— Представляюсь. Мадам дю Парк. Мне поручили играть Весну в спектакле, который начинается через полчаса. Но мы потеряли Осень. Господин де Ла Томильер наверняка заблудился в каком-то лабиринте.
   Непонятно каким алхимическим волшебством свежесть мадам дю Парк так подействовала на Мартино, что он немедленно забыл о своих планах.
   — Я польщен.
   — Польщен, обольщен, что угодно на «ен». Из вас получится превосходная Осень…
   — Пятнадцатое Июня, — без раздумья ответил он. Девушка притворилась, что теряет сознание, и упала на руки Мартино. Тот с удовольствием обнял ее. Она была легче перышка. Приоткрыла глаза и мило улыбнулась ему.
   — Я вас люблю, — шепнула она.
   Мартино покраснел до самых ушей. Она встала, отряхнулась и, воспользовавшись оцепенением молодого следователя, шепнула ему на ухо, чуть прикусив мочку:
   — Я всегда мечтала признаться в этом незнакомцу.
   Схватила его за руку и потащила к ближайшим кустам. Мартино растерялся. Компас указывал ему путь на юг. Панический страх опоздать гасил надежду на близкое наслаждение, и сердце у него забилось учащенно. К счастью, мадам дю Парк была специалистом в своем деле. Молодому человеку не надо было ничего делать. Он подчинился. И последовал ее примеру наслаждаться в любых условиях.
   — Зачарованный остров, — вздохнул он, хотя уже все было сказано.
   Они одевались, когда позади них послышался ужасающий грохот, а потом рев, эхом отразившийся от фасада замка.
   — Небо, мой муж! — воскликнула молодая женщина. — Он играет Лето. И выбрал в спутники слона. Ну и мысль! Пошли, а то пропустим парад.
   Они выбрались из кустарника, их волосы были усыпаны листьями. Мадам дю Парк отвязала уздечку от ветки. Мартино без раздумий шел вслед за ней, перед его глазами плыла розовая пелена. Девушка вывела его на огороженную площадку, где стояла колесница, накрытая золотой и серебряной парчой. Мадам дю Парк оставила любовника и бросилась целовать мужа, взгромоздившегося на азиатского слона.
   По обе стороны колесницы расположились дюжина мужчин и дюжина женщин. На месте возницы стоял старик с серпом, прямой и почтенный. Один из мужчин держал на цепи медведя. На колеснице находились фигуры Золота, Серебра, Бронзы.
   Четвертая, ужасающая фигура, закованная в железо, настоящий гигант, напомнила Мартино палача из Лондонской башни. На лезвие меча можно было нанизать целого быка.
   Между ними нервно расхаживал невысокий человечек. И говорил с сильным итальянским акцентом.
   — Цасы и Зодиако, не двигайся. Зелезный век цуть улыбка!
   Колосс в железе и с варварским мечом состроил улыбку.
   — Оцень хороцо. — Режиссер пересчитал времена года. Все, кроме одного, были на месте.
   — Примавера, эстате, инверно. — Он бросился к Мартино. — А вы аутунно. Лезьте туда.
   Он указал на верблюда, которого держали два пажа. Животное, казалось, спало на ходу.
   — Мне лезть на этого верблюда? — переспросил Мартино.
   — Эуто дромадер, — поправил его итальянец, раскатывая «р». — Давайте быстрее. Мы выступаем через синко минути.
   Следователь знал, что парад пройдет сквозь толпу. Кроме того, эта зверюга будет для него как бы бельведером. Он вскарабкался по бамбуковой лестнице и, как мог, устроился в седле. Все фигуры были на месте. Итальянец дал сигнал к выходу. Парад тронулся с места и направился к аллее, вдоль которой стояли ряды зрителей.
   Муж-рогоносец держался справа от Мартино. И не глядел на молодого человека. Но следователь чувствовал себя не в своей тарелке.
   — Вы впервые принимаете участие в развлечениях? — спросил его дю Парк.
   Мартино состроил невинное лицо. Он хотел ответить, но его глаза выхватили в толпе знакомое лицо — Ла Вуазен.
   Она не спускала с него глаз. Слон заслонил его от ведьмы. Мартино тут же спрыгнул с дромадера, вызвав замешательство в параде. Проскользнул под брюхом толстокожего, на котором восседал дю Парк, и нырнул в толпу, где несколькими мгновениями раньше видел Отравительницу. Та быстрыми шагами удалялась к дворцу Альценеи.
   — Мы потеряли Осень! — пронзительно завопила мадам дю Парк.
   Остальные смеялись. Мартино со всех ног бежал к дворцу из раскрашенной ткани. Забежал за него, ибо там исчезла Ла Вуазен. Но не обнаружил следа Отравительницы. Мартино немного отступил назад и рассмотрел ненадежную конструкцию.
   Кубическое строение имело метров десять в высоту. Его стены выглядели как скульптурный фасад в стиле барокко. Но стоило приблизиться, как детали становились грубыми. Вокруг стояло множество столбиков с ракетами для фейерверка. Нарисованная лестница была на самом деле входом. Отравительница, должно быть, пряталась внутри. Ровная площадка вокруг не позволяла укрыться от любопытных глаз.
   Мартино подошел к лестнице и осторожно поставил ногу на первую ступеньку. Иллюзия была такова, что ему показалось — он попал в детский сон. Однако ступеньки были крепкими. И привели его внутрь конструкции.
   Дворец Альцинеи состоял из одной комнаты. Свет от факелов с улицы просачивался внутрь через тканевые стены. Мартино ступал по полу, как бы состоящему из осколков цветного света. У его ног плясали нарисованные на холсте существа, похожие на гномов.
   — Мы знаем, кто вы! — крикнул он, вращаясь вокруг своей оси. — Вам не поможет игра в прятки!
   Он ощутил движение позади себя и живо обернулся. Ветер играл полотнами и его нервами. Один угол помещения оставался в тени. Мартино двинулся именно туда.
   — Ла Вуазен? — спросил он, теряя уверенность. Из тени вышел мужчина. Господин дю Парк спокойно надвигался на Мартино, держа руки за спиной. За ним шла его супруга. Молодой человек инстинктивно отступил.
   — Вы не ответили на мой предыдущий вопрос, господин Пятнадцатое Июня, — произнес обманутый муж. — Поэтому я задам его вновь, немного изменив формулировку: моя жена впервые позволила вам насладиться своими прелестями?
   Женщина пожирала Мартино глазами. Похоже, она заранее наслаждалась перспективой расправы. Мартино перестал отступать. Следовало отреагировать на ситуацию должным образом. Все случившееся выглядело смешным.
   — Я… Послушайте. Готовится ужасное преступление, — произнес он в свою защиту.
   — Ужасное преступление уже свершилось! — прервал его дю Парк.
   Мужчина сорвал перчатку и дал пощечину Мартино, но тот не шелохнулся.
   — За это преступление последует равноценная расплата. Дуэль вам подходит?
   — У меня нет времени на подобные глупости! — взорвался следователь. И решительно направился к выходу. — Если хотите, разберемся с этим делом позже.
   Дю Парк перехватил его у края платформы и с силой сжал грудь Мартино, у которого перехватило дыхание.
   — Нет, разбираться будем сейчас. И если это будет не дуэль, то состоится экзекуция.
   Он с силой ударил ногой по ногам следователя, и тот рухнул на колени. Мартино попытался обернуться. Но противник крепко держал его за плечи. Потом заломил ему руки за спину. Пока умелые руки связывали ему запястья, мадам дю Парк шептала ему на ухо:
   — Вы оставили мне горячее и чудесное воспоминание.
   — Подождите! — возмутился молодой человек. И замолчал, ощутив прикосновение холодной стали к затылку. Он повернул голову. Справа с поднятым мечом стоял гигант в железных латах. И готовился опустить его.
   — Подождите, — с трудом выговорил Мартино. Следователь видел приближение смерти, но не верил в происходящее, даже когда засвистел воздух, рассекаемый мечом. Он ощутил зверскую боль и больше ничего. Его голова скатилась по ступенькам лестницы до земли, коснувшись ее в момент, когда начался фейерверк.
   В небе одна за другой вспыхивали зарницы разного цвета, но молодой человек уже не мог ни видеть, ни слышать. Ветер трепал его волосы. Но с лица никак не сходило выражение невероятного удивления.
 
   Роберта вошла в замок через северное крыло, заметив приоткрытую дверь. Она прошла по галерее истории Франции, пересекла вестибюль часовни, потом поднялась по лестнице на второй этаж. И оказалась в гостиной Геракла, если верить картонке с надписью у входа в помещение. Остановилась перед напольными часами, изображавшими Людовика XIV, которого короновала Ника.
   Колдунья подошла к бронзовой фигуре и провела указательным пальцем по профилю. Она уже заметила позади замка анахроничные теплицы, построенные по типу Хрустального Дворца. Как зал для игры в мяч, так и теплицы выглядели нелепо. Графа Палладио подобные детали не смущали. Главными были общая атмосфера и ландшафты. Но он внимательно относился к чертам знаменитых людей своего времени.
   Статуэтка Людовика XIV имела лицо господина Роземонда. Факт. Или это было бы лицо Годдфруа, если бы ею любовался Мартино. Могущество графа распространялось и на внешний вид окружавших его предметов. Такая мегаломания свидетельствовала о незаурядной силе ее противника.
   Роберта пересекла гостиную Геракла и зал Крестовых походов, не задерживаясь перед батальными сценами. Она нашла искомое в следующем зале.
   «Салон Дианы», прочла она на картонке.
   Портрет Людовика XIV, который Ла Вуазен увидела в момент воскрешения, висел на стене. Горшок ка, послуживший для создания астрального близнеца, должен был находиться в этой комнате. Роберта присела и увидела на полу четыре симметричные метки от ножек тяжелого горшка, которые вдавились в драгоценный паркет.
   Колдунья уже собиралась двинуться обратно, чтобы пойти по новому следу, как вдруг тишину разорвала скрипичная мелодия. Перси Файт и его оркестр. Рец. Роберта могла слушать этот кусок часами. Музыка доносилась из галереи зеркал, которая начиналась чуть дальше и словно приглашала ее.
   Колдунья с превеликой осторожностью двинулась по роскошной галерее. «Галерея зеркал после Хрустального Дворца», — решила она. Какую еще декорацию для обмана зрения придумал граф для своих исторических городов? В центре галереи рядом с древним галеновым радиоприемником стояло кресло.
   «Вот мы и прибыли», — подумала она.
   Она присела и выпустила Ганса-Фридриха, который поспешно выпрыгнул из кармана.
   — Не упусти ни крошки, — приказала она. — А когда все закончится, беги и предупреди остальных.
   Еж передал Роберте послание покорности, сообщая, что все понял.
   Перси Файт продолжал манить колдунью. Всхлипы скрипок буквально стекали по украшениям из позолоченной древесины. Весь зал вибрировал в унисон. Роберта ощутила, как задрожали ее кости. Ей хотелось, чтобы это ощущение продолжалось вечно. Она словно околдованная двинулась к креслу. Густавсон держался неподалеку от нее, крадясь вдоль плинтуса.
   — Мы продолжаем наше музыкальное утро «Моим Кровавым Валентином» в исполнении на аккордеоне. Играет Мигель Пуэрто Рико, — рявкнул диктор в приемнике.
   Звуки пианино на ремнях наполнили галерею зеркал и замолкли. Роберта вспоминала. Она видела себя дома, когда раздался звонок Грубера, который собирался отправить ее в Лондон.
   Кресло и радио исчезли, словно сметенные волшебной палочкой. В спину колдуньи уперся твердый предмет. Она обернулась. Граф в своем истинном облике сидел в инвалидной коляске и колол ее острием трости.
   — Палладио, — выдохнула колдунья.
   — Милая девочка, — проскрипел старик блеющим голосом. — Милая, милая девочка.
   Роберта резко оттолкнула трость. Граф зажал ее своими угловатыми коленями и принялся потирать шею.
   Колдунья смотрела на его действия и поражалась, как этот человек находит в себе силы дышать.
   На нем был ошейник с рядом отверстий. В него была встроена ручка, ручка громкости звука. Старец вращал ее и одновременно говорил. Его голос взлетел до высоких частот, потом опустился до низких. Он выбрал промежуточное положение, освободив руки, которые запорхали по воздуху.
   — Вы — загадка, мисс Моргенстерн. Я не понимаю ни вашего упрямства, ни вашей глупости.
   Графу почти удалось удержать голову прямо. И теперь его голос стал почти угрожающим.
   — Зачем все это, Палладио? Зачем воскрешать Джека, а потом Ла Вуазен? Что за черные дела вы начали?
   Старец уронил голову.
   — Вам мало одного из моих убийц? Хотите забрать и остальных?
   — Тот, кого мы взяли, похоже, сбежал от нас.
   — Близнецы — существа крайне нестабильные…
   Внезапная вспышка осветила галерею зеркал.
   Фейерверк рассыпал разноцветные брызги по небу, освещая дворец Альцинеи.
   — Да, вы же упустили встречу с молодым Мартино.
   — Хватит трепаться, граф! Вы — конченный человек, вы и ваши непристойные игрища. Стоит только министерству узнать об этой истории, и смех застрянет у вас в глотке.
   — Я уже очень давно не смеялся.
   Старец покатился вперед в своей инвалидной коляске. Роберта отступила на шаг.
   — Но, дорогуша моя, министерство ничего не узнает. Вам это хорошо известно, поскольку вы бросили мне вызов на моей территории, ринувшись сюда и даже не предупредив майора Грубера. Вы, Моргенстерн, даже не знаете, с чем и с кем столкнулись.
   Роберта не знала, какую линию поведения выбрать. Главное сейчас было встретиться с Мартино.
   Она хотела двинуться к французским окнам-дверям. Но с силой ударилась о невидимый барьер. Колдунья ощупала пустоту вокруг себя. Непреодолимый невидимый цилиндр окружал ее со всех сторон. Роберта глянула под ноги. Она стояла в центре звезды Давида, выложенной паркетинами. Старик со злобной радостью на лице наблюдал за нею.
   — А теперь посмеемся, дорогая сестричка. Можете выбраться из этой ловушки? Нет? Как жаль! Паркетины из Храма — вы стали пленницей пятого уровня заклинаний. Надеюсь, вы цените мое отношение к вам? Ведь мне стоило щелкнуть пальцами, чтобы вы отдали кишки и душу?
   — Ну и щелкайте пальцами, старая развалина. Только сумеете ли?
   Она искала выход, но выхода не было. Если граф запер ее заклинанием пятого уровня, у нее не было ни малейшего шанса выпутаться. Она владела лишь третьим уровнем.
   Палладио изучал Моргенстерн своими змеиными глазками. Из-за катаракты его зрачки походили на горшочки с простоквашей.
   — Вы подсказали мне хорошую мысль. У меня, конечно, нет времени, но… Он осклабился. — Позвольте мне продолжить рассуждения: полный распад, который длится уже несколько веков, позволил мне сделать несколько интересных открытий в области энтропии. Одно из них я назвал хрустальной болезнью. Она терзает меня уже два века, и я, как могу, защищаюсь от нее. Долгие часы бессонницы я посвятил разработке заклятия, чтобы использовать его на таких приятных особах, как вы.
   Палладио начертал в воздухе фигуру, которая была неизвестна колдунье. Она ощутила вдруг, что кости ее заледенели, а плоть стала хрупкой. Она преображалась. Она все чувствовала, но не могла ничего сделать. Тело невероятно отяжелело, а суставы перестали держать ее. Она рухнула на пол.
   — Как вы, вероятно, сообразили, ваши кости отныне приобрели фундаментальные свойства хрусталя: чистоту и хрупкость. Требуется демонстрация.
   Палладио вытянул руки и резко отбросил их влево. Колдунью подняло и бросило вправо. Она разбилась на осколки, как фарфоровая кукла, ударившись о стенку. Граф не оставил ее в покое. И бросил в противоположную сторону клетки. Колдунья со стоном рухнула на пол.
   Ее тело превратилось в кожаный мешок, наполненный органами и хрустальными занозами, который истекал кровью через многочисленные раны. Она хотела заговорить, но ее челюсть сломалась, рассыпавшись стеклянным дождем по полу галереи. Ей удалось поднять глаза на фигуру высящегося над ней графа. Она умрет от боли, если он ее тут же не прикончит.
   К ним кто-то подошел — Ла Вуазен. И что-то протянула Палладио. Мешок, содержимое которого он изучил с видимым удовольствием. Он подкатил кресло к клетке с колдуньей и наехал колесом на ее голову. Роберта боролась изо всех сил, стараясь не потерять сознание, и чувствовала, как идут трещинами кости черепа.
   Граф выкатил содержимое мешка на пол. Голова Мартино остановилась прямо у ее глаз. Кожа лица уже посерела, губы почернели, а глаза закатились. Палладио шепнул колдунье:
   — Теперь вам известны, дорогая сестрица, каковы шансы на успех вашего жалкого предприятия. Вы мне не помешаете вновь воскресить Джека. И не помешаете созданию «Кадрили убийц».
   Он поднял трость и вонзил ее в череп колдуньи, разлетевшийся на тысячи осколков. Потом потянул трость к себе и вытер о колеса кресла приставшие кусочки серого вещества.
   — Больше нам здесь делать нечего, — произнес он. — Одиннадцать тысяч дьяволов готовы для церемонии? Ребенок не сбежал?
   — Все готово, — ответила Ла Вуазен.
   — Отправляйтесь на свой катер и хорошенько развлекитесь, — весело бросил он. — Вскоре мы покидаем Париж. Потрошительница почти восстановлена. Вперед.
   Ганс-Фридрих узнал то, что должен был узнать. И увидел достаточно. Он уже присмотрел подходящую мышиную норку, в которой мог затеряться. Никто не обращал на него внимания. Он бросился бежать, семеня на своих коротких лапках.
   Палладио почувствовал его присутствие и обернулся. Он указал на ежа концом трости в момент, когда тот исчезал за плинтусом.
   — Поймайте этого ежа! — закричал он.
   Ла Вуазен не среагировала или не успела среагировать. Ганс-Фридрих не стал ждать, чтобы убедиться в этом. Он двинулся по пути, указанному колдуньей, о которой скорбел, проскальзывая в пустоты между стенами и досками пола. Ни человек, ни зверь его не преследовали. Он выбрался в сады, беспрепятственно пересек их и добрался до причала, на краю которого остановился.
   Паровой катер уносил Ла Вуазен в Париж. Ганс-Фридрих не стал ее догонять. Спустился вниз, в высокую траву, и подошел к урезу воды, к которой ромы приучили его относиться с подозрением.
   Он слышал ужасные вещи о лагуне, истории о морских чудовищах, гигантских сомах, которые могли сожрать экипаж судна. Может, подождать следующий катер?
   Ребенок-ром, которого ждала близкая смерть, и колдунья с великолепными зелеными глазами не простят ему такой слабости. Он не мог ждать возвращения катера. Еж с хрипом бросился в воду и храбро поплыл прочь от берега.

«СВЯТОЙ САТАНА, ПОМОЛИТЕСЬ ЗА НАС»

   Ветер рвал на куски тучи, скопившиеся над городом. Луна, выходя из-за облаков, окрашивала берега в металлический свет. У реки ждали два неподвижных силуэта, словно души, которых забыл захватить с собой Харон.
   Вверх по течению реки шла лодка. Пятеро гребцов в ней с уханьем налегали на весла. Последний рывок, и нос суденышка погрузился в береговой ил. Фигуры двинулись к лодке. Мужчины спрыгнули на землю и присоединились к ним. Из рук в руки перешел какой-то предмет. Гребцы перевернули лодку, потом вся группа направилась к ближайшим домам.
   Люди углубились в квартал, прилегающий к Лувру, оставив величественный донжон слева и направляясь к церкви Сен-Эсташ, окруженной лабиринтом средневековых улочек. Людей уже было не семь, а пятнадцать, тридцать, пятьдесят, и они бесшумно шли по парижским улицам. К ним присоединялись все новые и новые спутники, выскальзывавшие из подворотен и с задних дворов.
   Плотная армия вошла в сомнительного вида таверну на улице Сухого Дерева. Зал кабачка мгновенно стал тесным. Те двое, что ждали на берегу, склонились над предметом, который им вручили. Остальные стояли вокруг длинного стола и молчали.
   — И что? — спросил Мартино.
   Он отбросил капюшон и буквально извивался, пытаясь разглядеть лицо Моргенстерн, прятавшееся в тени рясы. Колдунья держала ежа в руках и нежно его поглаживала. Ганс-Фридрих Густавсон рассказывал ей, что произошло несколько часов назад.
   — Вы по-прежнему не любите ежей, — ответила Моргенстерн после промежутка времени, показавшегося ему бесконечностью.
   — И никогда не полюблю. Что случилось в Версале?
   Колдунья движением головы отбросила капюшон на плечи и отпустила зверька, который подбежал к луже засохшего соуса на столе и начал его грызть. Ромы не сводили глаз с колдуньи. Они тоже кипели от нетерпения.
   — Мы правильно поступили, не отправившись на зачарованный остров сами, — сообщила Роберта.
   — Что?! — нетерпеливо спросил Мартино.
   Он пошел на трюк с раздвоением не ради незаконченного рассказа или полуправды.
   — Ганс-Фридрих сообщил, что вам отрубили голову. Что касается меня… Со мной поступили не лучше. Палладио приготовил для меня особую казнь. Не важно. Теперь мы знаем, как вести себя с графом. Именно он организовал этот жуткий маскарад.
   Ромы зароптали. От группы отделился маленький сморщенный человечек с топором за поясом. Он сжимал кулаки и говорил, едва сдерживая ярость.
   — Теперь, когда вы знаете преступников, пришло время их остановить, не так ли? Вы видели мою дочь? Она еще жива?
   — Пока жива. Густавсон исследовал мозг дамы Гибод… Ла Вуазен. Церемония состоится сегодня ночью, в полночь, как того требует ритуал.
   — Уже более одиннадцати часов. Мы еще можем ее спасти, — воскликнул Мартино.
   Предводитель ромов встал рядом с отцом, которого раздирали гнев и отчаяние. И спросил у Шовехани:
   — Надо еще выяснить, где состоится церемония. У Густавсона есть ответ на этот вопрос?
   — Черная месса произойдет в логове одиннадцати тысяч дьяволов, — ответила колдунья.
   Умей еж говорить, он не сказал бы лучше.
   — Зал для игры в мяч? — удивился Мартино.
   — Там, где вы блистали своей ловкостью, мой дорогой. Господа, пора в путь. Нам надо спасти невинную душу. И на этот раз, — она бросила косой взгляд на Мартино, — опоздание не прощается.
 
   Логово одиннадцати тысяч дьяволов, которое держала дама Гибод, выглядело безжизненным. Люди, спрятавшиеся в галерее напротив, следили за маленькой дверцей. Роберте с трудом удалось убедить ромов не броситься очертя голову в зал для игры в мяч. Здание хорошо охранялось. Она решила, что ловушек и так было слишком много.
   Она вытянула руки и отдала беспрекословный приказ:
   — Пуртасуувразвуус, шариас руипазвуус, гардас-пустесандуриазвуус.
   Дверца со скрипом отворилась. Но больше ничего не произошло.
   — И все? — разочарованно протянул Мартино.
   — Я опасаюсь Ла Вуазен и дубовых дверей. С ними труднее общаться. Если и были заговоры, то теперь они рассеялись.
   Они проникли в логово и двинулись по длинному коридору. И без особых затруднений добрались до игрового зала. Сквозь высокие оконца светила луна. Трибуны были пусты. В пустом зале прозвучал голос предводителя ромов:
   — Где они? — У него в руках был мушкет, который он навел на колдунью. — Может, Ла Вуазен обманула вашего двойника?
   Он с трудом сдерживал гневное нетерпение.
   Моргенстерн не знала, что ответить. Мартино ушел в угол корта и играл с ракеткой и мячом, оставленными на стуле арбитра.
   — Мой астральный близнец умер в момент, когда они говорили о логове, — осторожно начала Моргенстерн. — Зачем им было лгать? Кроме того, Ганс-Фридрих видел, как Ла Вуазен покинула зачарованный остров.
   Она извлекла ежа из кармана. Он спал. Она попыталась его разбудить, поглаживая по иглам. Он не просыпался. Колдунья с силой встряхнула его. Он пронзительно пискнул и попытался укусить ту, которая нарушала его покой. Роберта крепко сжала его в руке и прижала к полу. Сидя на корточках, она заставила его обследовать подвалы игрового зала.
   И увидела церемонию, словно сама там находилась. Сосредоточенность присутствующих на одной точке сцены помогла ей. «Клиоран… Исион… Эзитон… Экзистьен…» — услышала она протяжный распев. Ла Вуазен в черной рясе перечисляла проклятые имена. Никаких следов малыша-рома. Но поскольку они призывали Дьявола, называя его имена, жертвоприношение должно было вскоре состояться.
   Она вскочила на ноги.
   — Они рядом, внизу, — сказала Роберта, указывая на гравий на полу зала. — Ищите проход.
   Ромы засуетились. Одни заглядывали под трибуны, другие сметали гравий с пола. Но ничего не могли отыскать. Роберта с помощью Густавсона обследовала головы тех, кто призывал Дьявола под их ногами. Но поклонники были слишком поглощены церемонией, чтобы указать путь, по которому можно было до них добраться.
   Мартино словно отключился от лихорадочной суеты вокруг. Он делал вид, что подает, и подбрасывал мяч, целясь в какую-то точку над малой трибуной. Роберта с любопытством глянула на него и проследила вероятную траекторию мяча, если бы подача состоялась. Из затененной ниши под потолком на них смотрела деревянная статуя.
   Это, наверное, была святая Барба, покровительница игроков в мяч. Издали она выглядела миниатюрным подобием Л а Вуазен.
   — Вы знаете, как умерла святая Барба? — спросила Моргенстерн, которая прослушала курс христианской мифологии в Колледже колдуний и знала ответ.
   — Нет, — ответил Мартино. — Но чувствую, что вы мне скажете.
   — Она была обезглавлена отцом.
   Молодой человек подбросил мяч, сделал вид, что наносит удар, и поймал его.
   — Можете это сделать?
   — С помощью адских сил, — проворчал молодой человек. — Вполне возможно.
   На этот раз он подбросил мяч высоко в воздух. Пригнулся, распрямился и нанес мощнейший удар. Маленький белый мячик взлетел к потолку и врезался в голову святой Барбы, которая откатилась назад и вернулась на место под воздействием пружины. По залу пробежал шум — заработали невидимые механизмы. Стул арбитра развернулся на четверть оборота, открыв витую лестницу, уходившую в глубину логова.