исторгают пламя.
-- Фейерверком тут делу не поможешь, -- сказала Дороти. -- А что еще ты
умеешь?
-- Мне... мне казалось, что у меня страшный, душераздирающий рык, --
неуверенно промямлил Вузи, -- но, похоже, я ошибался.
-- Это точно, -- подтвердил Косматый. -- Ошибался, и еще как! -- И
обернувшись к Дороти, он спросил: -- А что станет с Оджо?
-- Не знаю, -- задумчиво покачала головой девочка. -- Озма во всем
разберется и, конечно, его накажет, но как -- понятия не имею, ведь с тех
пор, как я живу в Стране Оз, здесь никого и никогда не наказывали. Плохо
дело, очень плохо.
Пока они разговаривали, Лоскутушка ходила по комнате и разглядывала
обстановку. В руках у нее была корзинка Оджо, и она решила посмотреть, что в
ней. Хлеб и сыр ее никак не заинтересовали, да и талисманы не вызвали
любопытства. Но под ними она обнаружила злополучный клевер-шестилистник.
Лоскутушка была смекалистой, и, хотя у нее отсутствовало сердце, она
знала, что Оджо -- ее первый друг. Она поняла, что из-за этого клевера
мальчика и арестовали, и он отдал ей корзинку, чтобы при нем не нашли
изобличающего стебелька. Поэтому, улучив момент, она вынула стебелек из
корзинки и бросила его в золотую вазу на столике. Затем она сказала Дороти:
-- Я бы не стала беспокоиться из-за дядюшки Нанди, но самому Оджо я
помогу. Он не нарушал законов, никто не сможет этого доказать, и Солдат с
Зелеными Бакенбардами его арестовал зря.
-- Оджо арестован по приказу Озмы, -- пояснила Дороги, -- а уж она
знает, что делает. Но если ты докажешь его невиновность, его, конечно же,
сразу освободят.
-- Им ведь надо доказать его вину, так?
-- Ну да.
-- Тогда у них ничего не выйдет.
Дороти уже было пора идти на обед к Озме, и потому она позвонила
прислуге и велела отвести Вузи в удобную комнату и вдоволь накормить тем,
что он пожелает.
-- Я бы поел пчел, -- сказал он.
-- Пчел у нас не едят, но тебя угостят чем-то не менее вкусным, --
пообещала ему Дороти.
Затем она распорядилась, чтобы и Коту отвели для ночлега комнату.
Лоскутушку она решила поместить в своих покоях, потому что очень
заинтересовалась этим необычным созданием и решила побольше узнать о ней.


    17. ОЗМА И ЕЕ ДРУЗЬЯ



Косматый пошел в свои покои, чтобы переодеться. Он снял свой
запылившийся в странствиях косматый костюм и выбрал другой, не менее
косматый, из зеленого и розового атласа и бархата, украшенный бахромой и
сверкающими жемчужинами. Потом он искупался в бассейне из алебастра и
расчесал свои шевелюру и усы так, что они стали еще более косматыми, оделся
и отправился в банкетный зал Озмы, где застал Страшилу, Дороти и Волшебника
Изумрудного Города. (Страшила успел подправить свое левое ухо и вернуться в
Изумрудный Город.)
Вскоре слуга распахнул двери, заиграл оркестр, и вошла Озма.
Много было уже сказано и написано о красоте и обаянии этой юной
правительницы Страны Оз, самой богатой, самой счастливой и самой
восхитительной из всех волшебных стран, о которых нам известно. И все же при
всех своих замечательных свойствах Озма оставалась девочкой и любила в жизни
то, что нравится всем остальным девочкам. Когда она восседала на изумрудном
троне своего великолепного тронного зала, издавала законы, разрешала споры
между своими подданными, она держалась величественно и с достоинством. Но
когда она отбрасывала скипетр и мантию, когда она оказывалась в своих личных
покоях, невозмутимую правительницу заменяла веселая и жизнерадостная
девочка.
Сегодня в банкетном зале собрались старые и самые близкие друзья, и
потому Озма была весела и беспечна. Она приветствовала Дороти поцелуем,
Косматого -- улыбкой, маленького старичка Волшебника -- дружеским
рукопожатием и, стиснув руку Страшиле, весело воскликнула:
-- Какое очаровательное левое ухо! Оно во сто раз лучше, чем прежнее!
-- Рад, что оно тебе понравилось, -- отвечал польщенный Страшила. --
Джинджер и впрямь неплохо поработала. И главное, я теперь гораздо лучше
слышу. Просто удивительно, на какие чудеса способна обыкновенная краска,
если ее правильно положить.
Озма полностью с ним согласилась, и все стали рассаживаться.
-- У Коня, наверное, подковы только и сверкали, -- заметила Озма, --
так быстро он тебя домчал. Мы-то думали, что ты не вернешься раньше, чем
завтра к полудню.
-- На дороге мне повстречалась очаровательная девушка, -- признался
Страшила, -- и я поспешил обратно, чтобы побольше с нею пообщаться.
-- Знаю, знаю! -- рассмеялась Озма. -- Это Лоскутушка. Если она и не
красавица, то особа занимательная.
-- А ты ее уже видела? -- заинтересовался соломенный человек.
-- Только на Волшебной Картине.
-- Боюсь, Картина не показала ее во всей красе, -- заметил Страшила.
-- Я была поражена буйством красок, -- призналась Озма. -- Тот, кто
трудился над лоскутным одеялом, из которого потом сделали эту девицу, не
поленился и выбирал самые яркие, самые кричащие лоскутки.
-- Я рад, что она тебе понравилась, -- успокоился Страшила.
Хотя он и ничего не ел, но частенько принимал участие в обедах Озмы --
за компанию с остальными. Перед ним были тарелка и салфетка, но официанты не
предлагали ему еды. Вскоре он спросил:
-- А где сейчас Лоскутушка?
-- У меня, -- сказала Дороти. -- Мне она понравилась -- такая
оригинальная, ни на кого не похожая...
-- По-моему, она немного не в себе, -- буркнул Косматый.
-- Но зато красавица, -- откликнулся Страшила таким тоном, что
дальнейшие критические замечания выглядели просто неуместными.
Это вызвало смех присутствующих, но Страшила не шутил. Видя это, его
друзья решили попридержать язык. Вокруг Озмы собиралась компания из столь
непохожих существ, что нужно было проявлять немало такта, чтобы не обидеть и
не задеть чувств каждого. Такое предупредительное отношение друг к другу
делало их дружбу еще более прочной и позволяло получать удовольствие от
общения.
Кроме того, они избегали затрагивать неприятные темы, и потому об Оджо
и его бедах не было сказано ни слова. Косматый, однако, рассказал о
листьях-гигантах, пленивших путников, а также о том, как он отобрал у
дикобраза все его иголки, которыми Чиз любил стрелять. Дороти и Озма
одобрили Косматого и сказали, что так Чизу и надо.
Затем речь зашла о Вузи. Озма и не подозревала, что в ее лесах
существовал уже долгие годы такой зверь. Дороти похвалила Вузи за честность
и верность, однако сказала, что придерживается не очень высокого мнения о
Стеклянном Коте.
-- Но Стеклянный Кот красив, -- заметил Косматый, -- и, если бы не его
самолюбование, он мог бы стать неплохим товарищем.
Волшебник, который до сих пор ел молча, поднял голову.
-- Оживительный Порошок, -- сказал он, -- большое чудо. Но доктор Пипт
не знает его истинной цены и расходует попусту.
-- Я с этим разберусь, -- пообещала Озма, а потом улыбнулась и
продолжала гораздо веселее: -- Именно этот его Порошок и позволил мне стать
правительницей Страны Оз.
-- Первый раз слышу об этом, -- признался Косматый.
-- Давным-давно, когда я была еще крохой, меня похитила колдунья Момби
и заколдовала в мальчика. Я не знала, кто я такая на самом деле, и когда я
подросла, старуха заставила меня работать на себя: таскать дрова из леса,
полоть огород и так далее. Как-то раз она принесла от доктора Пипта немного
Оживительного Порошка. А я сделала из жердей и тыквы чучело и поставила его
на дорожке, чтобы напугать старуху. Но она разгадала мои планы и, чтобы
проверить Порошок, посыпала им мое чучело. Оно ожило и стало Джеком
Тыквоголовым, которого все вы знаете и любите. В тот же вечер я сбежала с
Джеком, потому как старуха хотела превратить меня в статую. Я захватила с
собой и Порошок. По пути мы наткнулись на деревянные козлы, стоявшие у
дороги. Я оживила их с помощью Порошка, и с тех пор Деревянный Конь -- мой
верный спутник. Когда я добралась до Изумрудного Города, добрая волшебница
Глинда, зная, кто я на самом деле, превратила меня из мальчика Типа в
девочку Озму, и я стала править Страной Оз. Если бы старуха Момби не
принесла домой Оживительный Порошок, я бы не стала Озмой, а также среди нас
не было бы ни Джека Тыквоголового, ни Деревянного Коня.
История очень заинтересовала Косматого, да и те, кто знал о ней, также
выслушали ее с удовольствием. Когда обед закончился, все перешли в гостиную
Озмы, где прекрасно провели время до отхода ко сну.


    18. ПРОЩЕНИЕ



На следующее утро Солдат с Зелеными Бакенбардами забрал Оджо из тюрьмы
и увел во дворец, где тот должен был предстать перед судом Озмы. Снова он
надел на мальчика наручники и белый балахон. Оджо было так стыдно своего
проступка, что он даже обрадовался: по крайней мере, люди на улицах не могли
бы запомнить его в лицо. Он охотно последовал за Солдатом, желая, чтобы его
участь поскорее решилась.
В Изумрудном Городе живут воспитанные люди, которые никогда не смеются
над тем, кто попал в беду, но они впервые видели арестанта и волей-неволей
бросали на Оджо любопытствующие взгляды, а многие поспешили во дворец на
процесс.
Когда Оджо ввели в Тронный зал, там уже собрались сотни людей. На
изумрудном троне восседала Озма в мантии, украшенной изумрудами и жемчугом.
Справа и чуть ниже от нее на ступеньке сидела Дороти, а слева -- Страшила.
Еще ниже был Волшебник Изумрудного Города, а на столике перед ним стояла
золотая ваза из комнаты Дороти, куда Лоскутушка бросила злосчастный клевер!
У ног Озмы лежали два огромных зверя -- Трусливый Лев и Голодный Тигр.
Они всегда охраняли Озму, когда та вершила суд. Был в зале и еще один зверь,
но его Дороти держала на руках -- то был Тотошка. Он прекрасно знал и
Трусливого Льва и Голодного Тигра и часто с ними играл.
На стульях из слоновой кости восседали представители местной знати --
дамы и господа в прекрасных нарядах, а также официальные лица королевства в
парадной униформе Страны Оз. За ними расположились все остальные, заполнив
собой весь огромный зал.
Не успел Солдат ввести Оджо, как в другую дверь вошел Косматый, а с ним
Лоскутушка, Вузи и Стеклянный Кот. Они остановились перед троном, где сидела
Озма.
-- Привет, Оджо! -- крикнула Лоскутушка. -- Как дела?
-- Все в порядке, -- отозвался мальчик, но обстановка очень
подействовала на него, и голос его слегка дрожал.
Но Лоскутушку мало что могло смутить, и если Вузи слегка нервничал, то
Стеклянный Кот был в восторге от всего этого великолепия и торжественности
случая.
По знаку Озмы Солдат снял с Оджо балахон, и мальчик оказался лицом к
лицу с правительницей, которая должна была решить его судьбу. Он сразу
увидел, что она красива и обаятельна, и сердце его забилось с надеждой: быть
может, она окажется еще и милосердной.
Озма долго глядела на узника. Затем тихо заговорила:
-- Один из законов Страны Оз запрещает рвать клевер-шестилистник. Тебя
обвиняют в нарушении закона, хотя ты был предупрежден, что это запрещено.
Оджо понурил голову и пока собирался с духом, чтобы ответить,
Лоскутушка вскочила и заговорила:
-- Это все чепуха, Озма! Ты не можешь доказать, что он сорвал клевер, а
значит, не имеешь права обвинять его в этом. Обыщи его, если хочешь, но
клевера у него не найдешь. Посмотри в его корзинке -- его и там нет. У него
нет клевера, а потому я требую: отпусти бедного мальчика подобру-поздорову.
Такие смелые речи сильно удивили собравшихся. Но принцесса Озма сидела
молча, не шелохнувшись. Ответил Лоскутушке Волшебник:
-- Говоришь, клевера нет нигде? Ошибаешься, думаю, что он положил его в
корзинку, а корзинку отдал тебе. И еще мне кажется, что ты бросила клевер
вот в эту вазу, которая стояла в комнате принцессы Дороти. Ты надеялась
избавиться от него, чтобы выгородить Оджо. Ты здесь впервые, Заплаточка, а
потому не знаешь, что нет ничего, что укрылось бы от Волшебной Картины или
от Волшебника Изумрудного Города. А ну-ка, смотрите все!
И он махнул руками в сторону вазы, которую Лоскутушка сначала и не
заметила. Из вазы стал расти куст, а на одной из его верхних ветвей возник
тот самый злополучный клевер, что сорвал Оджо. Лоскутушка, видя это,
сказала:
-- Значит, вы его нашли? Ну, так теперь докажите, что Оджо его сорвал.
-- Ты сорвал клевер? -- обратилась принцесса Озма к Оджо.
-- Да, -- отвечал он. -- Я знал, что это запрещено, но мне так хотелось
помочь дяде Нанди. И я боялся, что, если я попрошу разрешения сорвать
клевер, ты мне откажешь.
-- Почему ты так подумал? -- спросила Озма.
-- Закон мне показался глупым, несправедливым. Даже теперь я не
понимаю, что тут такого, если кто-то сорвет стебелек. И... и я тогда еще не
видел ни Изумрудного Города, ни тебя и подумал, что девочка, которая издала
такой глупый закон, не захочет никому помочь.
Озма задумчиво смотрела на Оджо, положив подбородок на руку. Но она не
сердилась. Напротив, она даже улыбнулась своим мыслям, а потом снова
сделалась серьезной.
-- Возможно, многие законы кажутся глупыми тем, кто их не понимает, --
наконец сказала она. -- Но у каждого закона есть свое назначение, и в первую
очередь -- защищать всех граждан и их благосостояние. Поскольку ты здесь
впервые, я объясню тебе смысл этого закона, который кажется тебе столь
глупым. В свое время в Стране Оз было много волшебников и волшебниц, и
клевер очень часто был нужен им для разных превращений. Они так часто
использовали свое магическое искусство во вред людям, что я была вынуждена
запретить заниматься магией и волшебством всем, кроме Глинды, доброй
волшебницы, и ее помощника, Волшебника Изумрудного Города. После издания
этого закона в Стране Оз все стало гораздо спокойнее, хотя до меня и
доходили слухи, что кое-кто из волшебников и волшебниц тайно продолжает
колдовать и использует клевер для своих снадобий. Тогда я издала другой
закон, запрещавший кому бы то ни было рвать и такой клевер, и другие
растения, и травы, которые необходимы магам, чародеям, ведьмам и колдунам.
Это почти положило конец тайному волшебству в Стране Оз. Так что, во-первых,
закон не такой уж глупый, а во-вторых, на то он и закон, чтобы его
соблюдать.
Оджо сознавал правоту Озмы, и ему было не по себе, что он говорил и вел
себя так нелепо. Он поднял голову и, глядя Озме в глаза, сказал:
-- Я сожалею, что поступил плохо и нарушил закон. Я сделал это, чтобы
спасти дядю Нанди, и думал, что об этом никто не узнает. Я кругом виноват и
готов понести наказание.
Озма снова улыбнулась, на сей раз весело, и одобрительно закивала.
-- Ты прощен, -- сказала она. -- Проступок твой серьезен, но ты
раскаиваешься и уже достаточно пострадал. Солдат, отпусти Оджо Везучего.
-- Виноват, но я -- Оджо Невезучий, -- поправил ее мальчик.
-- На сей раз тебе повезло. Отпусти его, Солдат, он свободен.
Приговор Озмы вызвал одобрительный гул в зале. Все стали выходить из
зала, и вскоре кроме Оджо и его спутников там остались лишь Озма и ее
приближенные.
Юная правительница велела Оджо сесть и рассказать все по порядку, что
он и сделал. Озма внимательно слушала, а когда он закончил, помолчала и
затем сказала:
-- Кривой Колдун поступил нехорошо, сделав и Стеклянного Кота, и
Лоскутушку, -- он не имел права нарушать закон. А если бы он незаконно не
хранил Окаменитель, то ничего бы не случилось ни с его женой, ни с твоим
дядей. Но Оджо, конечно, не будет счастлив, пока не вернет дяде жизнь. Да и
разве можно оставить этих бедняг стоять мраморными статуями, когда они имеют
право на жизнь. Поэтому я разрешу доктору Пипту исполнить задуманное и
оживить тех двоих. Также мы должны помочь Оджо найти то, что ему требуется.
Что ты на это скажешь, Волшебник?
-- Это единственно верное решение, -- согласился тот. -- Но после того
как Колдун наведет порядок, тебе следует лишить его магических свойств.
-- Ладно, -- сказала Озма.
-- А теперь скажи, что тебе велено отыскать для снадобья? -- обратился
Волшебник к Оджо.
-- Три волоска из хвоста Вузи я уже добыл, -- отвечал мальчик. --
Вернее, я добыл Вузи вместе с хвостом и волосками. Клевер-шестилистник я...
-- Можешь оставить его у себя, -- разрешила Озма. -- Это уже не будет
нарушением закона. Ты его сорвал раньше, но это мы тебе простили.
-- Спасибо! -- воскликнул Оджо и продолжал: -- Еще мне надо гиль воды
из темного колодца.
-- Это непросто, -- отозвался Волшебник, качая головой, -- но если ты
готов на долгое путешествие, то найдешь этот колодец.
-- Если он существует, я готов искать его годы! -- воскликнул мальчик.
-- Лишь бы помочь дяде Нанди!
-- Тогда лучше отправляйся в путь прямо сейчас.
Дороти, внимательно слушавшая разговор, обернулась к Озме:
-- Можно мне пойти с Оджо?
-- А тебе хочется?
-- Да, я ведь знаю Страну Оз -- в отличие от Оджо. Мне жаль и его дядю
и бедняжку Марголотту. Так можно?
-- Если тебе так хочется, -- повторила Озма.
-- Если Дороти пойдет, то и я с ней, -- сказал Страшила. -- Колодец
этот, наверное, где-то в отдаленной местности, а там может быть опасно.
-- Я тебе позволяю сопровождать Дороти, -- сказала Озма. -- А пока ты
путешествуешь, я позабочусь о Лоскутушке.
-- Я сама о себе позабочусь, -- объявила та. -- Я отправляюсь с Оджо,
Страшилой и Дороти. Я обещала Оджо помочь ему отыскать то, что нужно для
снадобья, и обещание выполню.
-- Хорошо, -- согласилась Озма. -- Но вряд ли стоит брать с собой Вузи
и Стеклянного Кота.
-- Я бы остался, -- сказал Кот. -- Меня и так чуть было не разбили раз
десять. Это же кошмар! Путешествие будет опасным, так что мне лучше
поберечься.
-- Пусть за ним присматривает Джелия Джемм, -- сказала Озма. -- Мы
обойдемся и без Вузи, но о нем надо позаботиться из-за трех волосков на его
хвосте.
-- Возьмите меня с собой, -- попросил Вузи. -- Мои глаза исторгают
огонь, и я умею рычать -- немножко.
-- Нам будет спокойнее, если ты останешься, -- сказала Озма, и Вузи не
возражал.
Посовещавшись, они решили, что путешествие начнется завтра с утра, а
пока все разошлись готовиться.
Косматый порядком попутешествовал по Стране Оз, но никогда не слышал о
темном колодце. Дороти тоже.
-- Если бы колодец был в людных местах, мы бы о нем знали, --
размышляла Дороти. -- Если же он в диких краях, то кому там нужен колодец?
Возможно, его вообще не существует.
-- Он должен существовать, -- возразил Оджо, -- иначе в книге Колдуна о
нем не было бы ни слова.
-- Наверное, -- согласилась Дороти. -- Но если он находится в Стране
Оз, мы обязаны его отыскать.
-- По крайней мере, мы должны его поискать, -- сказал Страшила. -- А
найдем мы его или нет, зависит от везения.
-- Ой! -- воскликнул Оджо. -- Но я ведь Оджо Невезучий...


    19. ВСТРЕЧА С ТОТТЕНГОТАМИ



Через сутки пути отряд подошел к дому Джека Тыквоголового. Джек сам
сделал его из огромной тыквы и очень им гордился. В тыкве были прорезаны
дверь и окна, а также сделано отверстие для трубы от маленькой печки. К
двери вели три ступеньки. В доме был неплохой пол. В гостиной стояла удобная
мебель.
Разумеется, Джек мог бы переехать в более роскошный дом, если бы того
захотел, -- Озма очень любила этого глупца, вместе с которым когда-то давно
порядком попутешествовала, но Джек предпочитал оставаться в доме-тыкве,
считая, что это жилище очень ему идет, с чем трудно было не согласиться.
Туловище этого существа было сделано из дерева -- из веток и сучьев
различных размеров, а на этот деревянный каркас была надета красная рубашка
в белый горошек. Также на нем были синие штаны, желтая жилетка,
зелено-золотистый сюртук и на ногах -- крепкие кожаные сапоги. Шеей служила
заостренная палка, на которую была насажена тыква. В ней были вырезаны
глаза, уши, нос и рот.
Дом Джека стоял посреди большой бахчи, где росли тыквы разных размеров
-- от гигантских до самых маленьких. Среди тех, что как раз поспевали, было
несколько размером с его теперешний особняк, и он признался Дороти, что
подумывает о том, чтобы сделать к своему дому новую тыквенную пристройку.
Путникам был оказан радушный прием. Джек пригласил их переночевать в
его доме-тыкве, на что они, собственно, и рассчитывали. Лоскутушка не
сводила с Джека восхищенных глаз.
-- Ты очень хорош собой, -- сообщила она ему, -- хотя Страшила все же
будет покрасивее.
Джек пристально посмотрел на Страшилу, и его старый приятель лукаво
подмигнул нарисованным глазом.
-- О вкусах не спорят... -- вздохнул Джек. -- Старая ворона как-то
сказала мне, что я -- просто загляденье, хотя птица могла и заблуждаться. Я
заметил, что вороны избегают Страшилу. Он отличный парень, хотя и набит
соломой. Я же не набит ничем, а сделан из лучшего орешника.
-- Обожаю набитых! -- сказала Лоскутушка.
-- Ну, раз на то пошло, моя голова набита тыквенными семечками, --
признался Джек. -- Они у меня вместо мозгов. Когда тыква свежая, я очень
умен. Сейчас, к сожалению, семечки подсохли, и вскоре мне придется сменить
голову.
-- Ты меняешь головы? -- удивился Оджо.
-- Ну да. Тыквы не вечны. Они довольно быстро портятся. Потому-то я
выращиваю столько тыкв, чтобы, когда понадобится, без труда можно было
выбрать подходящую.
-- А кто вырезает рот, нос, уши, глаза?
-- Я сам. Снимаю старую голову, ставлю на стол и срисовываю с нее узор
на новую. Иногда новое лицо выходит лучше старого -- выразительнее, веселее,
но в целом всегда получается неплохо.
Собираясь в путь, Дороти упаковала все необходимое в рюкзачок, который
Страшила забросил себе за спину. Дороти надела простое платье и клетчатый
капор -- то, что и требовалось для долгого путешествия. Оджо прихватил с
собой свою корзинку, куда Озма положила флакончик с Питательными Таблетками
и фрукты. Но у Джека в огороде росли не одни тыквы, и он угостил Дороти,
Оджо и Тотошку отличным овощным супом, а также тыквенным пирогом и сыром.
Вместо постелей Джек предложил им охапки свежевысушенного сена, Дороти и
Оджо были вполне довольны. Тотошка улегся спать рядом со своей маленькой
хозяйкой.
Страшила, Джек и Лоскутушка не знали усталости и обходились без сна.
Они проговорили всю ночь напролет под звездами. Чтобы не мешать спать
Дороти, Оджо и Тотошке, они вышли из дома и разговаривали полушепотом.
Страшила рассказал Джеку, что они ищут темный колодец, и спросил его совета,
как разыскать такую диковинку. Тыквоголовый Джек тщательно обдумал это и
сказал:
-- Задача не из легких. Но на вашем месте я бы нашел первый попавшийся
колодец, накрыл его -- и он сделается темным.
-- Боюсь, это не то, -- сказал Страшила. -- Колодец должен быть темным
от природы, с водой, на которую никогда не падал луч света, иначе волшебство
не сработает.
-- А сколько надо воды?
-- Один гилл.
-- А сколько это?
-- Надо спросить у Дороти.
Наутро они спросили ее и услышали в ответ:
-- Я не знаю, сколько это, но захватила золотую фляжку... Там,
наверное, больше, чем гилл. Кривой Колдун может отлить себе столько, сколько
нужно. Беда в другом: мы понятия не имеем, где искать этот колодец.
Джек осмотрелся по сторонам и сказал:
-- Вы вряд ли найдете здесь темный колодец -- вокруг сплошные равнины.
Вам нужно пойти в горы.
-- А куда? -- спросил Оджо.
-- В Страну Кводлингов. Она к югу отсюда, -- сказал Страшила. -- Я так
и знал, что нам придется идти в горы.
-- Я тоже, -- отозвалась Дороти.
-- Но в Стране Кводлингов полно опасностей, -- сказал Джек. -- Правда,
я сам там не бывал, но...
-- Зато я бывал, -- сказал Страшила, -- и знаю, что такое Стреляющие
Головы. У них нет рук, но бодаются они -- будь здоров! Я имел дело с
Воюющими Деревьями, которые наклоняются и дерутся ветками, и повидал много
чего другого.
-- Места там дикие, -- согласилась Дороти, -- и на нас могут обрушиться
разные невзгоды, но делать нечего: раз нам нужна вода из темного колодца --
надо идти.
Попрощавшись с Джеком, они двинулись на юг, туда, где раскинулась
Страна Кводлингов -- с горами, скалами, горными пещерами и лесами. Эти земли
хоть и входили в Страну Оз, но были такими неосвоенными и удаленными от
Изумрудного Города, что в дремучих лесах там жили самые странные существа, и
не подозревавшие, что ими правит Озма. Когда их никто не трогал, эти
существа тоже никого не трогали, но тех, кто вторгался в их владения,
подстерегали немалые неприятности.
До Страны Кводлингов от домика Джека было два дня пути. Ни Оджо, ни
Дороти не могли идти очень быстро, и друзья часто делали привалы. Первую
ночь они провели в открытом поле среди лютиков и маргариток, а когда Оджо и
Дороти легли спать, Страшила накрыл их тонким, но теплым одеялом из рюкзака,
чтобы дети не замерзли. К вечеру второго дня они вышли на песчаную равнину.
Идти по песку было трудно, но путники приметили на горизонте рощицу пальм, у
подножия которых виднелись какие-то черные точки. Они прибавили шагу, чтобы
заночевать под этими пальмами.
Они шли, и точки становились все больше и больше. Хотя уже смеркалось,
Дороти казалось, что она видит огромные котлы, перевернутые вверх дном. А за
пальмами начинались россыпи огромных камней, за которыми высилась гора.
Путники решили начать подъем с утра, а ночь провести на равнине. К
пальмам они подошли уже в сумерках. Дороти решила получше рассмотреть один
из странных черных предметов, которых вокруг были десятки. Она подошла к
одному из них -- а он был высотой с нее, -- и в этот момент с грохотом
отскочила крышка, и из предмета в воздух взмыло странное темное создание,
которое потом плюхнулось на песок рядом с Дороти. За ним из отверстия стали
выпрыгивать другие. Точно так же пооткрывались крышки и в других "котлах", и
из них, словно чертики из коробки, начали выскакивать загадочные существа.