– Вот именно.
   – Тогда как вы объясните тот факт, что Беган и вся его компания зарегистрировали билеты еще за месяц до отправления звездолета на Стоунволл?
   – Билеты были заказаны просто по количеству человек, на троих. Первоначально он, возможно, и намеревался взять с собой настоящего помощника менеджера, или секретаря… кто знает? На заказе значилось лишь имя самого Уэса, остальные два имени можно было вписать в самый последний момент.
   – Хорошо. Признаю, что здесь вы правы. Однако все эти происшествия изолированы друг от друга. Выстройте их в логическую цепочку, и у вас получится совершенно иная картина. Например: в то утро, когда неизвестный проник в мою каюту, Ттара не было в столовой.
   – Он мог оказаться где угодно, а не только в вашей каюте.
   – Но и в ней тоже…
   – Где он установил мини-шпиона, а затем оглушил вас, – иронически произнес Хэк и, подойдя ближе, присел на край стола. – А потом вы будете утверждать, что Уэс собирался выдать его и Ттару ничего не оставалось делать, как убрать бизнесмена?
   – Я готова биться об заклад, что так оно и было, – Мейра допила коктейль и, встав с кресла, подошла к синтезатору, чтобы налить себе еще одну порцию.
   – И все же ваша гипотеза выстроена на песке.
   – Другой у нас нет, а, значит, нам придется отрабатывать именно ее. Однако скоро она потеряет для нас всякое значение. Ттар, или кто угодно, останутся с носом. Завтра к полудню нас здесь не будет.
   – Вот еще один момент, который внушает мне тревогу. Как вы проникнете в здание, где находится эмпат, Ли Роджет? Если она работает на компанию «Стоунволл», то искать ее следует в правительственном комплексе. Исходя из впечатлений, сложившихся у меня о Стоунволле, думаю, что они не позволят нам разгуливать по закрытому объекту. Кроме того, не стоит забывать о своем основном задании. Если мы попадем в поле зрения местных властей, они могут задержать нас для выяснения личности и целей нашего пребывания здесь. Поднимется шум, дело будет неизбежно предано огласке, и нам придется возвращаться не солоно хлебавши.
   – Я должна повидать Ли. Предоставьте мне беспокоится о том, что может произойти, если власти обратят на нас слишком большое внимание.
   Хэк вопросительно поднял брови.
   – В нашем, разговоре на "Регине Дуглас" Ли предложила мне вступить в ее Гильдию, – объяснила Мейра.
   – Но вы сказали, что не имеете для этого достаточно таланта.
   – Правильно. Но я могу быть неплохим усилителем. По мнению Ли это тоже могло бы открыть передо мной многообещающие перспективы. Главное то, что я хочу воспользоваться ее предложением, чтобы проникнуть к ней. После этого… – Она пожала плечами и, поднеся ко рту бокал, сделала большой глоток, после которого уровень янтарной жидкости заметно поубавился.
   – Вы всегда прибегаете к алкоголю, когда находитесь на задании?
   – Нет, только когда устаю и если нервы на взводе. После эпизода на улице у меня все еще полно адреналина в крови. Несколько глотков спиртного помогут мне успокоиться и заснуть.
   – Но для этого существует снотворное…
   – А алкоголь для чего? Эффект один и тот же. Так уж лучше воспользоваться тем, что приятнее на вкус.
   – У вас прямо-таки гедонистические наклонности.
   Мейра пожала плечами.
   – Это напоминает мне о том, что я все еще жива. И потом люди сейчас привыкли воспринимать многое в своей жизни как нечто само собой разумеющееся. Я же стараюсь извлекать удовольствие из самых простых вещей – из еды, приготовленной из настоящих продуктов, музыки, стакана хорошего вина…
   – В эту же категорию попадают друзья, интересные беседы?
   – Разумеется. Разве иметь подобные желания означает быть гедонистом?
   – Нет. Но существуют и другие способы снять напряжение.
   – Я знаю. В данный момент это, – она подняла бокал, – просто суррогат. Дома я до седьмого пота занимаюсь в спортзале.
   – Неплохо помогает массаж.
   Мейра склонила голову набок, и в ее голосе прозвучало насмешливое презрение.
   – Интересное предложение. Вы начинаете напоминать Брайена Пало.
   – Прошу прощения, если обидел вас. У меня совершенно иные мысли.
   – Нет, вы не обидели меня. Но я же сказала, что еще не успокоилась. К тому же я привыкла воспринимать некоторые вещи под определенным углом зрения.
   Хэк встал и, обойдя кресло, в котором сидела Мейра, остановился за ее спиной. Затем он положил ей руки на плечи, и приказал:
   – Расслабьтесь, – почувствовав, как напряглись ее тугие мускулы, он начал их массировать. – Считается, что у женщин центры усталости располагаются на шее и плечах.
   Мейра лишь довольно заурчала в ответ.
   – У мужчин, однако, – продолжал Хэк, и голос его оказывал точно такое же убаюкивающее воздействие, как и его руки, – больше всего устает поясница. Это научно установленный факт.
   – Кому же, как не вам, знать это, – пробормотала она.
   – Массаж расслабляет не хуже алкоголя. Вы ощущаете это?
   – Я почти сплю.
   – Хорошо. Не двигайтесь, – Хэк взял бокал из ее безвольной, обмякшей руки и поставил на стол. Затем он наклонился и бережно поднял ее на руки, как ребенка.
   – Что?
   – Расслабьтесь, не то все мои старания пойдут насмарку.
   Без каких-либо усилий Хэк отнес Мейру в спальню и осторожно опустил на постель.
   С трудом приоткрыв веки, Мейра рассеянным взглядом скользнула по его лицу.
   – Брайен сказал, что ваше программирование предусматривает воспроизведение всех функций человеческого организма. Значит ли это, что у вас действует либидо?
   – Машина не зависит от функционирования желез, но вместе с тем, ради объективности, я готов признать, что секс также является неплохим способом расслабиться.
   – Мне недостаточно одного желания расслабиться для того, чтобы лечь с кем-нибудь в постель.
   – Я понимаю. Большинство женщин нуждаются в подкреплении этого акта эмоциями.
   – Что это значит? – пробормотала она.
   – Вам нужно испытывать не просто влечение, а нечто большее. Такова биологическая особенность вашего организма.
   – Если вы подбиваете ко мне клинья, то, значит, мне не следовало наливать себе второй бокал. Я не могу… – Конец предложения был совершенно не разборчивым. Ее глаза закрылись, а тело обмякло. Мейра погрузилась в сон.
   Хэк улыбнулся и стащил с ее ног ботинки. Она заворочалась, а затем успокоилась, свернувшись клубочком. Ее дыхание стало ровным и глубоким. Хэк подождал немного, и, удостоверившись, что его напарница окончательно заснула, вернулся в гостиную, где опять принялся ходить по комнате и размышлять.



24


   Солнечный свет потоком струился в окна апартаментов, которые занимала эмпат Ли Роджет. По ту сторону высокого купола простирался вечный холод черной космической бездны, который сейчас явно проигрывал в поединке с теплыми лучами, заботливо согревавшими лицо Мейры, уставившейся в окно и размышлявшей над тем, как ей лучше сформулировать свою просьбу.
   – Присядьте. Устраивайтесь поудобнее, – радушно предложила ей Ли.
   – Я пришла к вам совсем не потому, что изменила свое решение относительно вступления в Гильдию, – призналась Мейра, отойдя от окна и усаживаясь в кресло. – Мне пришлось воспользоваться этим в качестве предлога, чтобы меня пропустили к вам.
   – Я знаю, – спокойно ответила эмпат. – Вы очень встревожены. Частично причина вашей тревоги заключается в вашем спутнике. Кто он? И почему вы настояли на том, чтобы он ждал снаружи?
   – Хэк? Он для меня не проблема. Мы работаем вместе, но я подумала, что нам будет легче разговаривать с глазу на глаз.
   – Понятно, – Ли положила руки на колени и приготовилась терпеливо выслушать свою гостью. – Чем я могу вам помочь?
   Мейра заколебалась, решая, насколько далеко может простираться ее откровенность.
   – Я знаю, что привело вас на Стоунволл. И мне нужно знать как можно больше об этом. Можете ли вы поделиться со мной если не всей информацией, то хотя бы частью ее?
   – Мне трудно даже представить, как к вам могла попасть эта информация, если только… – Ли не стала договаривать предложение, трансформировавшееся в вопрос, который и так был ясен обеим.
   – О многом я не имею права рассказывать вам. Скажу лишь, что я работаю на правительство.
   – Правительство Стоунволла? Или Федерации? – в голосе Ли прозвучала нескрываемая тревога.
   – Федерации, – тихо ответила Мейра.
   – Очевидно, мне лучше не спрашивать, какой именно орган этого правительства вы представляете.
   – Это было бы лучше всего.
   – Оказывая мне столь малое доверие, вы все же ожидаете, что я подробно поведаю вам о работе, выполненной мною по поручению властей Стоунволла?
   – Я понимаю, это должно показаться вам…
   – Мне это кажется весьма опрометчивым.
   Мейра вздохнула и посмотрела в окно, словно надеясь найти в однообразной черной мгле источник вдохновения, который помог бы ей убедить Ли Роджет.
   – Позвольте мне прочитать вас? – нарушил напряженную тишину голос Ли.
   – Что?
   – Позвольте мне прочитать ваши эмоции. Если мои предчувствия подтвердятся, то я, может быть, и дам вам ту информацию, ради которой вы явились сюда.
   – Вы сказали «возможно». Не могли бы вы дать мне более существенную гарантию?
   – Нет, – Ли внимательно всмотрелась в нее ясными, неумолимыми глазами. В комнате на несколько секунд установилась гнетущая тишина, в которой был слышен лишь слабый шорох из вентиляционной шахты.
   – Ладно, – капитулировала Мейра. – Как вы работаете?
   Ли встала и придвинула кресло поближе к собеседнице.
   – Дайте мне вашу руку, – приказала она, опять усаживаясь на место.
   Ладонь эмпата была теплой и сухой. Быстро пролетели несколько минут, и вдруг Ли прервала контакт.
   – И это все? Неужели вы успели произвести полное погружение? – удивилась Мейра.
   – Мне достаточно было просмотреть бегло ваши эмоции, не погружаясь в них, чтобы узнать все необходимое.
   – И вы поможете мне?
   – Вам приходится вести крупную игру, леди, Вы пришли сюда, желая получить от меня что-то, и в то же время не даете мне ничего взамен.
   – Но это не зависит от меня. Я не имею права. Существуют другие…
   Ли жестом руки прервала объяснения Мейры.
   – Мне нет надобности знать больше того, что я уже знаю. Да, я помогу вам. Человек, которым вы интересуетесь, умер, и поэтому я не могу отвести вас к нему.
   – Умер? Так, значит, вы не смогли прочитать его?
   Мейра не сумела скрыть своего разочарования.
   – Не совсем. Когда я прибыла сюда, он был еще жив. Мне удалось провести с ним два сеанса до того, как наступил летальный исход.
   – Кто он?
   – Я не могу вам это сказать.
   – Но…
   – Являясь членом Гильдии, я несу определенные обязательства перед лицами, нанявшими меня. Если они пожелают предать эту информацию гласности, другое дело, но без их разрешения я ничего не могу вам сказать.
   – Хорошо. Скажите тогда то, что можете.
   – Он находился в состоянии крайнего расстройства ума – такой ужас мне не доводилось наблюдать ни у одного из своих пациентов. Во время первого сеанса в мозгу у него царил полный хаос. Все это отражено на его энцефалограмме. Но второй…
   – Я попробую угадать, – перебила ее Мейра. – Его мозг был совершенно отключен. Бета-волны подавлены – то есть все это походило на типичный случай Flexibilitas cerea.
   Ли сделала большие глаза.
   – Откуда вам это известно?
   – Я уже видела нечто подобное, – Мейра с трудом избавилась от нахлынувших мучительных воспоминаний о Джерри. – Что вы можете сказать еще?
   – Где вы встречались с подобным пациентом? Он был вам знаком? Это ваш друг? Вы сейчас испытывали очень сильное чувство.
   – Да, это был мой друг, – призналась Мейра. – Он тоже умер. Я пытаюсь выяснить причину его смерти.
   Ли глубоко вздохнула.
   – Ну что ж. Посмотрим, что я могу для вас сделать.
   Она встала и, подойдя к коммуникатору, набрала вызов. Не включая изображения, она тихим голосом что-то объясняла в течение двух-трех минут. Затем последовала пауза, после которой Ли сказала еще несколько слов и затем вернулась на место. На ее лице застыло жесткое, решительное выражение.
   – Я могу рассказать вам обо всем, но при условии, что вы поможете мне. Я сказала им, что смогу получить дополнительную информацию о причине смерти их пациента, если открою вам все. Вы должны понять меня. Не могу же я теперь явиться к своим нанимателям с пустыми руками.
   – Что вам нужно от меня?
   – Кто был ваш друг? И где он установил контакт с тем явлением, которое послужило причиной смерти? Опишите также подробнее характер этого явления.
   Чуть помедлив, Мейра заговорила.
   – Моего друга звали Джерри Джексон. Он путешествовал… пытался вести исследования в Каменном Поясе. Какая-то сила уничтожила его корабль, но ему удалось спастись в модуле, который затем обнаружили в космосе. Его доставили в госпиталь на орбитальной станции «Терра-3», где он вскоре скончался. Сканирование и погружение эмпатов дали весьма скудные результаты, им так и не удалось установить, что случилось с Джерри. Вот и все.
   – Вы забыли упомянуть, что посланы выяснить, что или кто убил вашего друга. Верно?
   – Отчасти.
   – Я принимаю ваше объяснение. Моего пациента звали Брайт Уоберн. Его звездолет находился в полном порядке, но сам Брайт полностью потерял способность управлять им. Корабль был найден дрейфующим в окрестностях Каменного Пояса. Правда, обшивка была здорово помята, очевидно, от столкновения с астероидами.
   – А бортовой журнал?
   – Таковой отсутствовал. Во всяком случае так мне сказали.
   – Брайт Уоберн: кто он? На кого он работал?
   – Независимый геолог-изыскатель. В этом секторе он зафиксировал уже несколько заявок на астероиды различной величины. Очевидно, он сунулся слишком глубоко, рассчитывая на богатую добычу.
   – Добычу?
   Это был один из тех изыскателей, о которых ее предупреждал Пало.
   – И это все, что вам удалось узнать?
   – Скажите, а что вы видели, когда читали Уоберна?
   Ли отвела глаза в сторону и помрачнела.
   – Мне было так страшно, что это невозможно передать словами, – она покачала головой. – Не знаю, как вам описать свои ощущения… похоже, словно твой мозг раздирают на части, а затем собирают вновь, но без всякого плана. Полнейший хаос. Я уже говорила это вам, не так ли? И туман…
   – Туман?
   – Я знаю, что мои слова не адекватны, но опыт, вынесенный мной из этих двух сеансов, был жутким, устрашающим до мозга костей. Мы умеем защищать себя – нас этому учат, – иначе мы бы давно сошли с ума, но это, это было нечто новое для меня, словно – только не подумайте, что я и в самом деле свихнулась – словно то, что проникло в Уоберна, пыталось перебраться из него в меня.
   Мейра насторожилась.
   – Это, может быть, очень важно. Вы и в самом деле что-то почувствовали?
   – Вторжение какой-то силы. Туман, пытающийся проникнуть в мой мозг.
   – Туман, – прошептала Мейра, у которой вдруг опять ожили воспоминания о страшном сне.
   – Вы тоже испытали эти ощущения? – спросила Ли, уловившая едва заметную гримасу отвращения, исказившую лицо ее гостьи.
   Мейра сделала глубокий, печальный вдох.
   – Спасибо вам за информацию. Надеюсь, что я тоже вам помогла. Вы уже возвращаетесь на Терру?
   – Нет, я еще побуду здесь, – медленно, с расстановкой произнесла Ли. – Меня не покидает чувство, что скоро мои услуги опять понадобятся.
   – Вы ожидаете, что… – и тут до Мейры дошло, на что намекает Ли. – Будем надеяться, что это не случится.
   – Но вы покидаете Стоунволл, и очень скоро?
   – Да.
   – Будьте осторожны. Будьте очень осторожны.
   – Я всегда осторожна… – улыбнулась Мейра.
   – И еще – ваш напарник.
   – Хэк?
   – Я чувствую в нем что-то странное.
   – Насчет него можете не беспокоится. На это есть веская причина.
   – Значит, вы знаете?
   – Да, я знаю.
   – Ну что ж, больше мне нечего сказать, – Ли проводила Мейру до двери.
   – Еще раз прошу вас быть чрезвычайно осторожной, Берегитесь!
   – Спасибо вам за все.



25


   Ли Роджет по сути дела не добавила ничего нового к тому, что уже было известно Мейре, и лишь подтвердила ее худшие опасения. Всех, кто побывал на Тори, постигла жуткая судьба. То, что и Уоберн побывал на Тори, было для Мейры очевидно. Что привело его туда – интуиция геолого-разведчика, слухи или утечка информации о залежах ценных ископаемых, все это еще предстояло выяснить. Но заняться этим должны были уже другие люди, а не Мейра. Теперь, когда обнаружилось, что конкуренты буквально дышат в затылок, пытаясь опередить Федерацию и раньше подписать с торианцами договор о горнорудных концессиях, каждый день, а, может быть, и час, были на счету.
   Мейра не придала особого значения замечаниям Ли о Хэке, сразу же отправив их на задворки памяти. Хотя у нее вызвал удивление тот факт, что Ли обнаружила эмоции у андроида, но изменившаяся ситуация заставила ее на время забыть обо всем, кроме предстоящего старта на Тори. Хэк молча последовал за свое напарницей, когда та вышла из апартаментов Ли Роджет и направилась к гравитационной трубе. Шагнув в проем, они, медленно покачивая телами в воздухе, опустились с пятого этажа правительственного комплекса в вестибюль, Мейра воспользовалась этими секундами для того, чтобы надиктовать в свой мини-рекордер лаконичный рапорт об итогах ее визита к эмпату. Теперь Уоберн, вернее загадка, которую он оставил после своей смерти, становился проблемой Лондон. Закончив, она положила записывающее устройство в карман и поспешила на улицу.
   – Возьмем такси, – сказала Мейра тоном, не терпящим возражений.
   – Но ведь отель недалеко отсюда.
   – Мы не вернемся в отель.
   – Куда…
   – Позже. Давайте выбираться отсюда. Чем быстрее, тем лучше. На главное поле космопорта, – приказала она компьютеру, после того, как мягко захлопнулась дверь двухместного автокэба, и он тронулся с места.
   – Быстрее. Мы спешим, – поторопила она машину.
   – Мейра… – начал было Хэк.
   – Нет. Я же сказала, что поговорим позже, – она порылась в кармане и вытащила оттуда ключ к звездолету. К ободку ключа был прикреплен магнитный диск с шифром космопорта, без него проникнуть на строго охраняемую территорию было невозможно.
   Через несколько минут они уже были на месте. Небольшой грузовой поезд из нескольких сцепленных вместе трейлеров-антигравов стоял поблизости, его подъемники с шипением выпускали избыток воздуха через клапаны-предохранители, а двое докеров возились с контейнером, закрепляя его понадежнее на платформе одного из трейлеров. Мейра первой вышла из автокэба и спросила у докеров:
   – Где здесь площадка номер тридцать четыре?
   – Шестая плоскость? – спросила рыжеватая женщина, посмотрев на них с любопытством.
   – Да.
   Очевидно, не найдя в них ничего подозрительного, она сказала:
   – Мы как раз туда отправляемся. Прыгайте в тягач, – предложила она, кивком головы показывая на открытую с обеих сторон четырехместную кабину, в которой уже сидели три человека. Хэку пришлось ехать на подножке, уцепившись за спинку сидения, на котором устроилась Мейра.
   – Стало быть, это вы купили старика "Слипстрима"? – спросила женщина, искусно лавируя тягачом между пилонами, звездолетами и штабелями контейнеров.
   – Это отличный корабль, – добавил ее спутник, наклонив голову, чтобы раскурить небольшую сигару, от которой сразу же стал распространяться резкий, неприятный запах.
   – Конечно, он видал виды, но кое на что еще способен. Это вон там, – показал он рукой, и Мейра успела заметить на запястье эмблему Эс-Ай-Эй.
   Прищурив глаза, которые начало пощипывать, она разглядела сквозь клубы плотного, вонючего дыма – как только они здесь курят эту дрянь, мелькнуло у нее в голове – серебристый, сигарообразный корпус «Слипстрима». Да, этот парень был прав. Их звездолет вышел из сборочного цеха явно не вчера. Судя по внешнему виду, он проболтался на космических просторах добрых полтора, а то и два десятка лет.
   – Спасибо, что подбросили, – поблагодарила Мейра, выпрыгивая из кабины тягача на пластикритовое покрытие космодрома.
   – Это не вы обронили? – спросила она, сделав вид будто случайно увидела под ногами какой-то предмет, тут же наклонилась поднять его, чтобы вручить любителю сигар. Это было записывающее устройство в виде плоской коробочки, имитировавшей зажигалку.
   – Ах да. Я и не заметил, как она упала. Благодарю вас, – он небрежным жестом сунул псевдозажигалку в карман, и гравипоезд тронулся дальше.
   – Это наш звездолет? – недоуменно произнес Хэк, окидывая взглядом корабль.
   – Пусть его потрепанный внешний вид не смущает вас. «Слипстрим» был неплохой моделью.
   – Думаю, что «был» лучше всего подходит к данной ситуации. Этот дизайн уже десять лет как устарел. "Корсар", – прочитал он, – весьма экзотическое название для такого старого корыта.
   – Это не корыто. Еще пару лет назад «Корсар» был лидером в своем классе. Если его переоборудовали, то лучшего нам и желать не надо. Для одноместного корабля он обладает прекрасными данными по скорости, радиусу действия и маневренности.
   Мейра нажала на кнопку пульта дистанционного управления, и дверца люка медленно откинулась вперед. Изнутри корабля пахнуло несвежим, спертым воздухом. Словно нехотя, несколько раз мигнув, зажглось освещение.
   – Ну что ж, теперь мы по крайней мере можем быть уверены, что здесь давно уже не ступала нога человека, – хмуро заметил ее напарник.
   – Лондон сказала, что «Корсар» находился на консервации.
   Хэк шагнул внутрь, и Мейре ничего не оставалось как последовать за ним. Они проверили запасы топлива и провизии, всего было вдоволь.
   – Вы когда-нибудь пилотировали эту модель? – спросил Хэк.
   – Однажды. Пульты управления везде стандартные. А навигационный компьютер здесь новый. Посмотрите-ка, это же "Локус-2".
   – Надеюсь, что они заменили не только навигационный компьютер.
   – А что вы ожидали, "Блессард Нову"? Ладно, хватит ворчать. Лучше садитесь в кресло и пристегнитесь ремнями. Чем быстрее мы уберемся отсюда, тем больше будет у нас шансов сбить с толку наших «приятелей», которым очень не хочется расставаться с нами. Я все больше чувствую себя главарем шайки, которому во что бы то ни стало нужно скрыться от погони, – она надела шлем с наушниками и микрофоном и нажала на клавишу вызова.
   – Диспетчерская, это «Корсар» – плоскость шесть, площадка тридцать четыре.
   – Слышим вас, «Корсар». Что вам угодно?
   – Нам бы хотелось получить разрешение на испытательный полет.
   – Нет проблем, «Корсар». Включаю подъемник. Будете заносить в файл программу полета?
   – Нет, спасибо. В этом нет смысла. Мы скоро вернемся.
   – Учтите, околопланетное пространство до высоты в пятьдесят тысяч кликов очень плотно насыщено транспортом. Постарайтесь держаться за пределами этой зоны. Как поняли?
   – Информация принята.
   Заработал мощный лифт: корабль покачнулся, а затем вернулся в прежнее положение. Он поднимался вместе с пусковым столом вверх, но Мейре и Хэку казалось, что корабль стоит на месте, а все, что окружает его, опускается куда-то вниз.
   – Коридор для взлета освободится через семнадцать минут, – сообщил главный диспетчер.
   Движение подъемника прекратилось. Корабль застыл в нескольких метрах от атмосферного купола.
   – Не включать двигатели, пока не поступит сигнал о готовности нижнего экрана. Будьте внимательны при преодолении электростатического барьера.
   – Информация принята, – дала положенное подтверждение Мейра и принялась щелкать тумблерами и нажимать клавиши, приводя в предстартовую готовность двигатели. Приборы известили ее о поступлении топлива в смесительные камеры.
   – Все готово, – объявил Хэк. – Люк герметизирован. Дублирующие системы на контроле. Вы были правы, этот звездолет переоборудован. Меня ввела в заблуждение его обшарпанность.
   – Смесь?
   – Давление уже в норме. Осталось лишь нажать на кнопку.
   – "Корсар", – прозвучал голос диспетчера. – Приготовились к отсчету!
   – Есть готовность!
   – Начинаю. Пятнадцать, четырнадцать…
   Мейра включила автоматическое зажигание, и на мониторе замелькали цифры в обратном порядке, аналогично отсчету диспетчера. До выхода на орбиту управление звездолетом должно осуществляться из диспетчерской космодрома. Теперь ей лишь оставалось сообщить координаты места назначения, что она и сделала, выбрав точку в противоположном направлении от Каменного Пояса.
   – Ложный след? – спросил Хэк.
   В ответ Мейра злорадно улыбнулась.
   – Пять, четыре, три… – продолжался отсчет времени до старта. При счете «один» корабль содрогнулся – включились двигатели. При счете «ноль» он оторвался от пускового стола и, двигаясь сначала очень медленно, неуверенно, постепенно стал набирать ускорение. Через пару десятков секунд «Корсар» уже поднимался с захватывающей дух скоростью.
   – Счастливого полета, – прозвучал из динамика голос главного диспетчера, чуть заглушенный треском статического электричества. В этот момент «Корсар» преодолел объятия силы притяжения Стоунволла и вступил в поединок с вечной тьмой космоса.
   Лицо Мейры на мгновение осветилось довольной улыбкой, и она, выключив автопилот, стала опробовать все системы управления в различных режимах. Корабль прекрасно реагировал на все команды, за исключением некоторых незначительных сбоев при переходе в форсаж одного из двигателей. Ей удалось устранить неисправность, отрегулировав подачу рабочей смеси в камеру сгорания. Индикаторы всех систем, от конвертора до жизнеобеспечения, горели ровным, зеленым светом.