он и намеревался сделать.
Когда подполковник вошел в свой кабинет, там его ждали Такара, Мак-Фи и Мелинда Кавано. Дагген и Сполдинг стояли по сторонам двери.
– Добрый день, – поздоровался Холлоуэй и уселся за свой рабочий стол. – Вы все, конечно, знаете, что мы сейчас очень заняты и времени на пустые разговоры у меня нет, поэтому я сразу перейду к делу. Господин Мак-Фи, вы утверждаете, что прибыли на Доркас в качестве экспедитора, чтобы сопровождать некий груз, который, предположительно, находится сейчас на пути сюда. Кто именно отвечает за доставку груза и откуда этот груз сюда направили?
Мак-Фи пожал плечами:
– Я работаю на Парламент Севкоора. И я думал, что вы это уже знаете.
– Да, я это знаю. – Холлоуэй вглядывался в непроницаемое лицо Мак-Фи и жалел, что не присутствовал при встрече Мак-Фи и Мелинды Кавано в этом кабинете. Интересно, какое было у него лицо, когда он увидел дочь лорда Стюарта Кавано. – Но до сих пор вы отделывались слишком общими фразами. Давайте перейдем к конкретике. Итак, кто и откуда?
Мак-Фи заметно напрягся:
– Не возьму в толк, почему вас это интересует, подполковник.
– Очень жаль, что вы не понимаете, господин Мак-Фи. Видите ли, меня не могут не интересовать гражданские, которые незаконно пользуются оборудованием и услугами военной станции миротворцев.
– Военной станции? – переспросил Такара. – Где это было?
– На Гранпарра. – Холлоуэй пристально глядел на Мак-Фи. Но если тот и встревожился, то ничем этого не показал. – Он заправлял свой корабль на станции техобслуживания платформы Мирмидон. Я выяснил это несколько минут назад.
– А почему вы решили, что это было сделано незаконно? – спросил Мак-Фи.
– Вы не военный и находитесь здесь по частному делу. – Холлоуэй показал карточку с данными, которые только что скопировал из компьютера. – Вот здесь собраны приказы и инструкции по таким случаям. И они предельно ясны.
– Из любых правил бывают исключения.
Холлоуэй откинулся на спинку кресла и сказал:
– Я внимательно вас слушаю.
Мак-Фи опустил взгляд и – Холлоуэй заметил – тайком посмотрел на Мелинду Кавано, которая тихо сидела и слушала. Мак-Фи скривил губы и снова взглянул на подполковника – и, как ни странно, теперь в его глазах блестел лед.
– Мне жаль вас разочаровывать, подполковник. Но так уж случилось, что у меня есть полное и безоговорочное право использовать любое оборудование, любые службы и подразделения миротворцев, какие мне понадобятся. Все, что угодно, – в том числе и вас самого вместе с вашим гарнизоном.
– Впечатляющее заявление. – У Холлоуэя появилось странное и довольно неприятное предчувствие. – Надеюсь, у вас есть чем его подтвердить?
– Думаю, этого будет достаточно. Даже для вас, подполковник. – Мак-Фи достал из кармана карточку и небрежным движением бросил точно на середину стола. – Вы, конечно, можете проверить подлинность этого документа.
Холлоуэй взял карточку.
– Карт-бланш, выданный Парламентом Севкоора. – Он постарался, чтобы голос выражал только праздное любопытство. Значит, Мелинда Кавано говорила правду… и все эти люди действительно выполняют какое-то сверхсекретное внештатное задание.
И если парламинистру Джейси Ван-Дайверу – или самому адмиралу Радзински – не понравится чрезмерное усердие командира гарнизона на второразрядной планетке с маленькой колонией, который сует нос не в свои дела…
Холлоуэй поджал губы. Нет. Надо быть последовательным.
– Благодарю вас, господин Мак-Фи, – сказал он. – Мы, конечно, так и сделаем. – Подполковник посмотрел на рабочий стол, на то место, где еще час назад стоял компьютерный терминал, теперь перевезенный на позицию А, и передал парламентский документ Такаре. – Фуджи, пойди в сенсорный центр и проверь. Знаешь, как это делается?
Майор Такара взял карточку:
– Да, сэр, знаю. – Его голос прозвучал сухо и официально. – Я проверю форму документа и стиль текста, затем найду и сравню подтверждающий код с тем, что имеется в парламентских файлах с последними сводками за последние сорок восемь часов.
– Все верно, – сказал Холлоуэй. – Только, прежде чем проверять, убедись, что никто не заглядывает через плечо.
– Да, сэр. – Такара кивнул и быстро вышел из кабинета.
Холлоуэй проводил его взглядом и заметил, что Дагген и Сполдинг стоят у двери навытяжку – хотя обычно солдаты в этом удаленном гарнизоне держались гораздо более свободно и неформально. Как, однако, всех впечатлила эта парламентская карточка!
– Вольно, господа. Расслабьтесь, – сказал подполковник. – Вы не на параде.
Морские пехотинцы приняли стойку вольно. Сполдинг при этом чуть покраснел.
– Какая занимательная ситуация, господин Мак-Фи. – Холлоуэй снова повернулся к сотруднику Парламента. – В наши дни не часто увидишь парламентский карт-бланш.
– Поберегите слова, подполковник, – ледяным тоном посоветовал Мак-Фи. – И не стоит извиняться – если вы вообще собирались это делать. Какими бы неприятностями это ни обернулось, они все падут на вашу голову.
Холлоуэй спокойно посмотрел ему в глаза:
– На вашем месте, господин Мак-Фи, я бы не спешил бросаться угрозами. Люди, которые неожиданно появляются в зоне боевых действий под совершенно нелепым прикрытием, не должны удивляться, если местные власти обращают на них внимание. И какими бы ни были эти ваши воображаемые неприятности…
– Воображаемые неприятности?! – перебил его возмущенный Мак-Фи. – Знаете, если вы так говорите, то вы и правда ни черта не разбираетесь в том, что сейчас происходит.
– Я прекрасно понимаю, что происходит, – возразил Холлоуэй, изо всех сил стараясь держать себя в руках. До чего же ему осточертели политики, которые вертятся под ногами и требуют, чтобы военные подчинялись их дурацким распоряжениям! – И надеюсь, вы тоже понимаете: если бы сразу по прибытии вы предъявили свои настоящие документы, я и мои люди сделали бы все возможное для вашей миссии.
– Ну да, конечно! – фыркнул Мак-Фи. – Я выложу свои документы – и у всего гарнизона появится тема для сплетен. Как раз такого содействия мне и не хватало.
Холлоуэй перевел дыхание и собрал всю силу воли, чтобы не сказать то, что так и вертелось на языке. Например, что его людям больше нечем заняться, кроме как перемывать кости какому-то зазнайке с Земли…
– Если не возражаете, – сказал Холлоуэй, – мы продолжим разговор после того, как майор Такара проверит подлинность вашей парламентской карты и вернется к нам. Я уверен, парламинистр Ван-Дайвер предпочел бы, чтобы в этом вопросе мы в точности соблюли инструкции.
Мак-Фи не ответил, но посмотрел на подполковника так, словно мысленно поклялся все ему припомнить. Но подполковника, находившегося в самом центре будущей зоны боевых действий, нисколько не обеспокоила такая перспектива.
Такара отсутствовал всего несколько минут, но казалось, неловкая пауза продлилась гораздо дольше. Наконец майор вернулся и положил карту на стол перед Холлоуэем.
– Документ подлинный, сэр. Есть пять независимых способов проверки таких карт. Я испробовал все.
– Спасибо, майор. – Холлоуэй подавил желание швырнуть карточку через стол – так, как это сделал Мак-Фи. – Прекрасно, господин Мак-Фи. Вы действительно тот, за кого себя выдаете. А теперь скажите, что именно вам от нас нужно?
– Мне нужно, чтобы вы занимались своими делами и не лезли в мои, – резко ответил сотрудник Парламента. – Но, поскольку вы уже весьма эффективно помешали мне исполнять задание, я вынужден требовать, чтобы вы конфисковали этот заправщик и «Контрудар».
Холлоуэй метнул взгляд на Мелинду Кавано, которая все это время молча, с совершенно непроницаемым лицом, сидела в углу.
– Я не понимаю.
– Что именно вы не поняли, подполковник? – язвительно переспросил Мак-Фи. – Я неясно выразился относительно конфискации или невнятно назвал корабли?
Такара привстал:
– Господин подполковник… Холлоуэй жестом велел ему помолчать:
– Минуту, майор.
– Подполковник, это важно…
– Вы слышали, что сказал подполковник? – рявкнул Мак-Фи и зло посмотрел на Такару. – Заткнитесь! – Он перевел взгляд на Холлоуэя: – Парламинистр Джейси Ван-Дайвер поручил мне провести расследование. Семейство Кавано подозревается в заговоре и незаконной деятельности. Первоначально я намеревался аккуратно выяснить, что именно они затевают, но благодаря вашему содействию на этом можно поставить крест. И тем не менее незаконного присвоения собственности миротворцев вполне достаточно, чтобы засадить за решетку всю банду.
– Это не собственность миротворцев, – подала наконец голос Мелинда Кавано. – Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам.
– А как насчет «Воронов», которые сюда летят? – спросил Холлоуэй.
– Вы сказали – «Вороны»? – вскинулся Мак-Фи. – Где они? Сколько их?
– Подполковник, они улетели. – Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. – Они все улетели. И оба корабля.
– Оба корабля? – Холлоуэй нахмурился. – Мне казалось, их было шесть.
– Нет, я не о «Воронах». – Такара скрипнул зубами. – Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи.
Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул:
– Что?
И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал:
– Что?! Ты, жалкий болтливый… – Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. – Верните их! Немедленно!
Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе.
– Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели.
– Взлет прошел нормально, подполковник, – ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. – Все чисто, без проблем.
– Вы можете с ними связаться?
– Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час.
– А что «Вороны»? – вмешался Мак-Фи. – Вы можете с ними связаться?
– Нет, они тоже за пределами видимости. – Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. – Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет.
– Да, я знаю, – кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: – А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»?
– Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, – сказал Гаспери. – Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал.
– Ну так попробуйте, – сказал Холлоуэй. – Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса.
Мак-Фи фыркнул:
– Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся?
Холлоуэй не обратил на него внимания.
– И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе.
– Слушаюсь, сэр. – Гаспери начал набирать на компьютере приказ. – Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия – приблизительно через два часа.
Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано:
– Ваша яхта?
– Моего отца.
Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору.
– Присматривайте за яхтой, – приказал он Гаспери. – И поднимайте курьер в воздух.
– Да, сэр.
– Вы зря тратите время, – сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. – Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться.
– Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, – ответил ей подполковник. – Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно?
Мелинда неохотно кивнула.
– Кошмар, – проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. – Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел?
– Простите, сэр, но курьер не отвечает, – сообщил офицер связи. – Вероятно, сигналы до него не доходят.
– А что с «двойкой»?
– Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут.
Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола.
– У нас может не быть этих нескольких минут, – сказал он. – Поторопите команду «двойки».
– Да, сэр, – ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. – Я передам…
Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился.
– Что там такое? – спросил Холлоуэй.
– Простите, сэр. – Гаспери снова повернулся к коммуникатору. – Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним.
– И «Контрудар», естественно, тоже. – Холлоуэй вздохнул. – Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам.
– Слушаюсь, сэр!
Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Мелинде Кавано.
– Мои поздравления! – сказал он с горечью. – Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего.
Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась.
– Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому;
– Однако преуспели и в этом, – сказал Холлоуэй. – В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить.
– И снова прошу извинить меня, подполковник, – сказала она, глядя на Мак-Фи, – но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. – Мелинда невесело улыбнулась. – Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился:
– Что вы имеете в…
– Все, хватит! – перебил его Мак-Фи. – Подполковник, я тоже не знаю, что происходит. Но если она не лжет и дело действительно касается государственной безопасности, то я запрещаю вам разговаривать с ней. Просто посадите ее под замок, а когда мой корабль будет готов к полету, я ее заберу.
Холлоуэй посмотрел на него в упор:
– Боюсь, вы немного забегаете вперед. Если хотите, чтобы я арестовал эту женщину, вам придется подождать, пока я – в установленном порядке – закончу предварительный допрос.
Мак-Фи прищурил глаза:
– Вы что, оглохли, подполковник? Я сказал, что запрещаю вам с ней разговаривать. Вы официально отстраняетесь от этого дела.
– Советую освежить в памяти законы военного времени, господин Мак-Фи, – проговорил Холлоуэй, глядя ему в глаза. – Эта женщина находится на моей планете. Ее задержали солдаты моего гарнизона. Она в моей сфере полномочий. И если я захочу ее допросить, я это сделаю.
Мак-Фи оглянулся на Такару. Впервые, его самоуверенность дала трещину.
– Вы превышаете свою власть, подполковник.
– Совсем наоборот, – возразил Холлоуэй. – Если вы не поняли, повторяю: здесь сейчас ведется подготовка к войне. Я в любую минуту могу полностью ввести в действие законы военного времени. И когда я это сделаю, волшебная парламентская карточка сразу превратится в забавный сувенир.
– Значит, вы объявляете военное положение? – спросил Мак-Фи.
Холлоуэй не успел ответить, как вдруг запищал коммуникатор. Подполковник нажал кнопку:
– Что?
Это снова был начальник локационной службы Гаспери… бледный, как смерть.
– Подполковник, мы только что засекли новую группу тахионных следов, – хрипло доложил он. – Характеристики – такие же, как у тех, других. У чужаков.
Холлоуэй побледнел:
– Вы уверены, что это не резонанс от заправщика и прибывающей яхты?
– Нет, сэр, все точно. Это враги. Холлоуэй посмотрел на Такару. Майор не слышал слов Гаспери, но уже догадался, что произошло.
– Сколько их?
– Трудно подсчитать, – сказал Гаспери. – Пять, может быть, шесть.
А для того, чтобы уничтожить спецподразделение «Ютландия», понадобилось всего три корабля чужаков.
– И они приближаются к Доркасу? – обреченно спросил подполковник.
– Да, сэр, – тихо ответил Гаспери. – Думаю, да. По моим прикидкам, они будут в системе Доркаса уже через два часа.
– Понятно, – сказал Холлоуэй. – Передавайте приказ об эвакуации колонии. Пусть готовят сразу все корабли и планетарные транспорты. Старшие офицеры через пять минут должны собраться в штабе. И снова готовьте к полету «двойку». Когда будет готова, отправьте ее на Эдо с донесением.
– Слушаюсь, сэр.
Холлоуэй отключил коммуникатор.
– Враги? – спросил Такара севшим голосом. Холлоуэй кивнул:
– В двух часах полета от нас. Пять или шесть кораблей. – Он посмотрел на Мак-Фи. – Мой ответ – да, господин Мак-Фи. В эту минуту на Доркасе объявляется военное положение.
Глава 16
Последний красный огонек на приборной панели мигнул и превратился в оранжевый, а потом в зеленый.
– Это Перепелка. – В динамиках корабля-заправщика раздались позывные. Перепелка говорил с сильным русским акцентом. – Стыковку разрешаю.
– Принято. – Квинн глянул на настройки курса и индикаторы состояния корабля. – Последняя проверка, все истребители.
Все шесть пилотов отметились по очереди.
– Принято, – сказал Квинн. – Приготовиться к уходу с орбиты.
Потом он переключился на внутреннюю связь:
– Отлично, Макс. Какие новости?
– Докладываю, командир, – ответил компьютер. – База миротворцев пытается выйти на связь. Произвести расчет выхода с орбиты с тем, чтобы пройти линию прямого контакта с базой?
– Отставить, – сказал Квинн. – У нас нет времени. Обойдутся.
– Принято.
На приборных панелях замигали огоньки, где-то от перегрузки скрежетнул металл, и корабль ушел с орбиты. Арик вздохнул:
– Ну вот мы и летим.
– Похоже на то, – рассеянно отозвался Квинн, глядя на приборы. – Вы все запомнили?
Со всех сторон доносились приглушенные звуки – это совмещались стыковочные люки истребителей и корабля-заправщика.
– Надеюсь, да, – сказал Арик. – Вы – Гидра, а я – Эльдорадо, правильно?
– Да. – Квинн кивнул. – Когда я был пилотом истребителя, мы обращались друг к другу по позывным, когда рядом не было посторонних. Как сейчас, например. Впрочем, этот обычай за последние несколько лет мог и отмереть. Мейсфилд познакомит нас с остальными. Послушаем, как он будет их называть, – и возьмем с него пример.
У входа в рубку управления мелькнула какая-то тень, а затем в помещение вплыл худощавый молодой человек с коротко остриженными русыми волосами.
– Командир крыла Квинн? – протянул он руку. – Том Мейсфилд, Клипер. Рад познакомиться с вами, сэр.
– Взаимно, – пожал ему руку Квинн. – Это мой второй пилот. Кавано, Эльдорадо. Я – Гидра. Клипер приподнял бровь:
– Вот как? Насколько я понял, вы были Маэстро. Квинн посмотрел на Арика:
– Был. Когда-то. Что еще сообщил Бокамба в том приложенном файле?
– Не много. – Клипер задумчиво посмотрел на Арика. – Я знаю только, кто вы и что Бокамба передал нашу команду вам. Вероятно, неофициально?
– Да, неофициально, – подтвердил Квинн. – Он рассказывал что-нибудь о предстоящем задании? Клипер отрицательно покачал головой.
– Нет. Сказал только, что мы должны доверять ему. И вам.
Он отодвинулся, уступая место другому молодому человеку, темноволосому и более плотного сложения, который прилетел из коридора вслед за ним.
– Гидра, Эльдорадо, это мой второй пилот, – представил его Клипер. – Лейтенант Сайес, Оракул.
– Приятно познакомиться, сэр. – Оракул протянул руку Квинну. – По пути сюда мне показалось, что остальные вроде бы собираются в кают-компании.
– Хорошо, – сказал Квинн. – Пойдем и мы, познакомимся со всеми.
Когда Арик, Квинн и двое пилотов добрались до кают-компании, туда как раз протискивался последний из оставшихся десяти пилотов. Даже пустая кают-компания казалась Арику чрезвычайно маленькой. Теперь же, когда все помещение, от пола до потолка, заполнили четырнадцать человек, здесь у кого угодно могла бы разыграться клаустрофобия.
– Так, парни, давайте строиться. – Клипер протиснулся мимо Квинна в кают-компанию. Остальные пилоты тем временем перемещались в тесном пространстве, выстраиваясь парами вдоль вертикальной – с точки зрения их командира – линии. – По старшинству: Хирков и Асквит – Перепелка и Щелкунчик. Бетман и Марлоу – Егерь и Сторожевой Пес. Ванбург и Ходжсон – Призрак и Пророк. Аткинсон и Янг – Паладин и Камуфляж. И Кемпис и Севиль – Арлекин и Букмекер.
– Господа, это – Квинн, в настоящее время наш командир, и Кавано. Гидра и Эльдорадо.
– Рад видеть всех вас, – сказал Квинн. – Предлагаю сразу перейти к делу. Посмотрите вон туда, на дисплей…
– Если можно, один вопросик, сэр, – вдруг заговорил Егерь. – Я хотел бы знать, какое у нас служебное предписание.
– Ты видел наши приказы, Егерь, – напомнил ему Клипер.
– Да, сэр, видел, – кивнул тот, не сводя взгляда с Квинна. – И я не помню, чтобы где-нибудь в приказах упоминался командир крыла Квинн. А Сторожевой Пес заметил еще кое-что необычное, когда мы заводили истребитель в ангар. Маркировка на боку этого заправщика как будто слегка смазана.
– Вы очень наблюдательны, Сторожевой Пес, – похвалил пилота Квинн. – Верно, маркировка свежая. Этот корабль совсем недавно поступил в распоряжение миротворцев.
– Понятно, – сказал Егерь подчеркнуто нейтральным тоном. – И у вас есть официальные документы, которые это подтверждают, сэр?
– Это Перепелка. – В динамиках корабля-заправщика раздались позывные. Перепелка говорил с сильным русским акцентом. – Стыковку разрешаю.
– Принято. – Квинн глянул на настройки курса и индикаторы состояния корабля. – Последняя проверка, все истребители.
Все шесть пилотов отметились по очереди.
– Принято, – сказал Квинн. – Приготовиться к уходу с орбиты.
Потом он переключился на внутреннюю связь:
– Отлично, Макс. Какие новости?
– Докладываю, командир, – ответил компьютер. – База миротворцев пытается выйти на связь. Произвести расчет выхода с орбиты с тем, чтобы пройти линию прямого контакта с базой?
– Отставить, – сказал Квинн. – У нас нет времени. Обойдутся.
– Принято.
На приборных панелях замигали огоньки, где-то от перегрузки скрежетнул металл, и корабль ушел с орбиты. Арик вздохнул:
– Ну вот мы и летим.
– Похоже на то, – рассеянно отозвался Квинн, глядя на приборы. – Вы все запомнили?
Со всех сторон доносились приглушенные звуки – это совмещались стыковочные люки истребителей и корабля-заправщика.
– Надеюсь, да, – сказал Арик. – Вы – Гидра, а я – Эльдорадо, правильно?
– Да. – Квинн кивнул. – Когда я был пилотом истребителя, мы обращались друг к другу по позывным, когда рядом не было посторонних. Как сейчас, например. Впрочем, этот обычай за последние несколько лет мог и отмереть. Мейсфилд познакомит нас с остальными. Послушаем, как он будет их называть, – и возьмем с него пример.
У входа в рубку управления мелькнула какая-то тень, а затем в помещение вплыл худощавый молодой человек с коротко остриженными русыми волосами.
– Командир крыла Квинн? – протянул он руку. – Том Мейсфилд, Клипер. Рад познакомиться с вами, сэр.
– Взаимно, – пожал ему руку Квинн. – Это мой второй пилот. Кавано, Эльдорадо. Я – Гидра. Клипер приподнял бровь:
– Вот как? Насколько я понял, вы были Маэстро. Квинн посмотрел на Арика:
– Был. Когда-то. Что еще сообщил Бокамба в том приложенном файле?
– Не много. – Клипер задумчиво посмотрел на Арика. – Я знаю только, кто вы и что Бокамба передал нашу команду вам. Вероятно, неофициально?
– Да, неофициально, – подтвердил Квинн. – Он рассказывал что-нибудь о предстоящем задании? Клипер отрицательно покачал головой.
– Нет. Сказал только, что мы должны доверять ему. И вам.
Он отодвинулся, уступая место другому молодому человеку, темноволосому и более плотного сложения, который прилетел из коридора вслед за ним.
– Гидра, Эльдорадо, это мой второй пилот, – представил его Клипер. – Лейтенант Сайес, Оракул.
– Приятно познакомиться, сэр. – Оракул протянул руку Квинну. – По пути сюда мне показалось, что остальные вроде бы собираются в кают-компании.
– Хорошо, – сказал Квинн. – Пойдем и мы, познакомимся со всеми.
Когда Арик, Квинн и двое пилотов добрались до кают-компании, туда как раз протискивался последний из оставшихся десяти пилотов. Даже пустая кают-компания казалась Арику чрезвычайно маленькой. Теперь же, когда все помещение, от пола до потолка, заполнили четырнадцать человек, здесь у кого угодно могла бы разыграться клаустрофобия.
– Так, парни, давайте строиться. – Клипер протиснулся мимо Квинна в кают-компанию. Остальные пилоты тем временем перемещались в тесном пространстве, выстраиваясь парами вдоль вертикальной – с точки зрения их командира – линии. – По старшинству: Хирков и Асквит – Перепелка и Щелкунчик. Бетман и Марлоу – Егерь и Сторожевой Пес. Ванбург и Ходжсон – Призрак и Пророк. Аткинсон и Янг – Паладин и Камуфляж. И Кемпис и Севиль – Арлекин и Букмекер.
– Господа, это – Квинн, в настоящее время наш командир, и Кавано. Гидра и Эльдорадо.
– Рад видеть всех вас, – сказал Квинн. – Предлагаю сразу перейти к делу. Посмотрите вон туда, на дисплей…
– Если можно, один вопросик, сэр, – вдруг заговорил Егерь. – Я хотел бы знать, какое у нас служебное предписание.
– Ты видел наши приказы, Егерь, – напомнил ему Клипер.
– Да, сэр, видел, – кивнул тот, не сводя взгляда с Квинна. – И я не помню, чтобы где-нибудь в приказах упоминался командир крыла Квинн. А Сторожевой Пес заметил еще кое-что необычное, когда мы заводили истребитель в ангар. Маркировка на боку этого заправщика как будто слегка смазана.
– Вы очень наблюдательны, Сторожевой Пес, – похвалил пилота Квинн. – Верно, маркировка свежая. Этот корабль совсем недавно поступил в распоряжение миротворцев.
– Понятно, – сказал Егерь подчеркнуто нейтральным тоном. – И у вас есть официальные документы, которые это подтверждают, сэр?