Страница:
Я кивнул.
— Я помню, как они упомянули, что в определенном состоянии могут обнаружить неодушевлённые объекты, такие, например, как корабли.
— Правильно. Слово в слово ты повторяешь его отчёт.
— Доктор Айзенштадт мыслит весьма логично, — выразил я свое мнение, не понимая, куда клонит лорд Келси-Рамос. — Если они могут видеть всё вокруг, освободившись от своих телесных оболочек, то для самих тел совершенно нет необходимости развивать собственные дублирующие чувства.
— Согласен, — не стал возражать лорд Келси-Рамос. — Айзенштадт рассуждал о некой «жизненной силе», которую они потребляют — если хочешь, наши души, — добавил он, в надежде опередить меня, используя более близкую мне, по его мнению, терминологию. — Мне пришло в голову — не слишком ли мы оптимистичны, оценивая некоторые высказывания гремучников. Как ты говорил, они сами, дескать, сообщили, что не в состоянии наблюдать неодушевлённые объекты, но ведь это было нашим предположением, что только неодушевлённые объекты они не в состоянии различать.
И, в конце концов, до меня дошло.
— Вы полагаете, что здесь есть животные, хищники, которых они тоже не могут обнаружить?
— В общем, да, эта гипотеза не лишена оснований, — ответил лорд Келси-Рамос. — И даже, если принять во внимание их органические лазеры, хищник вполне может подкрасться к ним на сколь угодно близкое расстояние.
Я сосредоточился на его чувствах.
— Ведь это не просто предположение? — осторожно поинтересовался я. — Ведь вы уже предприняли кое-какие эксперименты и наблюдения?
Лорд Келси-Рамос снова стал смотреть вверх на скалу.
— Есть тут одно небольшое животное, похожее на тех, что представлены семейством куньих, так вот это животное питает слабость к мякоти гремучников, — сказал он. — Часто они нападают целыми стаями, особей в тридцать. Интересно, можно ли оттуда сверху заметить такую стаю?
— Зрение у гремучников довольно сильное, — сообщил я, невольно поеживаясь. Теперь задним числом мне становилось ясно, что баланс, имевшийся в природе Сполла, предполагал наличие хищников, с которыми должны были справляться гремучники для осуществления принципа естественного отбора, но сам факт очередного утаивания важной информации вызвал у меня скрежет зубов.
— Следовательно, часовой на каждой скале может заметить приближающуюся стаю… а остальные, выходит, должны готовиться к битве?
— Куцко? — лорд Келси-Рамос жестом пригласил телохранителя подойти поближе. — Это уже по твоей части. Что ты думаешь по этому поводу?
Куцко медленно и пристально обозрел всю территорию. Присмотревшись к нему, я отметил, что этот вопрос прозвучал для него впервые, и идея эта была для него в новинку, как и для меня, — лорд Келси-Рамос втихомолку вынашивал свою концепцию. Это говорило о том, что он не шутку обеспокоен сложившейся ситуацией…
— Ну что же, недурно, — в конце концов, высказался Куцко. — Лишь четыре подступа, не слишком широких, и, таким образом, есть возможность отбить любую атаку с любого направления.
— Так уж и любую? — недоверчиво переспросил лорд Келси-Рамос.
— Да, сэр, — подтвердил Куцко. — Вот, смотрите, вблизи каждого из проходов расположена группа от пяти до семи гремучников, они находятся чуть повыше остальных. Видите? В обычных военных размещениях они играют роль боевого охранения, на которое возложена обязанность не допустить отдельных, этих… скажем, куниц или маленькие их группы, сумевших по каким-то причинам незаметно от глаз охранника на скале прошмыгнуть сюда. — Он жестом указал на относительно большое скопление гремучников. — В этом случае, для больших их групп есть хорошая возможность нанесения сконцентрированного удара, о необходимости нанести такой удар они будут предупреждены часовым сверху. Вы только посмотрите, те, что пониже, стараются оказаться ближе к краю, а те, что повыше, наоборот, тяготеют к центру, видите? Это очень напоминает нам группу солдат, занявших круговую оборону — кто-то на коленях, кто-то стоя.
Я облизал пересохшие губы.
— Многие из тех, что покороче — трутни, — объяснил я ему. — Просто тела и всё, и никакие это не часовые.
Куцко кивнул.
— Тем лучше. Их очень удобно использовать в качестве приманки, чтобы дать возможность куницам подобраться поближе.
— Другими словами, — вмешался лорд Келси-Рамос, чуть помрачнев, — гремучники в военном деле понимают толк.
Куцко пожал плечами.
— Необязательно. Сама эволюция заботится о том, чтобы некоторые такие навыки присутствовали в том или ином виде.
— Не следует забывать о том, что это — разумные существа, — продолжал лорд Келси-Рамос. — И этот их город — отнюдь не классический пример того, как они обычно живут.
Что же в таком случае? — недоумённо спросил я. — Если они не будут иметь что-то подобное в качестве укрытия, то каким же образом может быть обеспечена их защита от врагов?
— Они не собираются в большие группы ещё и потому, чтобы не привлекать внимание хищников, — указал лорд Келси-Рамос. — Вероятно та густая растительность, всегда окружающая их, если они произрастают небольшими группами и служит для отпугивания этих самых хищников.
— Я так не думаю, — не согласился Куцко. — В особенности, если не забывать о том, что вся эта растительность вполне может негативно повлиять на излучение их лазеров, вызвав ненужное отражение.
— Хм-м, — лорд Келси-Рамос на секунду задумался. И снова я почувствовал, как его стала одолевать какая-то новая и довольно неприятная мысль. — Что ты делаешь завтра утром, Джилид? — внезапно спросил он.
— Насколько мне известно, ничего особенного не планировалось, — осторожно ответил я. — Не думаю, чтобы доктор Айзенштадт занимался завтра контактами.
— Хорошо. Завтра утром, в девять я заеду за тобой, так что будь готов. — Он жестом пригласил Куцко следовать за ним и уже повернулся, чтобы идти, но помедлил. — Да, кстати, — спохватился он. — Я послал запрос во Внешний Предел с просьбой выслать мне записи протоколов суда над твоей приятельницей Пакуин, — смущённо сообщил он.
— Ох… спасибо, сэр, — поблагодарил я, удивившись его заботе и одновременно устыдившись. Ведь за последнее время мысли о гремучниках и чужепланетном флоте прогнали все мысли о моем первоначальном намерении.
— Не стоит благодарности, — усмехнулся лорд Келси-Рамос. — Просто помни о том, что я не могу ничего обещать, но … В общем, утром мы встретимся. Спокойной ночи и приятных сновидений.
Приятных сновидений! Какие уж там сновидения — сто девяносто чужих корабля, несущихся навстречу своей гибели…
— Да, сэр, — со вздохом ответил я. — Спокойной ночи.
ГЛАВА 30
ГЛАВА 31
— Я помню, как они упомянули, что в определенном состоянии могут обнаружить неодушевлённые объекты, такие, например, как корабли.
— Правильно. Слово в слово ты повторяешь его отчёт.
— Доктор Айзенштадт мыслит весьма логично, — выразил я свое мнение, не понимая, куда клонит лорд Келси-Рамос. — Если они могут видеть всё вокруг, освободившись от своих телесных оболочек, то для самих тел совершенно нет необходимости развивать собственные дублирующие чувства.
— Согласен, — не стал возражать лорд Келси-Рамос. — Айзенштадт рассуждал о некой «жизненной силе», которую они потребляют — если хочешь, наши души, — добавил он, в надежде опередить меня, используя более близкую мне, по его мнению, терминологию. — Мне пришло в голову — не слишком ли мы оптимистичны, оценивая некоторые высказывания гремучников. Как ты говорил, они сами, дескать, сообщили, что не в состоянии наблюдать неодушевлённые объекты, но ведь это было нашим предположением, что только неодушевлённые объекты они не в состоянии различать.
И, в конце концов, до меня дошло.
— Вы полагаете, что здесь есть животные, хищники, которых они тоже не могут обнаружить?
— В общем, да, эта гипотеза не лишена оснований, — ответил лорд Келси-Рамос. — И даже, если принять во внимание их органические лазеры, хищник вполне может подкрасться к ним на сколь угодно близкое расстояние.
Я сосредоточился на его чувствах.
— Ведь это не просто предположение? — осторожно поинтересовался я. — Ведь вы уже предприняли кое-какие эксперименты и наблюдения?
Лорд Келси-Рамос снова стал смотреть вверх на скалу.
— Есть тут одно небольшое животное, похожее на тех, что представлены семейством куньих, так вот это животное питает слабость к мякоти гремучников, — сказал он. — Часто они нападают целыми стаями, особей в тридцать. Интересно, можно ли оттуда сверху заметить такую стаю?
— Зрение у гремучников довольно сильное, — сообщил я, невольно поеживаясь. Теперь задним числом мне становилось ясно, что баланс, имевшийся в природе Сполла, предполагал наличие хищников, с которыми должны были справляться гремучники для осуществления принципа естественного отбора, но сам факт очередного утаивания важной информации вызвал у меня скрежет зубов.
— Следовательно, часовой на каждой скале может заметить приближающуюся стаю… а остальные, выходит, должны готовиться к битве?
— Куцко? — лорд Келси-Рамос жестом пригласил телохранителя подойти поближе. — Это уже по твоей части. Что ты думаешь по этому поводу?
Куцко медленно и пристально обозрел всю территорию. Присмотревшись к нему, я отметил, что этот вопрос прозвучал для него впервые, и идея эта была для него в новинку, как и для меня, — лорд Келси-Рамос втихомолку вынашивал свою концепцию. Это говорило о том, что он не шутку обеспокоен сложившейся ситуацией…
— Ну что же, недурно, — в конце концов, высказался Куцко. — Лишь четыре подступа, не слишком широких, и, таким образом, есть возможность отбить любую атаку с любого направления.
— Так уж и любую? — недоверчиво переспросил лорд Келси-Рамос.
— Да, сэр, — подтвердил Куцко. — Вот, смотрите, вблизи каждого из проходов расположена группа от пяти до семи гремучников, они находятся чуть повыше остальных. Видите? В обычных военных размещениях они играют роль боевого охранения, на которое возложена обязанность не допустить отдельных, этих… скажем, куниц или маленькие их группы, сумевших по каким-то причинам незаметно от глаз охранника на скале прошмыгнуть сюда. — Он жестом указал на относительно большое скопление гремучников. — В этом случае, для больших их групп есть хорошая возможность нанесения сконцентрированного удара, о необходимости нанести такой удар они будут предупреждены часовым сверху. Вы только посмотрите, те, что пониже, стараются оказаться ближе к краю, а те, что повыше, наоборот, тяготеют к центру, видите? Это очень напоминает нам группу солдат, занявших круговую оборону — кто-то на коленях, кто-то стоя.
Я облизал пересохшие губы.
— Многие из тех, что покороче — трутни, — объяснил я ему. — Просто тела и всё, и никакие это не часовые.
Куцко кивнул.
— Тем лучше. Их очень удобно использовать в качестве приманки, чтобы дать возможность куницам подобраться поближе.
— Другими словами, — вмешался лорд Келси-Рамос, чуть помрачнев, — гремучники в военном деле понимают толк.
Куцко пожал плечами.
— Необязательно. Сама эволюция заботится о том, чтобы некоторые такие навыки присутствовали в том или ином виде.
— Не следует забывать о том, что это — разумные существа, — продолжал лорд Келси-Рамос. — И этот их город — отнюдь не классический пример того, как они обычно живут.
Что же в таком случае? — недоумённо спросил я. — Если они не будут иметь что-то подобное в качестве укрытия, то каким же образом может быть обеспечена их защита от врагов?
— Они не собираются в большие группы ещё и потому, чтобы не привлекать внимание хищников, — указал лорд Келси-Рамос. — Вероятно та густая растительность, всегда окружающая их, если они произрастают небольшими группами и служит для отпугивания этих самых хищников.
— Я так не думаю, — не согласился Куцко. — В особенности, если не забывать о том, что вся эта растительность вполне может негативно повлиять на излучение их лазеров, вызвав ненужное отражение.
— Хм-м, — лорд Келси-Рамос на секунду задумался. И снова я почувствовал, как его стала одолевать какая-то новая и довольно неприятная мысль. — Что ты делаешь завтра утром, Джилид? — внезапно спросил он.
— Насколько мне известно, ничего особенного не планировалось, — осторожно ответил я. — Не думаю, чтобы доктор Айзенштадт занимался завтра контактами.
— Хорошо. Завтра утром, в девять я заеду за тобой, так что будь готов. — Он жестом пригласил Куцко следовать за ним и уже повернулся, чтобы идти, но помедлил. — Да, кстати, — спохватился он. — Я послал запрос во Внешний Предел с просьбой выслать мне записи протоколов суда над твоей приятельницей Пакуин, — смущённо сообщил он.
— Ох… спасибо, сэр, — поблагодарил я, удивившись его заботе и одновременно устыдившись. Ведь за последнее время мысли о гремучниках и чужепланетном флоте прогнали все мысли о моем первоначальном намерении.
— Не стоит благодарности, — усмехнулся лорд Келси-Рамос. — Просто помни о том, что я не могу ничего обещать, но … В общем, утром мы встретимся. Спокойной ночи и приятных сновидений.
Приятных сновидений! Какие уж там сновидения — сто девяносто чужих корабля, несущихся навстречу своей гибели…
— Да, сэр, — со вздохом ответил я. — Спокойной ночи.
ГЛАВА 30
Они прибыли на следующее утро ровно в девять, прилетев из штаб-квартиры комиссии на гравиплане Службы безопасности. Час спустя мы выехали из Батт-сити на вездеходе, а до этого времени состоялся тихий, но достаточно острый обмен мнениями между лордом Келси-Рамосом и доктором Айзенштадтом. Я был довольно далеко и не мог слышать их, но по жестикуляции я понял, что Айзенштадт, любопытство которого достигло своего пика, просился в нашу экспедицию, против чего лорд Келси-Рамос решительно возражал. По лицу доктора было ясно, что он осуждает лорда за то, что тот сознательно удерживает его от участия в этом мероприятии, сулившем, по его мнению, славу и почет в случае удачного завершения, и возмущался тем фактом, что какой-то любитель ударится в научные поиски и, вполне вероятно, провалит эту затею, чем скомпрометирует науку.
Мне оставалось лишь желать, чтобы все неприятности, связанные с этой вылазкой, свелись лишь к этому. Достаточно хорошо зная лорда Келси-Рамоса, я понимал, что он, сократив число членов группы до трех: его самого, Куцко и меня, отдавал отчет в том, что это мероприятие далеко не безопасное, и именно поэтому отказал доктору Айзенштадту, считая, чем меньше число её участников, тем минимальнее потенциальная опасность вляпаться во что-либо не очень приятное.
Несомненно, весьма гуманная и благородная позиция… но, когда мы ринулись исследовать дикую природу, таящую в себе любые неожиданности, я был бы обязан лорду Келси-Рамосу, если бы он оставил в покое и меня.
Примерно через час езды лорд Келси-Рамос обнаружил, ради чего же он пустился в путь.
— Вон там, — указал он, вручая мне свой бинокль, чтобы я мог получше рассмотреть то, что видел он. — Там, на склоне вон того холмика, растёт один гремучник — он поднимается из кочки, видишь?
Я кивнул. Эта «кочка», как он выразился, была мне очень хорошо знакома как скопление густой растительности, сопутствовавшее, как правило, всем отдельно произраставшим гремучникам. Мне было также видно облачко из мелких насекомых, роившихся вокруг растения, но признаков присутствия каких-то животных не наблюдалось. Я быстро обозрел всю прилегавшую к растению территорию — на близлежащих холмах виднелось еще несколько гремучников, но они были далеко.
— Вот именно такой, отдельно стоящий нам и нужен, — отметил я.
Он распахнул двери вездехода, и я почувствовал, как он внутренне мобилизует себя на что-то очень важное.
— Бери бинокль и отправляйся туда, — бросил он мне через плечо. В его голосе чувствовалась странная напряжённость. — Подходить слишком близко не следует — вон туда, до того свеса скалы. — Он указал рукой. — С того места хорошо все видно. И не выключай телефон — нечего нам орать друг дружке, что и как. Куцко, где твой ящичек?
— Слева в багажнике, — сообщил Куцко. — Я сейчас доставлю.
— Нет, я сам. А ты бери рекордер и отправляйся с Джилидом, там найдешь местечко чуть в стороне от него.
Бросив взгляд на Куцко, я обнаружил и в нем ту же растерянность и неуверенность, которые испытывал сам.
— Лорд Келси-Рамос…
— Давайте, давайте, — не дал он мне договорить, направляясь к багажнику вездехода и открывая его.
Я не двинулся с места.
— Лорд Келси-Рамос, понимаете, вряд ли мы сможем оказаться для вас полезными, если в точности не будем знать, что вы замышляете.
Он застыл на месте, в нём чувствовалась неуверенность. За ним в открытом багажнике можно было разглядеть длинный ящик, сделанный из металла, и тяжелую, почти прозрачную сетку. Рядом лежали две пары толстых перчаток, а из самого ящика доносилось тихое попискивание и лёгкое царапанье.
Взглянув на лорда Келси-Рамоса, я увидел немигающий взор, направленный на меня.
— Это уж не один ли из представителей тех самых куньих, о которых мы вчера вечером говорили? — осторожно поинтересовался я.
— Вообще-то, этот зверек называется «ласка», — объяснил он мне. — Есть, конечно, и научное название, но это не так уж и важно. Чувствовалось, как он старается перевести разговор на будничный тон. — Их здесь у меня четыре.
— Стоит посмотреть, как с ними будут драться гремучники? — тихо осведомился Куцко, рука которого автоматически скользнула к игломету.
— Я хочу посмотреть, как гремучники защищаются от своих природных врагов, — поправил лорд Келси-Рамос. — Это большая разница.
Куцко, бросив взгляд на холм, снял с плеча ремень, на котором висел рекордер.
— Вот, сэр, — сказал он, протягивая прибор лорду Келси-Рамосу. — Когда вы и Джилид устроитесь в засаде, я принесу клетку.
Лорд Келси-Рамос покачал головой.
— Прости, Куцко, но клетку эту понесу я.
— Я настаиваю, сэр, — в голосе Куцко послышались металлические нотки.
— И я тоже, — ледяным тоном ответил ему лорд. — Эта затея — моя, и она небезопасна. Этим занимаюсь я.
В словах Куцко появилась ожесточённость.
— Сэр, моя обязанность здесь — защищать вас — пояснил он. — Я не собираюсь отказываться от неё… и, даже если мне придется запереть вас в вездеходе, я пойду и на это, и оттуда вам будет очень хорошо видно, что происходит.
Лорд Келси-Рамос вперил свой колючий взгляд в своего телохранителя.
— Я приказываю вам, Куцко! И вы, чёрт вас возьми, выполните этот приказ!
— Джилид? — обратился ко мне Куцко.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха. В тот раз, когда гремучники лишь заподозрили, что на них готовится нападение, они нашли способ расплавить ствол игломета Куцко. А как они поступят в том случае, когда мы самым недвусмысленным образом дадим им понять, что собираемся напасть на них…
— Я займусь записями на рекордер, если вы запрёте лорда Келси-Рамоса в вездеходе, — вздохнул я.
Лорд Келси-Рамос бросил на меня свирепый взгляд, но за ним улавливалась готовность всё же покориться нам и даже какое-то брюзгливо-ворчливое одобрение.
— Хорошо, но когда мы вернёмся, я покажу, вам обоим, в чем состоит разница между преданностью и неповиновением, — рявкнул он, с явной неохотой принимая от Куцко рекордер, который тот держал в вытянутой руке. — Оставь это не более, чем в десяти метрах от гремучников. Куцко, будь осторожен, когда откроешь клетку — они царапаются и кусаются. И тут же назад с холма.
— Так точно, сэр, — кивнул Куцко, беря перчатки.
— И повнимательнее там, — еще раз напомнил лорд Келси-Рамос. — Пойдём, Джилид.
Первые тридцать метров мы взбирались на холм вместе, затем расстались — он направил меня к нависшей скале, которую указал раньше, сам же забрался в небольшое углубление в земле, которое могло бы избавить его от возможной оборонительной реакции гремучников, если бы тем вздумалось пальнуть в нас из чего-нибудь. Я не отрывал взора от гремучника, и, хотя ясно ощущал, что он реагировал на наше присутствие, признаков злобы не обнаруживал. Я молился, чтобы он не обнаружил таковых и дальше.
Куцко дожидался, пока мы не завершим наши приготовления. Я продолжал наблюдать за нашим объектом, прикидывая, смогу ли я вовремя предупредить их, если вдруг почувствую какие-то признаки враждебности… И мне пришло в голову, смогу ли я вообще своевременно понять, как выглядит их враждебность. Оглушенный ударами сердца, я едва сумел расслышать призыв лорда Келси-Рамоса по телефону: «О'кей, Джилид, он выпустил ласок. Никаких признаков, что на него нападают, нет… ласки продвигаются вперёд… ага, вот они и добрались… наблюдай за гремучником.»
Я чуть ли не до крови закусил губу, боковым зрением наблюдая, как четыре ласки пробирались через заросли, окружавшие гремучник снизу. Они были видны не только мне, но и гремучнику, я мог ощущать его настороженность, которая распределилась между четырьмя зверьками и нами, но в какой пропорции — это оставалось для меня загадкой. Я рискнул на секунду взглянуть на ласок, но не обнаружил у них проявлений страха или настороженности.
Стало быть, гремучники еще не стреляли. Может, они желали, чтобы хищники подобрались к ним ближе? Я изо всех сил старался воспроизвести в памяти тот эпизод в Батт-сити, когда они сумели вывести из строя игломет Куцко.
— Лазеров пока нет, — в унисон моим мыслям пробормотал в телефон лорд Келси-Рамос. — Может быть, они понимают, что мы записываем их и надеются, что всё же не придется демонстрировать нам своё оружие в действии.
Мысль, которая не приходила мне в голову… но, если именно на это и рассчитывал гремучник, я уже сейчас мог видеть, что это было пустой надеждой. Ласки уже почуяли или увидели его и решительно продвигались вперёд.
Решительно, хотя и не спеша… вдруг я понял, что это, действительно, не имело смысла.
— Что-то здесь не так, — пробормотал я в телефон. — Ласкам уже пора подкрасться к гремучнику — здесь им почти негде укрыться, чтобы оставаться незаметными.
— Точно знаешь, что гремучник обнаружил их? — спросил лорд Келси-Рамос.
— Не сомневаюсь, — ответил я. — Но все, что мне удаётся почувствовать в нём… ох, ну это можно, наверное, назвать, напряженным ожиданием, я бы так выразился.
Лорд Келси-Рамос усмехнулся.
— Хорошо, продолжай наблюдение.
Ласки продолжали осторожно подкрадываться к гремучнику и вскоре оказались у самой кромки растительности, его окружавшей, и уткнулись своими острыми мордочками в неё. Потом замерли, их головы завертелись, было видно, что они прислушиваются или принюхиваются, пытаясь определить опасность. Я ждал пока зверьки не бросятся в атаку… и с той же самой терпеливостью, уже нам продемонстрированной, они стали пробираться через промежуток между двумя похожими на маленькие кустики растениями…
И без всякого предупреждения, совершенно неожиданно эти кустики буквально взорвались злобно жужжащими насекомыми.
Инстинктивно я вжался поглубже в свое убежище под нависшим надо мной обломком скалы, вспомнив, как жаловались на этих мошек те, кому пришлось по приказу Айзенштадта подбираться вплотную к гремучникам, росшим по отдельности или небольшими группами.
— Внимание! Они опасны! Могут ужалить! — прокричал я в телефон.
— Принято! — подтвердил лорд Келси-Рамос, и в его голосе я почувствовал тихое омерзение и ужас. — Теперь понимаю, для чего им эти органические лазеры — они не стреляют из них по хищникам, а предпочитают растревожить рой насекомых. Оставайся там и продолжай наблюдение.
Сжав зубы, я повиновался. Секунд десять-двенадцать не происходило ничего, но затем ветви и листва зашелестели, я даже удивился, что этот шелест донесся до меня, несмотря даже на злобное жужжание роя растревоженных насекомых, и из гущи растений выскочили все четыре ласки и понеслись вниз. Мне показалось вначале, что насекомые бросились их преследовать, но потом стало ясно, что их вполне устроило то, что непрошеные гости, испугавшись их, решили убраться подобру-поздорову. Лорд Келси-Рамос медленно поднялся на ноги.
— Вот и всё, — суховато констатировал он. — Джилид, а чем занят сейчас гремучник?
— Наблюдает за нами, — сообщил я ему, как можно более хладнокровнее. В животе у меня по-прежнему не мог растаять кусок льда, возникший несколькими минутами раньше. — Ничего ещё не кончилось, всё еще только началось… Подождите, что-то происходит… сейчас… — крикнул я в телефон. Я внезапно ощутил какую-то перемену в настроении гремучника, но не мог понять, какую… — Вот! Он уходит, — сообщил я. — Он оставил свое тело.
— Хм-м, — пробурчал лорд Келси-Рамос. — В общем-то, ничего для меня неожиданного, если я верно сумел оценить происходившее. Мне кажется, что ему сейчас самое время, хоть и без промедлений, но с достоинством удалиться.
— Оставайтесь там, где находитесь, сэр, — вмешался Куцко, в его голосе слышались характерные для него командные нотки. — Я сейчас заберу вас.
Лорд Келси-Рамос, помедлив несколько секунд, ответил:
— Не думаю, чтобы нам грозила опасность… но в то же время мы ведь знаем, насколько же плохи их дела, чтобы они всё это оставили в тайне.
— Что «это»? Что они должны оставить в тайне? — полюбопытствовал я. Мне было понятно что лорд Келси-Рамос усмотрел в этой сцене, свидетелями которой мы только что были, нечто знаменательное, кроме того, мне было ясно и то что чем бы это ни было, я не сумел этого заметить. К моему ощущению опасности, уже превратившему мои внутренности в клубок, добавилось и чувство униженности. — Не понимаю вас.
Через телефон донесся тяжкий вздох лорда Келси-Рамоса.
— И не поймёшь, — сказал он, в его голосе послышалась какая-то неясная грусть. — С вами, приверженцами религии, людьми верующими, всегда одна и та же проблема — вы страдаете от врождённых самоограничений. В этом мире есть некоторые вещи, понять которые под силу лишь тем, кто обладает склонным к обману и разным хитроумным решениям умом.
Я еще не сумел найти подходящего ответа, когда вблизи меня подъехавший Куцко резко затормозил тягач, чуть не угодив в стоящий неподалеку, находившийся в пассивном состоянии гремучник. Лорд Келси-Рамос бегом бросился к машине, я тоже, скрипя зубами от сознания своей беспомощности, поднялся на ноги и последовал за ним.
Нет, росшие вокруг другие гремучники не бросились в атаку на нас, когда Куцко маневрировал между ними, спускаясь с холма. Всё, что мне удалось зафиксировать, это было то пристальное внимание, с которым они наблюдали за нами.
— Что теперь? — спросил я.
Лорд Келси-Рамос вздохнул, как мне показалось, с облегчением и чуть устало.
— Сейчас мы направляемся назад, — устало ответил он. — Возвращаемся и сообщаем адмиралу Йошиде и остальным членам комиссии о том, как гремучники пользовались нами в течение всех этих лет.
У меня снова стало нехорошо в животе.
— Никак не могу уловить, что вы имеете в виду.
Он хитровато прищурился.
— Разве ты не заметил? То, что там происходило, — он кивнул туда, где мы только что были. — Гремучники продемонстрировали нам свой естественный защитный механизм. Механизм, который они сумели приспособить для их системы в целом.
И, наконец, мне все стало ясно. — Облако, — не произнес, а выдохнул я. — Оно просто является гигантской версией этого растительного барьера.
Лорд Келси-Рамос огорчённо кивнул.
— А мы всего лишь жалящие насекомые, живущие здесь. Насекомые, которых они сумели приманить для того, чтобы они их охраняли.
Мне оставалось лишь желать, чтобы все неприятности, связанные с этой вылазкой, свелись лишь к этому. Достаточно хорошо зная лорда Келси-Рамоса, я понимал, что он, сократив число членов группы до трех: его самого, Куцко и меня, отдавал отчет в том, что это мероприятие далеко не безопасное, и именно поэтому отказал доктору Айзенштадту, считая, чем меньше число её участников, тем минимальнее потенциальная опасность вляпаться во что-либо не очень приятное.
Несомненно, весьма гуманная и благородная позиция… но, когда мы ринулись исследовать дикую природу, таящую в себе любые неожиданности, я был бы обязан лорду Келси-Рамосу, если бы он оставил в покое и меня.
Примерно через час езды лорд Келси-Рамос обнаружил, ради чего же он пустился в путь.
— Вон там, — указал он, вручая мне свой бинокль, чтобы я мог получше рассмотреть то, что видел он. — Там, на склоне вон того холмика, растёт один гремучник — он поднимается из кочки, видишь?
Я кивнул. Эта «кочка», как он выразился, была мне очень хорошо знакома как скопление густой растительности, сопутствовавшее, как правило, всем отдельно произраставшим гремучникам. Мне было также видно облачко из мелких насекомых, роившихся вокруг растения, но признаков присутствия каких-то животных не наблюдалось. Я быстро обозрел всю прилегавшую к растению территорию — на близлежащих холмах виднелось еще несколько гремучников, но они были далеко.
— Вот именно такой, отдельно стоящий нам и нужен, — отметил я.
Он распахнул двери вездехода, и я почувствовал, как он внутренне мобилизует себя на что-то очень важное.
— Бери бинокль и отправляйся туда, — бросил он мне через плечо. В его голосе чувствовалась странная напряжённость. — Подходить слишком близко не следует — вон туда, до того свеса скалы. — Он указал рукой. — С того места хорошо все видно. И не выключай телефон — нечего нам орать друг дружке, что и как. Куцко, где твой ящичек?
— Слева в багажнике, — сообщил Куцко. — Я сейчас доставлю.
— Нет, я сам. А ты бери рекордер и отправляйся с Джилидом, там найдешь местечко чуть в стороне от него.
Бросив взгляд на Куцко, я обнаружил и в нем ту же растерянность и неуверенность, которые испытывал сам.
— Лорд Келси-Рамос…
— Давайте, давайте, — не дал он мне договорить, направляясь к багажнику вездехода и открывая его.
Я не двинулся с места.
— Лорд Келси-Рамос, понимаете, вряд ли мы сможем оказаться для вас полезными, если в точности не будем знать, что вы замышляете.
Он застыл на месте, в нём чувствовалась неуверенность. За ним в открытом багажнике можно было разглядеть длинный ящик, сделанный из металла, и тяжелую, почти прозрачную сетку. Рядом лежали две пары толстых перчаток, а из самого ящика доносилось тихое попискивание и лёгкое царапанье.
Взглянув на лорда Келси-Рамоса, я увидел немигающий взор, направленный на меня.
— Это уж не один ли из представителей тех самых куньих, о которых мы вчера вечером говорили? — осторожно поинтересовался я.
— Вообще-то, этот зверек называется «ласка», — объяснил он мне. — Есть, конечно, и научное название, но это не так уж и важно. Чувствовалось, как он старается перевести разговор на будничный тон. — Их здесь у меня четыре.
— Стоит посмотреть, как с ними будут драться гремучники? — тихо осведомился Куцко, рука которого автоматически скользнула к игломету.
— Я хочу посмотреть, как гремучники защищаются от своих природных врагов, — поправил лорд Келси-Рамос. — Это большая разница.
Куцко, бросив взгляд на холм, снял с плеча ремень, на котором висел рекордер.
— Вот, сэр, — сказал он, протягивая прибор лорду Келси-Рамосу. — Когда вы и Джилид устроитесь в засаде, я принесу клетку.
Лорд Келси-Рамос покачал головой.
— Прости, Куцко, но клетку эту понесу я.
— Я настаиваю, сэр, — в голосе Куцко послышались металлические нотки.
— И я тоже, — ледяным тоном ответил ему лорд. — Эта затея — моя, и она небезопасна. Этим занимаюсь я.
В словах Куцко появилась ожесточённость.
— Сэр, моя обязанность здесь — защищать вас — пояснил он. — Я не собираюсь отказываться от неё… и, даже если мне придется запереть вас в вездеходе, я пойду и на это, и оттуда вам будет очень хорошо видно, что происходит.
Лорд Келси-Рамос вперил свой колючий взгляд в своего телохранителя.
— Я приказываю вам, Куцко! И вы, чёрт вас возьми, выполните этот приказ!
— Джилид? — обратился ко мне Куцко.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха. В тот раз, когда гремучники лишь заподозрили, что на них готовится нападение, они нашли способ расплавить ствол игломета Куцко. А как они поступят в том случае, когда мы самым недвусмысленным образом дадим им понять, что собираемся напасть на них…
— Я займусь записями на рекордер, если вы запрёте лорда Келси-Рамоса в вездеходе, — вздохнул я.
Лорд Келси-Рамос бросил на меня свирепый взгляд, но за ним улавливалась готовность всё же покориться нам и даже какое-то брюзгливо-ворчливое одобрение.
— Хорошо, но когда мы вернёмся, я покажу, вам обоим, в чем состоит разница между преданностью и неповиновением, — рявкнул он, с явной неохотой принимая от Куцко рекордер, который тот держал в вытянутой руке. — Оставь это не более, чем в десяти метрах от гремучников. Куцко, будь осторожен, когда откроешь клетку — они царапаются и кусаются. И тут же назад с холма.
— Так точно, сэр, — кивнул Куцко, беря перчатки.
— И повнимательнее там, — еще раз напомнил лорд Келси-Рамос. — Пойдём, Джилид.
Первые тридцать метров мы взбирались на холм вместе, затем расстались — он направил меня к нависшей скале, которую указал раньше, сам же забрался в небольшое углубление в земле, которое могло бы избавить его от возможной оборонительной реакции гремучников, если бы тем вздумалось пальнуть в нас из чего-нибудь. Я не отрывал взора от гремучника, и, хотя ясно ощущал, что он реагировал на наше присутствие, признаков злобы не обнаруживал. Я молился, чтобы он не обнаружил таковых и дальше.
Куцко дожидался, пока мы не завершим наши приготовления. Я продолжал наблюдать за нашим объектом, прикидывая, смогу ли я вовремя предупредить их, если вдруг почувствую какие-то признаки враждебности… И мне пришло в голову, смогу ли я вообще своевременно понять, как выглядит их враждебность. Оглушенный ударами сердца, я едва сумел расслышать призыв лорда Келси-Рамоса по телефону: «О'кей, Джилид, он выпустил ласок. Никаких признаков, что на него нападают, нет… ласки продвигаются вперёд… ага, вот они и добрались… наблюдай за гремучником.»
Я чуть ли не до крови закусил губу, боковым зрением наблюдая, как четыре ласки пробирались через заросли, окружавшие гремучник снизу. Они были видны не только мне, но и гремучнику, я мог ощущать его настороженность, которая распределилась между четырьмя зверьками и нами, но в какой пропорции — это оставалось для меня загадкой. Я рискнул на секунду взглянуть на ласок, но не обнаружил у них проявлений страха или настороженности.
Стало быть, гремучники еще не стреляли. Может, они желали, чтобы хищники подобрались к ним ближе? Я изо всех сил старался воспроизвести в памяти тот эпизод в Батт-сити, когда они сумели вывести из строя игломет Куцко.
— Лазеров пока нет, — в унисон моим мыслям пробормотал в телефон лорд Келси-Рамос. — Может быть, они понимают, что мы записываем их и надеются, что всё же не придется демонстрировать нам своё оружие в действии.
Мысль, которая не приходила мне в голову… но, если именно на это и рассчитывал гремучник, я уже сейчас мог видеть, что это было пустой надеждой. Ласки уже почуяли или увидели его и решительно продвигались вперёд.
Решительно, хотя и не спеша… вдруг я понял, что это, действительно, не имело смысла.
— Что-то здесь не так, — пробормотал я в телефон. — Ласкам уже пора подкрасться к гремучнику — здесь им почти негде укрыться, чтобы оставаться незаметными.
— Точно знаешь, что гремучник обнаружил их? — спросил лорд Келси-Рамос.
— Не сомневаюсь, — ответил я. — Но все, что мне удаётся почувствовать в нём… ох, ну это можно, наверное, назвать, напряженным ожиданием, я бы так выразился.
Лорд Келси-Рамос усмехнулся.
— Хорошо, продолжай наблюдение.
Ласки продолжали осторожно подкрадываться к гремучнику и вскоре оказались у самой кромки растительности, его окружавшей, и уткнулись своими острыми мордочками в неё. Потом замерли, их головы завертелись, было видно, что они прислушиваются или принюхиваются, пытаясь определить опасность. Я ждал пока зверьки не бросятся в атаку… и с той же самой терпеливостью, уже нам продемонстрированной, они стали пробираться через промежуток между двумя похожими на маленькие кустики растениями…
И без всякого предупреждения, совершенно неожиданно эти кустики буквально взорвались злобно жужжащими насекомыми.
Инстинктивно я вжался поглубже в свое убежище под нависшим надо мной обломком скалы, вспомнив, как жаловались на этих мошек те, кому пришлось по приказу Айзенштадта подбираться вплотную к гремучникам, росшим по отдельности или небольшими группами.
— Внимание! Они опасны! Могут ужалить! — прокричал я в телефон.
— Принято! — подтвердил лорд Келси-Рамос, и в его голосе я почувствовал тихое омерзение и ужас. — Теперь понимаю, для чего им эти органические лазеры — они не стреляют из них по хищникам, а предпочитают растревожить рой насекомых. Оставайся там и продолжай наблюдение.
Сжав зубы, я повиновался. Секунд десять-двенадцать не происходило ничего, но затем ветви и листва зашелестели, я даже удивился, что этот шелест донесся до меня, несмотря даже на злобное жужжание роя растревоженных насекомых, и из гущи растений выскочили все четыре ласки и понеслись вниз. Мне показалось вначале, что насекомые бросились их преследовать, но потом стало ясно, что их вполне устроило то, что непрошеные гости, испугавшись их, решили убраться подобру-поздорову. Лорд Келси-Рамос медленно поднялся на ноги.
— Вот и всё, — суховато констатировал он. — Джилид, а чем занят сейчас гремучник?
— Наблюдает за нами, — сообщил я ему, как можно более хладнокровнее. В животе у меня по-прежнему не мог растаять кусок льда, возникший несколькими минутами раньше. — Ничего ещё не кончилось, всё еще только началось… Подождите, что-то происходит… сейчас… — крикнул я в телефон. Я внезапно ощутил какую-то перемену в настроении гремучника, но не мог понять, какую… — Вот! Он уходит, — сообщил я. — Он оставил свое тело.
— Хм-м, — пробурчал лорд Келси-Рамос. — В общем-то, ничего для меня неожиданного, если я верно сумел оценить происходившее. Мне кажется, что ему сейчас самое время, хоть и без промедлений, но с достоинством удалиться.
— Оставайтесь там, где находитесь, сэр, — вмешался Куцко, в его голосе слышались характерные для него командные нотки. — Я сейчас заберу вас.
Лорд Келси-Рамос, помедлив несколько секунд, ответил:
— Не думаю, чтобы нам грозила опасность… но в то же время мы ведь знаем, насколько же плохи их дела, чтобы они всё это оставили в тайне.
— Что «это»? Что они должны оставить в тайне? — полюбопытствовал я. Мне было понятно что лорд Келси-Рамос усмотрел в этой сцене, свидетелями которой мы только что были, нечто знаменательное, кроме того, мне было ясно и то что чем бы это ни было, я не сумел этого заметить. К моему ощущению опасности, уже превратившему мои внутренности в клубок, добавилось и чувство униженности. — Не понимаю вас.
Через телефон донесся тяжкий вздох лорда Келси-Рамоса.
— И не поймёшь, — сказал он, в его голосе послышалась какая-то неясная грусть. — С вами, приверженцами религии, людьми верующими, всегда одна и та же проблема — вы страдаете от врождённых самоограничений. В этом мире есть некоторые вещи, понять которые под силу лишь тем, кто обладает склонным к обману и разным хитроумным решениям умом.
Я еще не сумел найти подходящего ответа, когда вблизи меня подъехавший Куцко резко затормозил тягач, чуть не угодив в стоящий неподалеку, находившийся в пассивном состоянии гремучник. Лорд Келси-Рамос бегом бросился к машине, я тоже, скрипя зубами от сознания своей беспомощности, поднялся на ноги и последовал за ним.
Нет, росшие вокруг другие гремучники не бросились в атаку на нас, когда Куцко маневрировал между ними, спускаясь с холма. Всё, что мне удалось зафиксировать, это было то пристальное внимание, с которым они наблюдали за нами.
— Что теперь? — спросил я.
Лорд Келси-Рамос вздохнул, как мне показалось, с облегчением и чуть устало.
— Сейчас мы направляемся назад, — устало ответил он. — Возвращаемся и сообщаем адмиралу Йошиде и остальным членам комиссии о том, как гремучники пользовались нами в течение всех этих лет.
У меня снова стало нехорошо в животе.
— Никак не могу уловить, что вы имеете в виду.
Он хитровато прищурился.
— Разве ты не заметил? То, что там происходило, — он кивнул туда, где мы только что были. — Гремучники продемонстрировали нам свой естественный защитный механизм. Механизм, который они сумели приспособить для их системы в целом.
И, наконец, мне все стало ясно. — Облако, — не произнес, а выдохнул я. — Оно просто является гигантской версией этого растительного барьера.
Лорд Келси-Рамос огорчённо кивнул.
— А мы всего лишь жалящие насекомые, живущие здесь. Насекомые, которых они сумели приманить для того, чтобы они их охраняли.
ГЛАВА 31
Прошлой ночью температура сильно упала, почти до нуля, напомнив, что в эту часть Сполла пожаловала зима. Даже сейчас, часа через четыре после восхода солнца, воздух оставался прохладным — факт, который давно не давал покоя инженерам, по горло занятым строительством новой жилой территории. Проходя мимо, я рассмотрел новые постройки — теперь лагерь мало напоминал то небольшое поселение, с которого все начиналось — с того единственного корабля, принадлежащего Службе безопасности, и горстки палаток-времянок, обитатели которых, ворча, корпели над записями допросов двух одурманенных спецнаркотиками Смотрителей. Теперь я видел настоящий город, с офисами, лабораториями и жилыми коттеджами.
И где-то в этом круговороте капитала, людей и информации затерялось, почти забылось что-то очень важное — чистая, незамутнённая, почти детская радость от удачно проведенного эксперимента. На смену пришло очень чёткое, ясное и страшное осознание того, что ты являешься частью какой-то важной, значительной проблемы, измеряемой человеческими жизнями.
Доктор Айзенштадт тоже ощущал эту потерю, хотя ни за что не признался бы в этом вслух. Большинство же остальных ничего подобного не чувствовали — для них это всегда было олицетворением технического прогресса.
Дом, на поиски которого я отправился, располагался внутри пространства, ограниченного самым первым забором, воздвигнутым Службой безопасности. Он был окружен чем-то, что походило на небольшой садик.
Пастырь Эдамс, сидя на коленях перед тремя какими-то растениями с полметра высотой, окучивал их небольшой мотыжкой. Когда я появился из-за угла, он бросил на меня полный недружелюбия и обиды взгляд, не сумев спрятать свои чувства из-за моего внезапного появления. Словом, так смотрят на непрошеных гостей.
— Мистер Бенедар, — кивнул он, его голос звучал, как обычно, хотя и чуть более напряжённо.
— Добрый день, пастырь Эдамс, — кивнул я в ответ, изо всех сил стараясь устоять перед наплывом сильных чувств, исходивших от него. — Прошу прощения, что нарушил ваше уединение…
— Теперь мне только и осталось, что уединение, — ответил он. В его голосе явственно звучала ирония — броня, которой он пытался защититься.
— Это дает вам представление о том, как должны себя чувствовать монахи, — предположил я. — Еще одна вспышка чувств. — Вы ведь когда-то хотели пойти в монахи.
Он тихонько хмыкнул, слой брони стал тонким, как бумага. Этот человек не был создан для злобы и недоверия.
— Я забыл, как трудно бывает сохранять свои мысли только для себя в присутствии Смотрителя, — вздохнул он. — Хорошее напоминание о том, что с Богом всегда нужно оставаться открытым.
Глядя на Эдамса, я чувствовал переполнявшую его боль.
— Простите меня… за всё.
Он ответил мне улыбкой, в которой были и радость, и горечь.
— Вы имеете в виду то, что участвовали в Развенчании Божественного Нимба и доказали всем, что это ложь?
Я опешил от такой прямолинейности.
— Это ошибка, пастырь Эдамс, ошибка. Не ложь.
Он поморщился.
— Ошибка? Весь последний месяц я только об этом и думаю. В конце концов, мы оба знаем, что Божественный Нимб не был бы тем, чем стал, без того мистического очарования, которое мы ему придали.
— В этом вас никто не обвиняет. Хотя… в тот раз, в самый первый раз, когда мы встретились и потом беседовали, мне не раз хотелось отыскать в вас хоть что-то, доказывающее, что вы делаете это лишь из эгоизма. Ни я, ни Каландра так ничего и не обнаружили.
Он криво улыбнулся.
— Каландра никогда по-настоящему не доверяла нам, не так ли?
Я вспомнил наш разговор с Каландрой, когда она призналась мне, что потеряла веру, и попыталась объяснить, по каким причинам это произошло.
— Сейчас ей особенно тяжело довериться кому бы то ни было, — сказал я.
Он кивнул.
— Полагаю, для того, чтобы ее понять, необходимо представить себя на месте Смотрителя после смерти Дар Мопина. — Он опустил глаза и ткнул своей мотыжкой в одно из растений. — Вам что-нибудь известно об этих растениях, Джилид? — спросил он. — Это толстолисты.
Мне ни о чем не говорило это название.
— Вы не из них делаете свои замечательные приправы?
И где-то в этом круговороте капитала, людей и информации затерялось, почти забылось что-то очень важное — чистая, незамутнённая, почти детская радость от удачно проведенного эксперимента. На смену пришло очень чёткое, ясное и страшное осознание того, что ты являешься частью какой-то важной, значительной проблемы, измеряемой человеческими жизнями.
Доктор Айзенштадт тоже ощущал эту потерю, хотя ни за что не признался бы в этом вслух. Большинство же остальных ничего подобного не чувствовали — для них это всегда было олицетворением технического прогресса.
Дом, на поиски которого я отправился, располагался внутри пространства, ограниченного самым первым забором, воздвигнутым Службой безопасности. Он был окружен чем-то, что походило на небольшой садик.
Пастырь Эдамс, сидя на коленях перед тремя какими-то растениями с полметра высотой, окучивал их небольшой мотыжкой. Когда я появился из-за угла, он бросил на меня полный недружелюбия и обиды взгляд, не сумев спрятать свои чувства из-за моего внезапного появления. Словом, так смотрят на непрошеных гостей.
— Мистер Бенедар, — кивнул он, его голос звучал, как обычно, хотя и чуть более напряжённо.
— Добрый день, пастырь Эдамс, — кивнул я в ответ, изо всех сил стараясь устоять перед наплывом сильных чувств, исходивших от него. — Прошу прощения, что нарушил ваше уединение…
— Теперь мне только и осталось, что уединение, — ответил он. В его голосе явственно звучала ирония — броня, которой он пытался защититься.
— Это дает вам представление о том, как должны себя чувствовать монахи, — предположил я. — Еще одна вспышка чувств. — Вы ведь когда-то хотели пойти в монахи.
Он тихонько хмыкнул, слой брони стал тонким, как бумага. Этот человек не был создан для злобы и недоверия.
— Я забыл, как трудно бывает сохранять свои мысли только для себя в присутствии Смотрителя, — вздохнул он. — Хорошее напоминание о том, что с Богом всегда нужно оставаться открытым.
Глядя на Эдамса, я чувствовал переполнявшую его боль.
— Простите меня… за всё.
Он ответил мне улыбкой, в которой были и радость, и горечь.
— Вы имеете в виду то, что участвовали в Развенчании Божественного Нимба и доказали всем, что это ложь?
Я опешил от такой прямолинейности.
— Это ошибка, пастырь Эдамс, ошибка. Не ложь.
Он поморщился.
— Ошибка? Весь последний месяц я только об этом и думаю. В конце концов, мы оба знаем, что Божественный Нимб не был бы тем, чем стал, без того мистического очарования, которое мы ему придали.
— В этом вас никто не обвиняет. Хотя… в тот раз, в самый первый раз, когда мы встретились и потом беседовали, мне не раз хотелось отыскать в вас хоть что-то, доказывающее, что вы делаете это лишь из эгоизма. Ни я, ни Каландра так ничего и не обнаружили.
Он криво улыбнулся.
— Каландра никогда по-настоящему не доверяла нам, не так ли?
Я вспомнил наш разговор с Каландрой, когда она призналась мне, что потеряла веру, и попыталась объяснить, по каким причинам это произошло.
— Сейчас ей особенно тяжело довериться кому бы то ни было, — сказал я.
Он кивнул.
— Полагаю, для того, чтобы ее понять, необходимо представить себя на месте Смотрителя после смерти Дар Мопина. — Он опустил глаза и ткнул своей мотыжкой в одно из растений. — Вам что-нибудь известно об этих растениях, Джилид? — спросил он. — Это толстолисты.
Мне ни о чем не говорило это название.
— Вы не из них делаете свои замечательные приправы?